summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po46
-rw-r--r--po/ru/hardware.po133
2 files changed, 95 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 682221869..0675bd0e7 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:14+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Загрузка по TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
@@ -541,7 +542,7 @@ msgid ""
"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
@@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153
#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1248,9 +1251,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска "
"неизменным, то можете получить файл <filename>hd-media/initrd.gz</"
-"filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск (проверьте, что "
-"имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем программу установки "
-"можно загрузить с диска и установить из образа CD без использования сети."
+"filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск "
+"(проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем "
+"программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD без "
+"использования сети."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:873
@@ -1462,10 +1466,10 @@ msgid ""
"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically "
"launched."
msgstr ""
-"После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с корневой "
-"файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и её "
-"содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится программа "
-"установки <command>debian-installer</command>."
+"После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с "
+"корневой файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и "
+"её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится "
+"программа установки <command>debian-installer</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1022
@@ -1505,7 +1509,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1046
@@ -3286,7 +3291,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2446
@@ -4148,7 +4154,8 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3077
@@ -4287,9 +4294,9 @@ msgid ""
"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
"Часто, проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем "
-"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"x86\">Особенно часто "
-"проблемы бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами "
-"Plug-n-Play.</phrase>"
+"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"x86\">Особенно часто проблемы "
+"бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами Plug-n-Play."
+"</phrase>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3164
@@ -4666,4 +4673,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index f34876af1..6b2c93a54 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:05+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -77,9 +78,9 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
+"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько "
@@ -1998,10 +1999,10 @@ msgid ""
"also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new "
"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
-"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые "
-"в персональных компьютерах, включая все серии \"Pentium\". Сюда "
-"входят 32-битные процессоры AMD и VIA (бывший Cyrix), а также "
-"такие процессоры как Athlon XP и Intel P4 Xeon."
+"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в "
+"персональных компьютерах, включая все серии \"Pentium\". Сюда входят 32-"
+"битные процессоры AMD и VIA (бывший Cyrix), а также такие процессоры как "
+"Athlon XP и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:839
@@ -2011,9 +2012,10 @@ msgid ""
"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture."
msgstr ""
-"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64t или Intel Core 2 Duo "
-"процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для "
-"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры i386."
+"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64t или Intel Core "
+"2 Duo процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для "
+"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры "
+"i386."
#. Tag: para
#: hardware.xml:846
@@ -2037,24 +2039,24 @@ msgid ""
"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they "
"can. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> "
-"работает на процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название "
-"архитектуры \"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> "
-"для процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими "
-"выпусками дистрибутива<footnote> "
-"<para> Мы долго пытались избежать этого, но теперь это стало необходимо "
-"из-за серий проблем с компилятором и ядром, начиная с ошибки в "
-"C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить "
+"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> работает на "
+"процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название архитектуры "
+"\"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> для "
+"процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими "
+"выпусками дистрибутива<footnote> <para> Мы долго пытались избежать этого, но "
+"теперь это стало необходимо из-за серий проблем с компилятором и ядром, "
+"начиная с ошибки в C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить "
"Debian GNU/Linux на настоящих процессорах 80386, если соберёте ядро "
"самостоятельно и скомпилируете все пакеты из исходных текстов, но как это "
"делать не описано в данном руководстве. </para> </footnote>. (Ни одна версия "
-"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все процессоры i486 и "
-"более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве положительного "
-"момента отказа от поддержки старых процессоров можно отметить, что многие пакеты Debian "
-"будут работать немного быстрее на современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный "
-"в 1989 году, имеет три команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в "
-"процессоре i386, выпущенном в 1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать "
-"в большинстве пакетов Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
+"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все "
+"процессоры i486 и более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве "
+"положительного момента отказа от поддержки старых процессоров можно "
+"отметить, что многие пакеты Debian будут работать немного быстрее на "
+"современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный в 1989 году, имеет три "
+"команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в процессоре i386, выпущенном в "
+"1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать в большинстве пакетов "
+"Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:883
@@ -2073,11 +2075,11 @@ msgid ""
"personal computers sold in recent years use one of these."
msgstr ""
"Системная шина &mdash; это часть материнской платы, которая позволяет "
-"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами хранения. "
-"Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture "
-"(MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus (VLB, иногда "
-"называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, продаваемые в "
-"последние годы, имеют одну из них."
+"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами "
+"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel "
+"Architecture (MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus "
+"(VLB, иногда называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, "
+"продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
#: hardware.xml:908
@@ -2623,8 +2625,8 @@ msgstr ""
"Системы OldWorld &mdash; это большая часть машин Power Macintosh с "
"дисководом и шиной PCI. Большая часть систем PowerMacintosh на основе 603, "
"603e, 604 и 604e относятся к этой группе. До начала выпуска моделей iMac "
-"PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за "
-"исключением систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
+"PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за исключением "
+"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1278
@@ -3083,8 +3085,8 @@ msgstr ""
"emphasis> принадлежат к семейству PowerPC, они относятся к семейству m68k. "
"Эти модели начинаются с серии <quote>Mac II</quote>, продолжаются семейством "
"<quote>LC</quote>, затем серией Centris и завершаются Quadras и Performas. "
-"Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, например, "
-"Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
+"Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, "
+"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1575
@@ -3135,10 +3137,12 @@ msgstr ""
"Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно "
"найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: "
-"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128."
-"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries "
-"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются "
-"с эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной производительностью."
+"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/"
+"developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
+"developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries "
+"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с "
+"эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной "
+"производительностью."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1623
@@ -3433,8 +3437,8 @@ msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
"compiled with SMP support."
msgstr ""
-"Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без "
-"поддержки SMP."
+"Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без поддержки "
+"SMP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1795
@@ -4069,9 +4073,9 @@ msgid ""
"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
"supported by Linux."
msgstr ""
-"Напомним, что список поддерживаемого в Linux оборудования можно "
-"найти в <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility "
-"HOWTO</ulink>."
+"Напомним, что список поддерживаемого в Linux оборудования можно найти в "
+"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2183
@@ -4129,8 +4133,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Некоторые продавцы предлагают системы с <ulink url=\"&url-pre-installed;"
"\">уже установленным</ulink> Debian или с другими дистрибутивами GNU/Linux. "
-"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за душевный "
-"покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное "
+"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за "
+"душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное "
"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
@@ -4154,9 +4158,10 @@ msgid ""
"with that."
msgstr ""
"Если вы купили машину с установленным Windows, внимательно прочитайте "
-"лицензию, которая поставляется с Windows; может быть, вы сможете не согласиться с "
-"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет по ключевым "
-"словам <quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию об этом."
+"лицензию, которая поставляется с Windows; может быть, вы сможете не "
+"согласиться с лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет по "
+"ключевым словам <quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию "
+"об этом."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2228
@@ -4298,8 +4303,8 @@ msgstr ""
"надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их "
"устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой "
"многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается "
-"производительность, когда производители периферийного оборудования "
-"урезают задачи, выполняемые самими устройствами."
+"производительность, когда производители периферийного оборудования урезают "
+"задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2305
@@ -4392,9 +4397,9 @@ msgstr ""
"дискового пространства. Для минимальной системы с программами, работающими "
"только в текстовом режиме (все стандартные пакеты), требуется 250МБ. Для "
"установки разумного количества программ, включая систему X Window и "
-"некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как "
-"минимум 400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места "
-"понадобится несколько гигабайтов."
+"некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как минимум "
+"400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места понадобится "
+"несколько гигабайтов."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2366
@@ -4469,12 +4474,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поддерживается большинство сетевых плат PCI и многие старые платы с шиной "
"ISA. Некоторые сетевые платы не поддерживаются большинством установочных "
-"дисков Debian, например, платы и протоколы AX.25; карты NI16510 EtherBlaster; "
-"карты Schneider &amp; Koch G16 и встроенные сетевые платы Zenith Z-Note. "
-"Сетевые платы на шине MCA не поддерживаются стандартной системой установки, "
-"но есть несколько (устаревших) инструкций: <ulink url=\"&url-linux-mca;"
-"\">Linux на MCA</ulink>. Сети FDDI также не поддерживаются установочными "
-"дисками: ни платы, ни протоколы."
+"дисков Debian, например, платы и протоколы AX.25; карты NI16510 "
+"EtherBlaster; карты Schneider &amp; Koch G16 и встроенные сетевые платы "
+"Zenith Z-Note. Сетевые платы на шине MCA не поддерживаются стандартной "
+"системой установки, но есть несколько (устаревших) инструкций: <ulink url="
+"\"&url-linux-mca;\">Linux на MCA</ulink>. Сети FDDI также не поддерживаются "
+"установочными дисками: ни платы, ни протоколы."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2425
@@ -4483,8 +4488,8 @@ msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
msgstr ""
-"Что касается поддержки ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для (старого) German "
-"1TR6 и платы Spellcaster BRI ISDN."
+"Что касается поддержки ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для "
+"(старого) German 1TR6 и платы Spellcaster BRI ISDN."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2433
@@ -4606,7 +4611,8 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2542
#, no-c-format
-msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
+msgid ""
+"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; доступно только для гостевых "
"VM"
@@ -4690,4 +4696,3 @@ msgstr ""
"поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить "
"драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
-