diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 133 |
2 files changed, 95 insertions, 84 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 682221869..0675bd0e7 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:14+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" @@ -541,7 +542,7 @@ msgid "" "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " "<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" +">>> set ewa0_protocols bootp\n" "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " "<informalexample><screen>\n" ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" @@ -1031,7 +1032,8 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1202,7 +1204,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1248,9 +1251,10 @@ msgid "" msgstr "" "Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска " "неизменным, то можете получить файл <filename>hd-media/initrd.gz</" -"filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск (проверьте, что " -"имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем программу установки " -"можно загрузить с диска и установить из образа CD без использования сети." +"filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск " +"(проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем " +"программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD без " +"использования сети." #. Tag: para #: boot-installer.xml:873 @@ -1462,10 +1466,10 @@ msgid "" "The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " "launched." msgstr "" -"После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с корневой " -"файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и её " -"содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится программа " -"установки <command>debian-installer</command>." +"После загрузки с загрузочной дискеты, вас попросят вставить дискету с " +"корневой файловой системой. Вставьте нужную дискету, нажмите &enterkey;, и " +"её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится " +"программа установки <command>debian-installer</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1022 @@ -1505,7 +1509,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "" +"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1046 @@ -3286,7 +3291,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "" +"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2446 @@ -4148,7 +4154,8 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "" +"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3077 @@ -4287,9 +4294,9 @@ msgid "" "Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" msgstr "" "Часто, проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем " -"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"x86\">Особенно часто " -"проблемы бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами " -"Plug-n-Play.</phrase>" +"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"x86\">Особенно часто проблемы " +"бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами Plug-n-Play." +"</phrase>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 @@ -4666,4 +4673,3 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." - diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index f34876af1..6b2c93a54 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:05+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -77,9 +78,9 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " +"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations " "of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" "Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько " @@ -1998,10 +1999,10 @@ msgid "" "also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new " "processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" -"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые " -"в персональных компьютерах, включая все серии \"Pentium\". Сюда " -"входят 32-битные процессоры AMD и VIA (бывший Cyrix), а также " -"такие процессоры как Athlon XP и Intel P4 Xeon." +"Поддерживаются почти все x86-совместимые (IA-32) процессоры, используемые в " +"персональных компьютерах, включая все серии \"Pentium\". Сюда входят 32-" +"битные процессоры AMD и VIA (бывший Cyrix), а также такие процессоры как " +"Athlon XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:839 @@ -2011,9 +2012,10 @@ msgid "" "processor, you will probably want to use the installer for the amd64 " "architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture." msgstr "" -"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64t или Intel Core 2 Duo " -"процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для " -"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры i386." +"Если в вашей системе установлен 64-битный AMD64, Intel EM64t или Intel Core " +"2 Duo процессор, то, вероятно вам лучше использовать программу установки для " +"архитектуры amd64 вместо программы установки для (32-битной) архитектуры " +"i386." #. Tag: para #: hardware.xml:846 @@ -2037,24 +2039,24 @@ msgid "" "Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they " "can. </para> </footnote>." msgstr "" -"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> " -"работает на процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название " -"архитектуры \"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> " -"для процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими " -"выпусками дистрибутива<footnote> " -"<para> Мы долго пытались избежать этого, но теперь это стало необходимо " -"из-за серий проблем с компилятором и ядром, начиная с ошибки в " -"C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить " +"Однако, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>не</emphasis> работает на " +"процессорах 386 и более ранних. Несмотря на то, что название архитектуры " +"\"i386\", в Debian Sarge была <emphasis>выключена поддержка</emphasis> для " +"процессоров 80386 (и их клонов), которые поддерживались предыдущими " +"выпусками дистрибутива<footnote> <para> Мы долго пытались избежать этого, но " +"теперь это стало необходимо из-за серий проблем с компилятором и ядром, " +"начиная с ошибки в C++ ABI, происходящей в GCC. Вы всё ещё можете запустить " "Debian GNU/Linux на настоящих процессорах 80386, если соберёте ядро " "самостоятельно и скомпилируете все пакеты из исходных текстов, но как это " "делать не описано в данном руководстве. </para> </footnote>. (Ни одна версия " -"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все процессоры i486 и " -"более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве положительного " -"момента отказа от поддержки старых процессоров можно отметить, что многие пакеты Debian " -"будут работать немного быстрее на современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный " -"в 1989 году, имеет три команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в " -"процессоре i386, выпущенном в 1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать " -"в большинстве пакетов Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>." +"Linux не поддерживает процессор 286 и более ранние в этой серии.) Все " +"процессоры i486 и более поздние поддерживаются<footnote> <para> В качестве " +"положительного момента отказа от поддержки старых процессоров можно " +"отметить, что многие пакеты Debian будут работать немного быстрее на " +"современных компьютерах. Процессор i486, выпущенный в 1989 году, имеет три " +"команды (bswap, cmpxchg и xadd), которых нет в процессоре i386, выпущенном в " +"1986 году. Прежде, их нелегко было заставить работать в большинстве пакетов " +"Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>." #. Tag: title #: hardware.xml:883 @@ -2073,11 +2075,11 @@ msgid "" "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " -"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами хранения. " -"Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture " -"(MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus (VLB, иногда " -"называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, продаваемые в " -"последние годы, имеют одну из них." +"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " +"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel " +"Architecture (MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus " +"(VLB, иногда называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, " +"продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:908 @@ -2623,8 +2625,8 @@ msgstr "" "Системы OldWorld — это большая часть машин Power Macintosh с " "дисководом и шиной PCI. Большая часть систем PowerMacintosh на основе 603, " "603e, 604 и 604e относятся к этой группе. До начала выпуска моделей iMac " -"PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за " -"исключением систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." +"PowerPC Apple использовала четырёх цифровую схему именования, за исключением " +"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:1278 @@ -3083,8 +3085,8 @@ msgstr "" "emphasis> принадлежат к семейству PowerPC, они относятся к семейству m68k. " "Эти модели начинаются с серии <quote>Mac II</quote>, продолжаются семейством " "<quote>LC</quote>, затем серией Centris и завершаются Quadras и Performas. " -"Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, например, " -"Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." +"Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, " +"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." #. Tag: para #: hardware.xml:1575 @@ -3135,10 +3137,12 @@ msgstr "" "Полную информацию относительно поддерживаемых машин S/390 и zSeries можно " "найти в IBM Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/" "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux для IBM eServer zSeries и S/390: " -"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128." -"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries " -"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются " -"с эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной производительностью." +"Distributions</ulink> в главе 2.1 или на <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/" +"developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the " +"developerWorks</ulink>. Вкратце, G5, Multiprise 3000, G6 и все zSeries " +"полностью поддерживаются; машины Multiprise 2000, G3 и G4 поддерживаются с " +"эмуляцией плавающей точки IEEE, и из-за этого работают с пониженной " +"производительностью." #. Tag: para #: hardware.xml:1623 @@ -3433,8 +3437,8 @@ msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " "compiled with SMP support." msgstr "" -"Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без " -"поддержки SMP." +"Вариант 486 пакетов образа ядра Debian для &arch-title; собран без поддержки " +"SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1795 @@ -4069,9 +4073,9 @@ msgid "" "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " "supported by Linux." msgstr "" -"Напомним, что список поддерживаемого в Linux оборудования можно " -"найти в <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility " -"HOWTO</ulink>." +"Напомним, что список поддерживаемого в Linux оборудования можно найти в " +"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:2183 @@ -4129,8 +4133,8 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые продавцы предлагают системы с <ulink url=\"&url-pre-installed;" "\">уже установленным</ulink> Debian или с другими дистрибутивами GNU/Linux. " -"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за душевный " -"покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное " +"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за " +"душевный покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное " "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para @@ -4154,9 +4158,10 @@ msgid "" "with that." msgstr "" "Если вы купили машину с установленным Windows, внимательно прочитайте " -"лицензию, которая поставляется с Windows; может быть, вы сможете не согласиться с " -"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет по ключевым " -"словам <quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию об этом." +"лицензию, которая поставляется с Windows; может быть, вы сможете не " +"согласиться с лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет по " +"ключевым словам <quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию " +"об этом." #. Tag: para #: hardware.xml:2228 @@ -4298,8 +4303,8 @@ msgstr "" "надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их " "устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой " "многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается " -"производительность, когда производители периферийного оборудования " -"урезают задачи, выполняемые самими устройствами." +"производительность, когда производители периферийного оборудования урезают " +"задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para #: hardware.xml:2305 @@ -4392,9 +4397,9 @@ msgstr "" "дискового пространства. Для минимальной системы с программами, работающими " "только в текстовом режиме (все стандартные пакеты), требуется 250МБ. Для " "установки разумного количества программ, включая систему X Window и " -"некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как " -"минимум 400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места " -"понадобится несколько гигабайтов." +"некоторые программы и библиотеки разработчика, понадобится как минимум " +"400МБ. Для получения более-менее полноценного рабочего места понадобится " +"несколько гигабайтов." #. Tag: para #: hardware.xml:2366 @@ -4469,12 +4474,12 @@ msgid "" msgstr "" "Поддерживается большинство сетевых плат PCI и многие старые платы с шиной " "ISA. Некоторые сетевые платы не поддерживаются большинством установочных " -"дисков Debian, например, платы и протоколы AX.25; карты NI16510 EtherBlaster; " -"карты Schneider & Koch G16 и встроенные сетевые платы Zenith Z-Note. " -"Сетевые платы на шине MCA не поддерживаются стандартной системой установки, " -"но есть несколько (устаревших) инструкций: <ulink url=\"&url-linux-mca;" -"\">Linux на MCA</ulink>. Сети FDDI также не поддерживаются установочными " -"дисками: ни платы, ни протоколы." +"дисков Debian, например, платы и протоколы AX.25; карты NI16510 " +"EtherBlaster; карты Schneider & Koch G16 и встроенные сетевые платы " +"Zenith Z-Note. Сетевые платы на шине MCA не поддерживаются стандартной " +"системой установки, но есть несколько (устаревших) инструкций: <ulink url=" +"\"&url-linux-mca;\">Linux на MCA</ulink>. Сети FDDI также не поддерживаются " +"установочными дисками: ни платы, ни протоколы." #. Tag: para #: hardware.xml:2425 @@ -4483,8 +4488,8 @@ msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;." msgstr "" -"Что касается поддержки ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для (старого) German " -"1TR6 и платы Spellcaster BRI ISDN." +"Что касается поддержки ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для " +"(старого) German 1TR6 и платы Spellcaster BRI ISDN." #. Tag: para #: hardware.xml:2433 @@ -4606,7 +4611,8 @@ msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para #: hardware.xml:2542 #, no-c-format -msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" +msgid "" +"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only" msgstr "" "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — доступно только для гостевых " "VM" @@ -4690,4 +4696,3 @@ msgstr "" "поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить " "драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро " "операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей." - |