summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po1065
-rw-r--r--po/ru/hardware.po932
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po245
-rw-r--r--po/ru/preseed.po95
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po24
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po176
-rw-r--r--po/ru/welcome.po22
7 files changed, 242 insertions, 2317 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index f130a8e8d..21a8184b2 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:37+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -167,8 +166,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -541,8 +539,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -855,8 +852,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
@@ -2018,7 +2014,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-"
@@ -2120,8 +2116,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1617
@@ -3234,10 +3229,10 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2392
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
-msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2393
@@ -3250,6 +3245,12 @@ msgid ""
"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
"software."
msgstr ""
+"При установке пакетов система управления пакетами по умолчанию также "
+"будет пытаться поставить пакеты, которые рекомендуются установленными "
+"пакетами. Рекомендуемые пакеты не так уж необходимы для работы "
+"основных функций выбранного ПО, но они расширяют возможности этого ПО "
+"и, с точки зрения сопровождающего пакетов, обычно устанавливаются "
+"вместе с данным ПО."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2402
@@ -3260,6 +3261,10 @@ msgid ""
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
+"Если назначить данному параметру значение <userinput>false</userinput>, "
+"то система управления пакетами будет настроена не устанавливать "
+"такие <quote>Рекомендуемые</quote> пакеты как во время установки "
+"так и в установленной системе."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2409
@@ -3271,6 +3276,12 @@ msgid ""
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
+"Заметим, что этот параметр позволяет получить более отточенную "
+"систему, но это также может привести к отсутствию некоторых "
+"возможностей, которые вы рассчитывали получить. Для получения "
+"дополнительных возможностей вы можете установить некоторые "
+"рекомендуемые пакеты вручную. Поэтому этот параметр должен "
+"использоваться только очень опытными пользователями."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2421
@@ -3435,17 +3446,17 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2525
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
-msgstr "debian-installer/locale (locale)"
+msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2526
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
-msgstr "debian-installer/theme (theme)"
+msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2527
@@ -3460,6 +3471,8 @@ msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
+"Есть два способа указать язык, страну и локаль, используемую "
+"при установки и в установленной системе."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2533
@@ -3473,6 +3486,13 @@ msgid ""
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
+"Первый и самый простой &mdash; передать только параметр <literal>locale</"
+"literal>. Для языка и страны будет использовано вычисленное значение. "
+"Например, вы можете использовать <userinput>locale=de_CH</userinput> для "
+"выбора немецкого языка и Швейцарии в качестве страны "
+"(в установленной системе по умолчанию будет использована локаль "
+"<literal>de_CH.UTF-8</literal> ). Этот способ имеет ограничения по "
+"комбинациям языка, страны и локали."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2542
@@ -3484,6 +3504,11 @@ msgid ""
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
+"Второй, более гибкий способ &mdash; отдельно указать <literal>язык</literal> "
+"и <literal>страну</literal>. В этом случае <literal>locale</"
+"literal> можно задать дополнительно для выбора специфичной локали "
+"по умолчанию для установленной системы. "
+"Пример: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2554
@@ -3823,8 +3848,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2766
@@ -4632,1004 +4656,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid ""
-#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
-#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
-#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-#~ "Switzerland as country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это "
-#~ "работает, только если данная локаль поддерживается Debian. Например, "
-#~ "введите <userinput>locale=de_CH</userinput>, чтобы выбрать немецкий язык "
-#~ "и Швейцарию как страну."
-
-#~ msgid "Alpha Console Firmware"
-#~ msgstr "Прошивка консоли Alpha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
-#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
-#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
-#~ "firmware available:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прошивка консоли хранится во флэш-ПЗУ и выполняется при включении и "
-#~ "перезагрузки системы Alpha. На системах Alpha используется две различные "
-#~ "спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок "
-#~ "консоли:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-#~ "UNIX, and Linux operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Консоль SRM</emphasis>, основанная на спецификации Alpha "
-#~ "Console Subsystem, которая обеспечивает рабочую среду для операционных "
-#~ "систем OpenVMS, Tru64 UNIX и Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-#~ "environment for Windows NT."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Консоль ARC, AlphaBIOS или ARCSBIOS</emphasis>, основанная на "
-#~ "спецификации Advanced RISC Computing (ARC), которая обеспечивает рабочую "
-#~ "среду для Windows NT."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
-#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
-#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-#~ msgstr ""
-#~ "С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это "
-#~ "то, что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого "
-#~ "диска, ас которого вы планируете загружаться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
-#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
-#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
-#~ "installing Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для ARC требуется использовать таблицу разделов MS-DOS (которая создаётся "
-#~ "с помощью <command>cfdisk</command>) для загрузочного диска. Таким "
-#~ "образом, формат разделов MS-DOS для таблицы разделов является "
-#~ "<quote>родным</quote>, когда загрузка происходит из ARC. А ещё, поскольку "
-#~ "AlphaBIOS содержит утилиту разметки дисков, вы возможно предпочтёте "
-#~ "разметить ваши диски из меню консоли перед установкой Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
-#~ "for SRM installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "С другой стороны, SRM <emphasis>несовместима</emphasis> "
-#~ "<footnote><para>Точнее, формат загрузочного сектора, требуемый "
-#~ "спецификацией Console Subsystem, конфликтует с расположением таблицы "
-#~ "разделов DOS.</para> </footnote> с таблицами разделов MS-DOS. Поскольку "
-#~ "Tru64 Unix использует формат BSD disklabel, это <quote>родной</quote> "
-#~ "формат разделов для компьютеров с SRM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
-#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
-#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
-#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
-#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
-#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
-#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
-#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая "
-#~ "может загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; "
-#~ "поддерживает загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас "
-#~ "Alpha, для которой прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать "
-#~ "двойную загрузку системы с Windows NT, или если BIOS загрузочного "
-#~ "устройства инициализируется только из ARC консоли, то вы не сможете "
-#~ "использовать программу установки &debian; &release;. Вы, тем не менее, "
-#~ "можете запустить &debian; &release; на таких системах с помощью другого "
-#~ "установочного носителя; например, мы можете установить Debian woody с "
-#~ "MILO и обновиться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
-#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-#~ "possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поскольку <command>MILO</command> не доступен для всех типов систем "
-#~ "Alpha, которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль 2000), и "
-#~ "поскольку теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 Unix, "
-#~ "чтобы получить прошивку SRM для старых Alpha, рекомендуется, когда это "
-#~ "возможно, использовать SRM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
-#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
-#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
-#~ "compliant consoles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующая таблица объединяет доступные и поддерживаемые комбинации типов "
-#~ "системы/консоли (смотрите имена типов систем в <xref linkend=\"alpha-cpus"
-#~ "\"/> ). Ниже слово <quote>ARC</quote> означает любые ARC-совместимые "
-#~ "консоли."
-
-#~ msgid "System Type"
-#~ msgstr "Тип системы"
-
-#~ msgid "Console Type Supported"
-#~ msgstr "Поддерживаемые типы консоли"
-
-#~ msgid "alcor"
-#~ msgstr "alcor"
-
-# index.docbook:96, index.docbook:99, index.docbook:105, index.docbook:111, index.docbook:114, index.docbook:117, index.docbook:120, index.docbook:126, index.docbook:129, index.docbook:132, index.docbook:141, index.docbook:150, index.docbook:165, index.docbook:168, index.docbook:174
-#~ msgid "ARC or SRM"
-#~ msgstr "ARC или SRM"
-
-#~ msgid "avanti"
-#~ msgstr "avanti"
-
-#~ msgid "book1"
-#~ msgstr "book1"
-
-# index.docbook:102, index.docbook:108, index.docbook:123, index.docbook:135, index.docbook:144, index.docbook:147, index.docbook:153, index.docbook:159, index.docbook:162
-#~ msgid "SRM only"
-#~ msgstr "Только SRM"
-
-#~ msgid "cabriolet"
-#~ msgstr "cabriolet"
-
-#~ msgid "dp264"
-#~ msgstr "dp264"
-
-#~ msgid "eb164"
-#~ msgstr "eb164"
-
-#~ msgid "eb64p"
-#~ msgstr "eb64p"
-
-#~ msgid "eb66"
-#~ msgstr "eb66"
-
-#~ msgid "eb66p"
-#~ msgstr "eb66p"
-
-#~ msgid "jensen"
-#~ msgstr "jensen"
-
-#~ msgid "lx164"
-#~ msgstr "lx164"
-
-#~ msgid "miata"
-#~ msgstr "miata"
-
-#~ msgid "mikasa"
-#~ msgstr "mikasa"
-
-#~ msgid "mikasa-p"
-#~ msgstr "mikasa-p"
-
-#~ msgid "nautilus"
-#~ msgstr "nautilus"
-
-#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-#~ msgstr "ARC (смотрите руководство к материнской плате) или SRM"
-
-#~ msgid "noname"
-#~ msgstr "без имени"
-
-#~ msgid "noritake"
-#~ msgstr "noritake"
-
-#~ msgid "noritake-p"
-#~ msgstr "noritake-p"
-
-#~ msgid "pc164"
-#~ msgstr "pc164"
-
-#~ msgid "rawhide"
-#~ msgstr "rawhide"
-
-#~ msgid "ruffian"
-#~ msgstr "ruffian"
-
-# index.docbook:156, index.docbook:171
-#~ msgid "ARC only"
-#~ msgstr "Только ARC"
-
-#~ msgid "sable"
-#~ msgstr "sable"
-
-#~ msgid "sable-g"
-#~ msgstr "sable-g"
-
-#~ msgid "sx164"
-#~ msgstr "sx164"
-
-#~ msgid "takara"
-#~ msgstr "takara"
-
-#~ msgid "<entry>xl</entry>"
-#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
-#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
-#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
-#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
-#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "На самом деле, ни одна из этих консолей не способна загрузить Linux "
-#~ "самостоятельно, поэтому для этого требуется промежуточный системный "
-#~ "загрузчик. Для SRM консоли &mdash; это <command>aboot</command> "
-#~ "маленький, многоплатформенный системный загрузчик. Смотрите (к сожалению, "
-#~ "устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> для более "
-#~ "полной информации про <command>aboot</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
-#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
-#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующие параграфы взяты из руководства по установке woody, и содержат "
-#~ "ссылки на него; они могут быть полезны несколько позже, когда поддержка "
-#~ "MILO в Debian будет вновь включена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
-#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
-#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "На самом деле, ни одна из этих консолей не сможет напрямую загрузить "
-#~ "Linux, так что требуется содействие промежуточного системного загрузчика. "
-#~ "Существует два основных загрузчика Linux: <command>MILO</command> и "
-#~ "<command>aboot</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
-#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
-#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
-#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
-#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет "
-#~ "ARC или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из "
-#~ "ARC, и из SRM, и является единственным способом загрузить Linux из "
-#~ "консоли ARC. <command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа "
-#~ "системы требуется свой <command>MILO</command>) и существует только для "
-#~ "тех систем, для которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. "
-#~ "Смотрите также (к сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
-#~ "\">MILO HOWTO</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
-#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
-#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
-#~ "<command>aboot</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>aboot</command> &mdash; это маленький, независящий от платформы "
-#~ "системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
-#~ "сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-#~ "ulink> для более полной информации про <command>aboot</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "SRM -&gt; aboot\n"
-#~ "SRM -&gt; MILO\n"
-#~ "ARC -&gt; MILO\n"
-#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
-#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
-#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
-#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
-#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
-#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной "
-#~ "консоли и есть или нет <command>MILO</command>: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "SRM -&gt; aboot\n"
-#~ "SRM -&gt; MILO\n"
-#~ "ARC -&gt; MILO\n"
-#~ "</screen></informalexample>Поскольку <command>MILO</command> не доступен "
-#~ "для всех типов систем Alpha, которые сейчас выпускаются (по состоянию на "
-#~ "февраль 2000), и поскольку теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS "
-#~ "или Tru64 Unix, чтобы получить прошивку SRM для вашей старой Alpha, "
-#~ "рекомендуется использовать SRM и <command>aboot</command> в новых "
-#~ "установках GNU/Linux, если вам не нужна двойная загрузка с Windows NT."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
-#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
-#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
-#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
-#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
-#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
-#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
-#~ "installing &debian;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции "
-#~ "содержат и SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</"
-#~ "quote> машин, таких как различные ограниченные платы, существует "
-#~ "возможность переключиться от одной версии к другой путём перезаписи "
-#~ "прошивки. К тому же, после установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с "
-#~ "дискеты (используя команду <command>arc</command>). По причинам, "
-#~ "указанным выше, мы рекомендуем переключиться на SRM перед установкой "
-#~ "&debian;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
-#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
-#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
-#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
-#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
-#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как и на других архитектурах, вы должны установить самую свежую из "
-#~ "доступных ревизий микропрограммы<footnote><para>За исключением Jensen, "
-#~ "где Linux не работает на версиях микропрограммы новее 1.7 &mdash; "
-#~ "подробней смотрите <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink></para></"
-#~ "footnote> перед установкой &debian;. Для Alpha, обновление микропрограммы "
-#~ "можно получить с <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
-#~ "Updates</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинаются на <userinput>ewa</"
-#~ "userinput>, а их наличие можно посмотреть в результатах команды "
-#~ "<userinput>show dev</userinput>, например, таком (немного "
-#~ "отредактирован): <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-#~ "</screen></informalexample> Сначала вам нужно задать протокол загрузки: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-#~ "</screen></informalexample> Затем, установить правильный тип среды "
-#~ "передачи: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> Список возможных типов можно получить с "
-#~ "помощью команды <userinput>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-#~ "parameters as included in the netboot image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Затем, чтобы загрузиться через первый Ethernet интерфейс, введите: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-#~ "</screen></informalexample> После этого, будет загружено ядро с "
-#~ "параметрами по умолчанию, которые указаны в образе netboot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
-#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
-#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
-#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
-#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
-#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
-#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
-#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
-#~ "you would type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам "
-#~ "<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</"
-#~ "userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</"
-#~ "userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные "
-#~ "порты называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</"
-#~ "userinput>. Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны "
-#~ "также передавать параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. "
-#~ "Например, при загрузки с <userinput>ewa0</userinput> и использовании "
-#~ "консоли на первом последовательном порту, введите:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-#~ "console=ttyS0&quot;"
-#~ msgstr ""
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-#~ "console=ttyS0&quot;"
-
-#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-#~ msgstr "Загрузка с CD-ROM в SRM консоли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
-#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
-#~ "use serial console on the first serial device, type "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
-#~ "type"
-#~ msgstr ""
-#~ "На установочных CD &debian; включено несколько настроенных параметров "
-#~ "загрузки для VGA и консолей на последовательном порту. Введите "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-#~ "</screen></informalexample>, чтобы загрузиться с использованием консоли "
-#~ "VGA, где <replaceable>xxxx</replaceable> &mdash; привод CD-ROM, указанный "
-#~ "в формате SRM. Чтобы задействовать консоль на первом последовательном "
-#~ "порту, введите <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-#~ "</screen></informalexample>, а для консоли на втором последовательном "
-#~ "порту, введите"
-
-#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-#~ msgstr "Загрузка с CD-ROM в ARC или AlphaBIOS консоли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
-#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
-#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
-#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
-#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
-#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы загрузиться с CD-ROM из ARC консоли, определите кодовое имя вашей "
-#~ "субархитектуры (смотрите <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), затем введите "
-#~ "имя системного загрузчика <filename>\\milo\\linload.exe</filename> и "
-#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (где "
-#~ "<replaceable>subarch</replaceable> &mdash; имя субархитектуры) вместо OS "
-#~ "Path в меню `OS Selection Setup'. Для Ruffian в качестве системного "
-#~ "загрузчика нужно использовать <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>."
-
-# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
-#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-#~ msgstr "Загрузка с дискет из SRM консоли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-#~ "command: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
-#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
-#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
-#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
-#~ "kernel boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "В приглашении SRM консоли (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), введите "
-#~ "следующую команду: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-#~ "</screen></informalexample>, возможно изменив <filename>dva0</filename> "
-#~ "на нужное имя устройства. Обычно, <filename>dva0</filename> &mdash; это "
-#~ "дисковод гибких дисков; введите <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-#~ "</screen></informalexample> чтобы увидеть список устройств (например, "
-#~ "если вы хотите загрузиться с CD). Заметим, что если вы загружаетесь с "
-#~ "помощью MILO, аргумент <command>-flags</command> игнорируется, поэтому вы "
-#~ "можете вводить просто <command>boot dva0</command>. Если всё прошло "
-#~ "хорошо, в конечном счёте увидите загрузку ядра Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
-#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
-#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
-#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите передать загрузочные параметры ядру с помощью "
-#~ "<command>aboot</command>, используйте следующую команду: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-#~ "</screen></informalexample> (набирается в одной строке), заместив, если "
-#~ "нужно, имя устройства загрузки в SRM на <filename>dva0</filename>, в "
-#~ "Linux на <filename>fd0</filename>, и желаемые параметры вместо "
-#~ "<filename>arguments</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
-#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите задать параметры ядру при загрузке с помощью "
-#~ "<command>MILO</command>, то вам нужно прервать загрузку чтобы попасть в "
-#~ "MILO. Смотрите <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-
-#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-#~ msgstr "Загрузка с дискет из ARC или AlphaBIOS консоли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-#~ "newly created entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "В меню OS Selection установите <command>linload.exe</command> в качестве "
-#~ "загрузчика системы, а <command>milo</command> как OS Path. Загрузитесь, "
-#~ "используя только что созданную запись."
-
-# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
-#~ msgid "Booting with MILO"
-#~ msgstr "Загрузка с помощью MILO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
-#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
-#~ "press space during MILO countdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "MILO, находящийся на установочном носителе, настроен на автоматическое "
-#~ "продолжение загрузки Linux. Чтобы вмешаться в процесс, вам нужно нажать "
-#~ "клавишу пробел во время отсчёта MILO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
-#~ ">\n"
-#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
-#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
-#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
-#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите задать все параметры явно (например, чтобы добавить свои "
-#~ "параметры), то можете использовать такую команду: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
-#~ ">\n"
-#~ "</screen></informalexample> Если вы загружаетесь не с дискеты, замените "
-#~ "<filename>fd0</filename> в приведённом выше примере на соответствующее "
-#~ "имя устройства в Linux. Команда <command>help</command> выводит краткую "
-#~ "справку о командах MILO."
-
-#~ msgid "Choosing an Installation Method"
-#~ msgstr "Выбор способа установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4."
-#~ "x or 2.2.x linux kernel. When such a choice exists, try the 2.4.x linux "
-#~ "kernel. The installer should also require less memory when using a 2.4.x "
-#~ "linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x "
-#~ "uses tmpfs."
-#~ msgstr ""
-#~ "На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с "
-#~ "использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор "
-#~ "существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать "
-#~ "меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x "
-#~ "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
-#~ "&ramdisksize; kernel parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете ядро версии 2.2.x, может потребоваться установить "
-#~ "параметр ядра &ramdisksize;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
-#~ "parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Убедитесь, что одним из параметров вашего ядра является <userinput>root=/"
-#~ "dev/ram</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
-#~ "&arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "При возникновении трудностей почитайте <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;"
-#~ "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
-
-#~ msgid "Amiga"
-#~ msgstr "Amiga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
-#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is "
-#~ "not bootable.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите "
-#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
-#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amiga в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки "
-#~ "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>."
-
-#~ msgid "Atari"
-#~ msgstr "Atari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer for atari may be started from either the hard drive (see "
-#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend="
-#~ "\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
-#~ "bootable.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска "
-#~ "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref "
-#~ "linkend=\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
-#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl "
-#~ "errors, you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atari в данный момент не работает с bogl, так что если вы видите ошибки "
-#~ "bogl, добавьте параметр ядра <userinput>fb=false</userinput>."
-
-#~ msgid "BVME6000"
-#~ msgstr "BVME6000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
-#~ "\"m68k-boot-cdrom\"/>), floppies (see <xref linkend=\"boot-from-floppies"
-#~ "\"/>), or the net (see <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки для BVME6000 может быть запущена с компакт-диска "
-#~ "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-cdrom\"/>), с дискет (смотрите <xref "
-#~ "linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или по сети (смотрите <xref linkend="
-#~ "\"boot-tftp\"/>)."
-
-#~ msgid "Macintosh"
-#~ msgstr "Macintosh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only method of installation available to mac is from the hard drive "
-#~ "(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the "
-#~ "cdrom is not bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите "
-#~ "<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
-#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного "
-#~ "ядра 2.4.x."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to "
-#~ "include the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. "
-#~ "Hardware with two such scsi buses, such as the Quadra 950, will need "
-#~ "<userinput>mac53c9x=2,0</userinput> instead. Alternatively, the parameter "
-#~ "can be specified as <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave "
-#~ "autodetection on, but which will disable SCSI disconnects. Note that "
-#~ "specifying this parameter is only necessary if you have more than one "
-#~ "hard disk; otherwise, the system will run faster if you do not specify it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если в вашем аппаратном обеспечении используется scsi шина, основанная на "
-#~ "чипе 53c9x, то вам может понадобиться добавить параметр ядра "
-#~ "<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Для аппаратуры с двумя scsi шинами, "
-#~ "например, Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. "
-#~ "Или же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при "
-#~ "котором автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI "
-#~ "отключения. Заметим, что такой параметр требуется указывать только если "
-#~ "имеется более одного жёсткого диска; без параметра система будет работать "
-#~ "быстрее."
-
-#~ msgid "MVME147 and MVME16x"
-#~ msgstr "MVME147 и MVME16x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
-#~ "(see <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) or the net (see <xref "
-#~ "linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
-#~ "bootable.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки для MVEM147 и MVEM16x может быть запущена с дискет"
-#~ "(смотрите <xref linkend=\"boot-from-floppies\"/>) или из сети (смотрите "
-#~ "<xref linkend=\"boot-tftp\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
-#~ "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
-
-#~ msgid "Q40/Q60"
-#~ msgstr "Q40/Q60"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard "
-#~ "drive (see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words "
-#~ "the cdrom is not bootable.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск "
-#~ "(смотрите <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с "
-#~ "компакт-диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
-
-#~ msgid "Booting from a Hard Disk"
-#~ msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
-#~ "three different types each with and without support for a 2.2.x linux "
-#~ "kernel (see <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
-#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки "
-#~ "с жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и "
-#~ "без ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
-#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
-#~ "<filename>hd-media</filename>, and <filename>nativehd</filename>. These "
-#~ "ramdisks differ only in their source for installation packages. The "
-#~ "<filename>cdrom</filename> ramdisk uses a cdrom to get debian-installer "
-#~ "packages. The <filename>hd-media</filename> ramdisk uses an iso image "
-#~ "file of a cdrom currently residing on a hard disk. Finally, the "
-#~ "<filename>nativehd</filename> ramdisk uses the net to install packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Есть три различных типа ramdisk: <filename>cdrom</filename>, <filename>hd-"
-#~ "media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только "
-#~ "источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk "
-#~ "использует cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-"
-#~ "media</filename> ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный "
-#~ "на жёстком диске. И наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk "
-#~ "использует сеть для получения пакетов."
-
-#~ msgid "Booting from AmigaOS"
-#~ msgstr "Загрузка из AmigaOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process "
-#~ "by double-clicking on the <guiicon>StartInstall</guiicon> icon in the "
-#~ "<filename>debian</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "В <command>Workbench</command>, запустите процесс установки Linux двойным "
-#~ "нажатием на иконку <guiicon>StartInstall</guiicon> в каталоге "
-#~ "<filename>debian</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
-#~ "program has output some debugging information into a window. After this, "
-#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a "
-#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of "
-#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for "
-#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation "
-#~ "program should start automatically, so you can continue down at <xref "
-#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как "
-#~ "программа установки Amiga выведет некоторую отладочную информацию в окно. "
-#~ "После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен "
-#~ "появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти "
-#~ "экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это "
-#~ "нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа "
-#~ "установки, так что вы можете продолжить чтение руководства с <xref "
-#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
-
-#~ msgid "Booting from Atari TOS"
-#~ msgstr "Загрузка из Atari TOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-"
-#~ "clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the "
-#~ "<filename>debian</filename> directory and clicking <guibutton>Ok</"
-#~ "guibutton> at the program options dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "На рабочем столе GEM, процесс установки Linux запускается двойным "
-#~ "нажатием на иконку <guiicon>bootstra.prg</guiicon> в каталоге "
-#~ "<filename>debian</filename> и нажатием <guibutton>Ok</guibutton> в окне "
-#~ "диалога выбора параметров."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap "
-#~ "program has output some debugging information into a window. After this, "
-#~ "the screen will go grey, there will be a few seconds' delay. Next, a "
-#~ "black screen with white text should come up, displaying all kinds of "
-#~ "kernel debugging information. These messages may scroll by too fast for "
-#~ "you to read, but that's OK. After a couple of seconds, the installation "
-#~ "program should start automatically, so you can continue below at <xref "
-#~ "linkend=\"d-i-intro\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно, вам придётся дважды нажать клавишу &enterkey; после того как "
-#~ "программа установки Atari выведет некоторую отладочную информацию в окно. "
-#~ "После этого, через несколько секунд, экран станет серым. Затем, должен "
-#~ "появиться чёрный экран с белым текстом отладочной информации ядра. Эти "
-#~ "экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете их прочесть, но это "
-#~ "нормально. Через пару секунд должна автоматически загрузиться программа "
-#~ "установки, так что вы может продолжить чтение руководства с <xref linkend="
-#~ "\"d-i-intro\"/>."
-
-#~ msgid "Booting from MacOS"
-#~ msgstr "Загрузка из MacOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
-#~ "<emphasis>essential</emphasis> that, when booting MacOS in preparation "
-#~ "for booting the Penguin linux loader, you hold the <keycap>shift</keycap> "
-#~ "key down to prevent extensions from loading. If you don't use MacOS "
-#~ "except for loading linux, you can accomplish the same thing by removing "
-#~ "all extensions and control panels from the Mac's System Folder. Otherwise "
-#~ "extensions may be left running and cause random problems with the running "
-#~ "linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны оставить изначальную Mac систему и загрузиться из неё. "
-#~ "<emphasis>Существенная</emphasis> деталь: когда MacOS приготовится "
-#~ "загрузить загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</"
-#~ "keycap>, чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете "
-#~ "MacOS кроме как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все "
-#~ "расширения из Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться "
-#~ "загруженными, что вызовет проблемы запуска ядра linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
-#~ "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k "
-#~ "sourceforge.net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a "
-#~ "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted "
-#~ "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
-#~ "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and "
-#~ "<command>humount</command> tools from the <classname>hfsutils</classname> "
-#~ "suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для Mac-ов нужен системный загрузчик <command>Penguin</command>, который "
-#~ "можно скачать с <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k "
-#~ "sourceforge.net project</ulink>. Если у вас нет программ для работы с "
-#~ "архивом <command>Stuffit</command>, то вы можете скопировать его на "
-#~ "отформатированную под Mac дискету, и на другой GNU/Linux машине с любой "
-#~ "архитектурой воспользоваться программами <command>hmount</command>, "
-#~ "<command>hcopy</command> и <command>humount</command> из пакета "
-#~ "<classname>hfsutils</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
-#~ "clicking on the <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> icon in the "
-#~ "<filename>Penguin</filename> directory. The <command>Penguin</command> "
-#~ "booter will start up. Go to the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> item "
-#~ "in the <guimenu>File</guimenu> menu, click the <guilabel>Kernel</"
-#~ "guilabel> tab. Select the kernel (<filename>vmlinuz</filename>) and "
-#~ "ramdisk (<filename>initrd.gz</filename>) images in the <filename>install</"
-#~ "filename> directory by clicking on the corresponding buttons in the upper "
-#~ "right corner, and navigating the file select dialogs to locate the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запуска процесса установки Linux на рабочем столе MacOS , выполните "
-#~ "двойной щелчок по иконке <guiicon>Penguin Prefs</guiicon> в каталоге "
-#~ "<filename>Penguin</filename>. Запустится загрузчик <command>Penguin</"
-#~ "command>. Выберите <guimenuitem>Settings</guimenuitem> из меню "
-#~ "<guimenu>File</guimenu>, щёлкните по вкладке <guilabel>Kernel</guilabel>. "
-#~ "Выберите образы ядра (<filename>vmlinuz</filename>) и ramdisk "
-#~ "(<filename>initrd.gz</filename>) в каталоге <filename>install</filename>, "
-#~ "нажав соответствующие кнопки в верхнем правом углу, чтобы добраться до "
-#~ "диалогового окна выбора файлов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -"
-#~ "&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, then switch to the "
-#~ "<guilabel>Options</guilabel> tab. Boot parameters may be typed in to the "
-#~ "text entry area. If you will always want to use these settings, select "
-#~ "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для задания параметров в Penguin, выберите <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
-#~ "<guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, затем перейдите на вкладку "
-#~ "<guilabel>Options</guilabel>. Параметры загрузки можно ввести в текстовом "
-#~ "поле. Если вы всегда хотите передавать эти параметры, то выберите "
-#~ "<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and "
-#~ "start the bootstrap using the <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> item in "
-#~ "the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Закройте диалог <guilabel>Settings</guilabel>, сохраните настройки и "
-#~ "запустите процедуру начала загрузки с помощью <guimenuitem>Boot Now</"
-#~ "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging "
-#~ "information into a window. After this, the screen will go grey, there "
-#~ "will be a few seconds' delay. Next, a black screen with white text should "
-#~ "come up, displaying all kinds of kernel debugging information. These "
-#~ "messages may scroll by too fast for you to read, but that's OK. After a "
-#~ "couple of seconds, the installation program should start automatically, "
-#~ "so you can continue below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузчик <command>Penguin</command> выдаст некоторую отладочную "
-#~ "информацию в окно. После этого через несколько секунд, экран станет "
-#~ "серым. Затем, должен появиться чёрный экран с белым текстом отладочной "
-#~ "информации ядра. Эти экраны могут проскочить очень быстро и вы не сможете "
-#~ "их прочесть, но это нормально. Через пару секунд должна автоматически "
-#~ "загрузиться программа установки, так что вы может продолжить чтение "
-#~ "руководства с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-
-#~ msgid "Booting from Q40/Q60"
-#~ msgstr "Загрузка из Q40/Q60"
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installation program should start automatically, so you can continue "
-#~ "below at <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа должна запуститься автоматически, так что вы можете продолжить "
-#~ "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
-#~ "booting is the BVME6000."
-#~ msgstr ""
-#~ "В настоящий момент, единственной субархитектурой &arch-title;, "
-#~ "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
-#~ "<prompt>Boot:</prompt> prompt. At that prompt enter one of the following "
-#~ "to boot Linux and begin installation proper of the Debian software using "
-#~ "vt102 terminal emulation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "После загрузки системы VMEbus появляется приглашение LILO <prompt>Boot:</"
-#~ "prompt>. Для загрузки Linux и начала установки соответствующего "
-#~ "программного обеспечения Debian с помощью эмулирующего vt102 терминала, в "
-#~ "приглашении введите одно из:"
-
-#~ msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
-#~ msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000"
-
-#~ msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
-#~ msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162"
-
-#~ msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
-#~ msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
-#~ "vt100 terminal emulation, e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</"
-#~ "screen>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете дополнительно добавить строку <screen>TERM=vt100</screen> , "
-#~ "чтобы использовать эмуляцию терминала vt100, например, <screen>i6000 "
-#~ "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is "
-#~ "the recommended method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для большинства архитектур &arch-title; рекомендуется загрузка с "
-#~ "локальной файловой системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
-#~ "SCSI floppy drive on VME) at this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "На данный момент, загрузка с загрузочной дискеты поддерживается только "
-#~ "для Atari и VME (с дисководом гибких дисков SCSI на VME)."
-
-#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
-#~ msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 78cf74ac9..f7f3c93cd 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 18:23+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
@@ -646,9 +645,11 @@ msgstr ""
"Kirkwood &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В "
"данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
-"Kirkwood: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и "
+"Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base и OpenRD-"
+"Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-"
-"119 и TS-219)."
+"110, TS-119, TS-210, TS-219 и TS-219P; TS-410 и TS-419P пока не "
+"поддерживаются)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:317
@@ -2045,7 +2046,7 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1333
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
@@ -2062,13 +2063,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
-"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные "
-"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить "
-"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
+"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если "
+"нужна микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. "
+"В <xref linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как "
+"загрузить микропрограмму во время установки."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
#| "of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although "
@@ -2080,9 +2082,7 @@ msgid ""
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
-"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные "
+"Беспроводные "
"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить "
"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
@@ -2094,10 +2094,14 @@ msgid ""
"WEP. If your access point uses stronger encryption, it cannot be used during "
"the installation process."
msgstr ""
+"Поддержка шифрованной беспроводной сети во время установки "
+"поддерживается только для WEP. Если в вашей точке доступа используется "
+"более стойкий алгоритм шифрования, то она не может быть использована "
+"при установке."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The use of wireless networking during installation is still under "
#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
@@ -2116,10 +2120,9 @@ msgid ""
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
"(after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на стадии "
-"разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и "
-"настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно "
-"использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с "
+"Если есть проблемы с беспроводной сетью и других сетевых устройств нет, "
+"которые можно использовать во время установки, то всё ещё возможно "
+"установить &debian; с "
"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки "
"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые "
@@ -3007,894 +3010,3 @@ msgstr ""
"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, "
"но только для опытных пользователей."
-#~ msgid "DEC Alpha"
-#~ msgstr "DEC Alpha"
-
-#~ msgid "alpha"
-#~ msgstr "alpha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
-#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
-#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полную информацию относительно поддерживаемых DEC Alpha можно найти в "
-#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Назначение "
-#~ "этой секции состоит в описании систем, поддерживаемых загрузочными "
-#~ "дисками."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
-#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
-#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
-#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
-#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Машины Alpha подразделяются на несколько типов, поскольку существует "
-#~ "несколько поколений материнских плат и поддерживаемых чипсетов. Различные "
-#~ "системы (<quote>субархитектуры</quote>) часто имеют радикально "
-#~ "различающуюся конструкцию и возможности. Поэтому процесс установки и, что "
-#~ "более важно, загрузки, может отличаться на разных системах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
-#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-#~ "you actually begin the installation process:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В следующей таблице перечислены системные типы, поддерживаемых "
-#~ "установочной системой Debian. В таблице также показан <emphasis>кодовое "
-#~ "имя</emphasis> для этих системных типов. Вам надо знать это кодовое имя, "
-#~ "когда вы действительно начнёте процесс установки:"
-
-#~ msgid "Hardware Type"
-#~ msgstr "Тип оборудования"
-
-#~ msgid "Aliases"
-#~ msgstr "Названия"
-
-#~ msgid "MILO image"
-#~ msgstr "образ MILO"
-
-#~ msgid "ALCOR"
-#~ msgstr "ALCOR"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-# index.docbook:591, index.docbook:631
-#~ msgid "Maverick"
-#~ msgstr "Maverick"
-
-# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
-#~ msgid "alcor"
-#~ msgstr "alcor"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#~ msgid "Bret"
-#~ msgstr "Bret"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
-#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
-#~ msgid "Alcor"
-#~ msgstr "Alcor"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
-#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
-#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
-#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#~ msgid "BOOK1"
-#~ msgstr "BOOK1"
-
-#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-#~ msgstr "AlphaBook1 (ноутбук)"
-
-#~ msgid "Alphabook1/Burns"
-#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#~ msgid "book1"
-#~ msgstr "book1"
-
-#~ msgid "AVANTI"
-#~ msgstr "AVANTI"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#~ msgid "Mustang"
-#~ msgstr "Mustang"
-
-# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
-#~ msgid "avanti"
-#~ msgstr "avanti"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
-#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#~ msgid "Mustang+"
-#~ msgstr "Mustang+"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
-#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
-#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
-#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#~ msgid "LX3+"
-#~ msgstr "LX3+"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
-#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#~ msgid "Melmac"
-#~ msgstr "Melmac"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
-#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#~ msgid "Chinet"
-#~ msgstr "Chinet"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
-#~ msgid "Avanti"
-#~ msgstr "Avanti"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "EB164"
-#~ msgstr "EB164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "AlphaPC164"
-#~ msgstr "AlphaPC164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "PC164"
-#~ msgstr "PC164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "pc164"
-#~ msgstr "pc164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "AlphaPC164-LX"
-#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "LX164"
-#~ msgstr "LX164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "lx164"
-#~ msgstr "lx164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "AlphaPC164-SX"
-#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "SX164"
-#~ msgstr "SX164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "sx164"
-#~ msgstr "sx164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "eb164"
-#~ msgstr "eb164"
-
-# index.docbook:347, index.docbook:356, index.docbook:357
-#~ msgid "EB64+"
-#~ msgstr "EB64+"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "AlphaPC64"
-#~ msgstr "AlphaPC64"
-
-# index.docbook:349, index.docbook:353
-#~ msgid "Cabriolet"
-#~ msgstr "Cabriolet"
-
-# index.docbook:350, index.docbook:354
-#~ msgid "cabriolet"
-#~ msgstr "cabriolet"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "AlphaPCI64"
-#~ msgstr "AlphaPCI64"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "eb64p"
-#~ msgstr "eb64p"
-
-# index.docbook:362, index.docbook:363, index.docbook:364
-#~ msgid "EB66"
-#~ msgstr "EB66"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "eb66"
-#~ msgstr "eb66"
-
-# index.docbook:367, index.docbook:368
-#~ msgid "EB66+"
-#~ msgstr "EB66+"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#~ msgid "eb66p"
-#~ msgstr "eb66p"
-
-#~ msgid "JENSEN"
-#~ msgstr "JENSEN"
-
-#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-#~ msgstr "DEC 2000 модель 300(S)"
-
-# index.docbook:375, index.docbook:383
-#~ msgid "Jensen"
-#~ msgstr "Jensen"
-
-# index.docbook:376, index.docbook:380, index.docbook:384, index.docbook:445, index.docbook:449, index.docbook:467, index.docbook:471, index.docbook:475, index.docbook:479, index.docbook:483, index.docbook:487, index.docbook:491, index.docbook:505, index.docbook:509, index.docbook:513, index.docbook:517, index.docbook:521, index.docbook:555, index.docbook:559, index.docbook:563, index.docbook:567, index.docbook:581, index.docbook:585, index.docbook:592, index.docbook:596, index.docbook:600, index.docbook:604, index.docbook:608, index.docbook:612, index.docbook:616, index.docbook:620, index.docbook:624, index.docbook:628, index.docbook:632, index.docbook:639, index.docbook:643
-#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
-#~ msgstr "<entry>N/A</entry>"
-
-#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
-#~ msgstr "DEC 2000 модель 500"
-
-#~ msgid "Culzen"
-#~ msgstr "Culzen"
-
-#~ msgid "DECpc 150"
-#~ msgstr "DECpc 150"
-
-#~ msgid "MIATA"
-#~ msgstr "MIATA"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-# index.docbook:390, index.docbook:394, index.docbook:398, index.docbook:402, index.docbook:406, index.docbook:410, index.docbook:414, index.docbook:418
-#~ msgid "Miata"
-#~ msgstr "Miata"
-
-# index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415, index.docbook:419
-#~ msgid "miata"
-#~ msgstr "miata"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
-#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#~ msgid "MIKASA"
-#~ msgstr "MIKASA"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#~ msgid "Mikasa"
-#~ msgstr "Mikasa"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#~ msgid "mikasa"
-#~ msgstr "mikasa"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#~ msgid "Mikasa+"
-#~ msgstr "Mikasa+"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
-#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#~ msgid "Mikasa-Primo"
-#~ msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#~ msgid "NAUTILUS"
-#~ msgstr "NAUTILUS"
-
-#~ msgid "UP1000"
-#~ msgstr "UP1000"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "UP1100"
-#~ msgstr "UP1100"
-
-#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#~ msgid "NONAME"
-#~ msgstr "БЕЗ ИМЕНИ"
-
-#~ msgid "AXPpci33"
-#~ msgstr "AXPpci33"
-
-# index.docbook:456, index.docbook:460
-#~ msgid "Noname"
-#~ msgstr "Без имени"
-
-# index.docbook:456, index.docbook:460
-#~ msgid "noname"
-#~ msgstr "без имени"
-
-#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
-#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#~ msgid "Multia"
-#~ msgstr "Multia"
-
-#~ msgid "NORITAKE"
-#~ msgstr "NORITAKE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#~ msgid "Noritake"
-#~ msgstr "Noritake"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
-#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#~ msgid "Noritake-Primo"
-#~ msgstr "Noritake-Primo"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-# index.docbook:478, index.docbook:486, index.docbook:490
-#~ msgid "Corelle"
-#~ msgstr "Corelle"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaStation 600 A"
-#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
-#~ msgid "Alcor-Primo"
-#~ msgstr "Alcor-Primo"
-
-#~ msgid "Digital Server 3300"
-#~ msgstr "Digital Server 3300"
-
-#~ msgid "Digital Server 3300R"
-#~ msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#~ msgid "PLATFORM 2000"
-#~ msgstr "PLATFORM 2000"
-
-# index.docbook:496, index.docbook:497
-#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
-#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-# index.docbook:496, index.docbook:497
-#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
-#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#~ msgid "RAWHIDE"
-#~ msgstr "RAWHIDE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-# index.docbook:504, index.docbook:516
-#~ msgid "Tincup/DaVinci"
-#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#~ msgid "Wrangler/Durango"
-#~ msgstr "Wrangler/Durango"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-# index.docbook:512, index.docbook:520
-#~ msgid "Dodge"
-#~ msgstr "Dodge"
-
-#~ msgid "Digital Server 5300"
-#~ msgstr "Digital Server 5300"
-
-#~ msgid "Digital Server 7300"
-#~ msgstr "Digital Server 7300"
-
-#~ msgid "RUFFIAN"
-#~ msgstr "RUFFIAN"
-
-#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-# index.docbook:527, index.docbook:531, index.docbook:535, index.docbook:539, index.docbook:543, index.docbook:547
-#~ msgid "Ruffian"
-#~ msgstr "Ruffian"
-
-# index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544, index.docbook:548
-#~ msgid "ruffian"
-#~ msgstr "ruffian"
-
-#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
-#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
-#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
-#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
-#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#~ msgid "SABLE"
-#~ msgstr "SABLE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#~ msgid "Demi-Sable"
-#~ msgstr "Demi-Sable"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
-#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#~ msgid "Sable"
-#~ msgstr "Sable"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#~ msgid "Gamma-Sable"
-#~ msgstr "Gamma-Sable"
-
-#~ msgid "TAKARA"
-#~ msgstr "TAKARA"
-
-#~ msgid "21164 PICMG SBC"
-#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#~ msgid "Takara"
-#~ msgstr "Takara"
-
-#~ msgid "takara"
-#~ msgstr "takara"
-
-#~ msgid "TITAN"
-#~ msgstr "TITAN"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS15"
-#~ msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#~ msgid "HyperBrick2"
-#~ msgstr "HyperBrick2"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS25"
-#~ msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "Granite"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer ES45"
-#~ msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#~ msgid "Privateer"
-#~ msgstr "Privateer"
-
-# index.docbook:583, index.docbook:614, index.docbook:618
-#~ msgid "UNKNOWN"
-#~ msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Yukon"
-
-#~ msgid "TSUNAMI"
-#~ msgstr "TSUNAMI"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS10"
-#~ msgstr "AlphaServer DS10"
-
-# index.docbook:591, index.docbook:631
-#~ msgid "Webbrick"
-#~ msgstr "Webbrick"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS10L"
-#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#~ msgid "Slate"
-#~ msgstr "Slate"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS20"
-#~ msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
-#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS20E"
-#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#~ msgid "Goldrack"
-#~ msgstr "Goldrack"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer DS20L"
-#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Shark"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer ES40"
-#~ msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#~ msgid "Clipper"
-#~ msgstr "Clipper"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#~ msgid "DP264"
-#~ msgstr "DP264"
-
-#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#~ msgid "Eiger"
-#~ msgstr "Eiger"
-
-#~ msgid "Warhol"
-#~ msgstr "Warhol"
-
-#~ msgid "Windjammer"
-#~ msgstr "Windjammer"
-
-#~ msgid "UP2000"
-#~ msgstr "UP2000"
-
-#~ msgid "Swordfish"
-#~ msgstr "Swordfish"
-
-#~ msgid "XP1000"
-#~ msgstr "XP1000"
-
-#~ msgid "Monet/Brisbane"
-#~ msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#~ msgid "XP900"
-#~ msgstr "XP900"
-
-#~ msgid "WILDFIRE"
-#~ msgstr "WILDFIRE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer GS160"
-#~ msgstr "AlphaServer GS160"
-
-# index.docbook:638, index.docbook:642
-#~ msgid "Wildfire"
-#~ msgstr "Wildfire"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#~ msgid "AlphaServer GS320"
-#~ msgstr "AlphaServer GS320"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>XL</entry>"
-#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#~ msgid "XL-233...266"
-#~ msgstr "XL-233...266"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>xl</entry>"
-#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
-#~ "the kernel compile options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Считается, что Debian &releasename; поддерживает установку на все "
-#~ "субархитектуры alpha за исключением ARC Ruffian и субархитектур XL и "
-#~ "Titan, для которых нужно изменять параметры компиляции ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
-#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
-#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
-#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
-#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "На &arch-title; поддерживаются и SCSI и IDE/ATAPI CD-ROM, при условии "
-#~ "поддержки контроллера SRM консолью. Поэтому многие дополнительно "
-#~ "вставленные карты контроллеров не работают, но большинство встроенных "
-#~ "чипов IDE и SCSI и карт контроллеров, предоставленных производителем, "
-#~ "вероятно будут работать. Чтобы выяснить, поддерживается ли устройство SRM "
-#~ "консолью, обратитесь к <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
-#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
-#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
-#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, также "
-#~ "поддерживается системой загрузки. Это относится и SCSI и к IDE дискам. "
-#~ "Однако, на многих системах консоль SRM не может загружаться с дисков IDE, "
-#~ "а Jensen не может загружаться с дискет. (более подробную информацию о "
-#~ "загрузке Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
-
-#~ msgid "Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Motorola 680x0"
-
-#~ msgid "m68k"
-#~ msgstr "m68k"
-
-#~ msgid "Atari"
-#~ msgstr "Atari"
-
-#~ msgid "atari"
-#~ msgstr "atari"
-
-#~ msgid "Amiga"
-#~ msgstr "Amiga"
-
-#~ msgid "amiga"
-#~ msgstr "amiga"
-
-#~ msgid "68k Macintosh"
-#~ msgstr "68k Macintosh"
-
-#~ msgid "<entry>mac</entry>"
-#~ msgstr "<entry>mac</entry>"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#~ msgid "<entry>VME</entry>"
-#~ msgstr "<entry>VME</entry>"
-
-#~ msgid "bvme6000"
-#~ msgstr "bvme6000"
-
-#~ msgid "mvme147"
-#~ msgstr "mvme147"
-
-#~ msgid "mvme16x"
-#~ msgstr "mvme16x"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complete information concerning supported M68000 based "
-#~ "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink "
-#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely "
-#~ "outlines the basics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Полную информацию относительно поддерживаемых систем, основанных на "
-#~ "M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>), можно найти в <ulink url="
-#~ "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Этот раздел содержит только "
-#~ "базовые сведения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged "
-#~ "Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes "
-#~ "the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and "
-#~ "excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink "
-#~ "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перенос Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged "
-#~ "Memory Management Unit) и FPU (floating-point unit). Сюда входит 68020 с "
-#~ "внешним 68851 PMMU, 68030 и лучше, и не входит линейка <quote>EC</quote> "
-#~ "процессоров 680x0. Подробней смотрите в <ulink url=\"&url-m68k-faq;"
-#~ "\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
-#~ "flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were "
-#~ "the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
-#~ "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
-#~ "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see "
-#~ "<ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for "
-#~ "project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board "
-#~ "VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines "
-#~ "supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as "
-#~ "the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet "
-#~ "supported by Debian."
-#~ msgstr ""
-#~ "Существует четыре главных варианта из всех поддерживаемых для "
-#~ "<emphasis>&architecture;</emphasis>: Amiga, Atari, Macintosh и машины "
-#~ "VME. Amiga и Atari были двумя первыми системами, на которые перенесли "
-#~ "Linux; более того, это два самых поддерживаемых порта Debian. Линейка "
-#~ "Macintosh поддерживается не полностью и Debian и ядром Linux; смотрите "
-#~ "статус проекта и поддерживаемое оборудование на странице <ulink url="
-#~ "\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k для Macintosh</ulink>. Компьютеры BVM и "
-#~ "одноплатные Motorola VMEbus самые последние, добавленные в список "
-#~ "поддерживаемых Debian машин. Перенос на другие архитектуры "
-#~ "&architecture;, такие как архитектура Sun3 и чёрный ящик NeXT, "
-#~ "продвигается, но ещё не поддерживается Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-"
-#~ "title; machines at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "К сожалению, очень сложно найти продавцов, поставляющих новые машины "
-#~ "&arch-title;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. "
-#~ "In fact, no specifications or documentation have ever been released for "
-#~ "any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the "
-#~ "mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT "
-#~ "manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT "
-#~ "manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this "
-#~ "explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Другой пример собственнического аппаратного обеспечения &mdash; старая "
-#~ "линейка Macintosh. Фактически, не было выпущено никаких спецификаций или "
-#~ "документации на всё аппаратное обеспечение Macintosh, особенно для ADB "
-#~ "контроллера (используется мышью и клавиатурой), контроллера гибких "
-#~ "дисков, и для ускорителей и CLUT управления видеоборудованием (хотя "
-#~ "сейчас мы имеем поддержку CLUT управления на всех новых внутренних "
-#~ "видеочипах). В двух словах, это объясняет почему перенос Linux на "
-#~ "Macintosh Linux так отстаёт от других переносов Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
-#~ "technique for most &architecture; machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фактически, установка с вашего локального диска &mdash; это "
-#~ "предпочтительная техника установки для большинства машин с архитектурой "
-#~ "&architecture;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are "
-#~ "supported by the Debian installation system. Note that the current Linux "
-#~ "kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian "
-#~ "installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported "
-#~ "on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs "
-#~ "support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, "
-#~ "and HFS as a module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Почти все системы хранения, поддерживаемые ядром Linux, поддерживаются "
-#~ "системой установки Debian. Обратите внимание, что текущее ядро Linux не "
-#~ "поддерживает дискеты на Macintosh, и система установки Debian не "
-#~ "поддерживает дискеты на Amiga. На Atari также поддерживается система "
-#~ "Macintosh HFS и AFFS как модуль. Mac поддерживает файловую систему Atari "
-#~ "(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
-#~ "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
-#~ "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be "
-#~ "used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
-#~ "m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "На системах Amiga размер FastRAM соответствует общим требованиям к объёму "
-#~ "памяти. Использование карт Zorrot с 16-битной памятью не поддерживается, "
-#~ "потребуется 32-битная память. Для отключения 16-битной памяти можно "
-#~ "использовать команду <command>amiboot</command>, см. <ulink url=\"&url-"
-#~ "m68k-faq;\">FAQ по Linux/m68k</ulink>. Последние версии ядра отключают 16-"
-#~ "битную память автоматически."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
-#~ "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so "
-#~ "the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum "
-#~ "requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more "
-#~ "of TT-RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "На системах Atari Linux использует как ST-RAM, так и Fast RAM (TT-RAM). "
-#~ "Многие пользователи сообщали о проблемах при работе самого ядра в Fast "
-#~ "RAM, поэтому программа установки для Atari размещает ядро в ST-RAM. "
-#~ "Требуется, как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-"
-#~ "RAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
-#~ "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
-#~ "making the default load position for the kernel unavailable. The "
-#~ "alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "На системах Macintosh следует уделить внимание машинам с видео в памяти "
-#~ "(RBV). Сегмент оперативной памяти с физическим адресом 0 используется для "
-#~ "хранения содержимого экрана, что не позволяет загрузить ядро туда, куда "
-#~ "оно загружается по умолчанию. Сегмент памяти, используемый для ядра и "
-#~ "диска памяти должен быть не менее 4 МБ."
-
-#~ msgid "FIXME: is this still true?"
-#~ msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 68a44e2b7..c8882a58d 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:52+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -284,13 +283,19 @@ msgid ""
"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
+"Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и "
+"файл виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи "
+"образов во флеш-память. Вы можете получить файлы установки "
+"для QNAP TS-109 и TS-209 из &qnap-orion-firmware-img; и "
+"для QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P из &qnap-"
+"kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Alpha Installation Files"
msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для Alpha"
+msgstr "Файлы установки для SheevaPlug и OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:187
@@ -300,6 +305,9 @@ msgid ""
"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-"
"marvell-firmware-img;."
msgstr ""
+"Файлы установки для устройств Marvell SheevaPlug и OpenRD "
+"представляют собой ядро и initrd для U-Boot. "
+"Вы можете получить эти файлы из &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:237
@@ -352,8 +360,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:274
@@ -707,17 +714,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:503
@@ -898,8 +902,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
-msgstr ""
-"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
+msgstr "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:621
@@ -987,7 +990,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:670
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1013,7 +1016,9 @@ msgstr ""
"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, "
"то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. "
"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
-"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а "
+"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела "
+"FAT16<footnote> <para>Не забудьте установить флаг загрузки "
+"<quote>bootable</quote>.</para> </footnote>, а "
"затем создайте файловую систему: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
@@ -1070,7 +1075,7 @@ msgstr "Добавление образа программы установки"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1096,9 +1101,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
-"карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> "
-"(файл ядра) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
-"filename> (образ ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Вы можете "
+"карту памяти: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> или "
+"<filename>linux</filename> (файл ядра) </para></listitem> "
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) "
+"</para></listitem> </itemizedlist> Вы можете "
"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим "
"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге <filename>gtk</filename>. "
"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</"
@@ -1106,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:741
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
@@ -1127,7 +1134,10 @@ msgid ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
-"который, как минимум содержит две строки: <informalexample><screen>\n"
+"который, как минимум содержит две строки (измените имя "
+"файла с ядром на <quote><filename>linux</filename></quote>, "
+"если используется образ <filename>netboot</filename>): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
@@ -1136,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
#| "Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to "
@@ -1152,8 +1162,11 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны "
-"скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; "
-"проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, "
+"скопировать ISO-образ Debian<footnote> <para>Вы можете использовать "
+"businesscard, netinst или полный образ CD (см. <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
+"Убедитесь, что он подходит по размеру. Заметим, что "
+"образ <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> не подходит "
+"для это цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, "
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
@@ -2382,183 +2395,3 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
-#~ "ramdisk which can be obtained from &qnap-orion-firmware-img;. A script is "
-#~ "provided to write these images to flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk "
-#~ "из &qnap-orion-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память "
-#~ "предоставляется сценарий."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
-#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
-#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
-#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы выбрали из консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью "
-#~ "<command>MILO</command>, то вам также потребуется подготовить диск, "
-#~ "содержащий <command>MILO</command> и <command>LINLOAD.EXE</command>, "
-#~ "которые можно найти на дисковых образах. Подробную информацию о "
-#~ "микропрограмме на Alpha и системных загрузчиках смотрите в<xref linkend="
-#~ "\"alpha-firmware\"/>. Образы дискет можно найти в каталоге "
-#~ "<filename>MILO</filename> с именами "
-#~ "<filename>milo_<replaceable>субархитектура</replaceable>.bin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
-#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
-#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
-#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
-#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
-#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
-#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
-#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "К сожалению, эти образы <command>MILO</command> не удалось протестировать "
-#~ "и они могут не работать на всех субархитектурах. Если вы это обнаружите, "
-#~ "попытайтесь скопировать соответствующий двоичный файл <command>MILO</"
-#~ "command> на дискету (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/"
-#~ "MILO/\"></ulink>). Заметим, что эти <command>MILO</command> не "
-#~ "поддерживают ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, поэтому вы не "
-#~ "сможете использовать их для загрузки ядер с только что созданной файловой "
-#~ "системы ext2. В качестве обходного решения, вы можете положить ядро на "
-#~ "FAT раздел после <command>MILO</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
-#~ "image for your Alpha platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Двоичные файлы <command>MILO</command> зависят от платформы. Смотрите "
-#~ "<xref linkend=\"alpha-cpus\"/>, чтобы определить нужный образ "
-#~ "<command>MILO</command> подходящий под вашу Alpha платформу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
-#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
-#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
-#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
-#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
-#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
-#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
-#~ "interfaces directly in the SRM console."
-#~ msgstr ""
-#~ "В отличие от Open Firmware в машинах Sparc и PowerPC, SRM консоль "
-#~ "<emphasis>не</emphasis> будет использовать RARP для получения IP-адреса, "
-#~ "и поэтому вы должны использовать BOOTP для загрузки по сети вашей "
-#~ "Alpha<footnote> <para> Кроме этого системы Alpha способны загружаться по "
-#~ "сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном "
-#~ "руководстве это не описывается. По-видимому, ваш оператор OpenVMS будет "
-#~ "рад помочь с настройкой MOP, чтобы загрузить Linux на Alpha. </para> </"
-#~ "footnote>. Также вы можете выполнить IP настройку для сетевых интерфейсов "
-#~ "в SRM консоли."
-
-#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
-#~ msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
-#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
-#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
-#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
-#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
-#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
-#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
-#~ "methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "На Alpha, вы должны указать имя файла (относительно каталога загрузочных "
-#~ "образов) с помощью аргумента <userinput>-file</userinput> команды SRM "
-#~ "<userinput>boot</userinput>, или установив переменную среды "
-#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Или же, имя файла можно получить по "
-#~ "BOOTP (в ISC <command>dhcpd</command>, используйте директиву "
-#~ "<userinput>filename</userinput>). В отличие от Open Firmware, "
-#~ "<emphasis>имя файла по умолчанию не задано</emphasis> в SRM, поэтому вы "
-#~ "<emphasis>должны</emphasis> указать имя файла одним из этих методов."
-
-#~ msgid "Choosing a Kernel"
-#~ msgstr "Выбор ядра"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
-#~ "recommend trying the most recent version first. If your subarch or "
-#~ "machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the "
-#~ "images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
-#~ "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для некоторых субархитектур m68k есть выбор версии ядра для установки. В "
-#~ "общих чертах, мы рекомендуем сначала попробовать самую новую версию. Если "
-#~ "для вашей субархитектуры или машины требуется ядро 2.2.x, убедитесь, что "
-#~ "вы выбрали один из образов, который поддерживает ядра 2.2.x (смотрите "
-#~ "файл <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/"
-#~ "MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
-#~ "parameter &ramdisksize;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
-#~ "Macs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k "
-#~ "Mac."
-
-#~ msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
-#~ msgstr "Создание образов дисков на машинах Atari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the "
-#~ "floppy disk images. Start the program by double clicking on the program "
-#~ "icon, and type in the name of the floppy image file you want written to "
-#~ "the floppy at the TOS program command line dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "В том же каталоге что и образы дискет вы найдёте программу &rawwrite."
-#~ "ttp;. Запустите программу двойным щелчком по иконке программы, и наберите "
-#~ "имя файла образа, который хотите записать на дискету в командной строке "
-#~ "диалогового окна программы TOS."
-
-#~ msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
-#~ msgstr "Запись дисковых образов на системах Macintosh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the current release does not yet support booting from floppies to "
-#~ "start the installation, there would be no point in doing this on "
-#~ "Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation "
-#~ "of the operating system and modules, later in the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так как в этом выпуске нет поддержки загрузки с дискет для запуска "
-#~ "установки, то про запись на системах Macintosh ничего сказано не будет. "
-#~ "Однако, эти файлы понадобятся позже для установки операционной системы и "
-#~ "модулей."
-
-#~ msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
-#~ msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; "
-#~ "to <filename>/tftpboot/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для систем BVM и Motorola VMEbus скопируйте файлы &bvme6000-tftp-files; в "
-#~ "каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
-#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
-#~ "files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</"
-#~ "filename> file for your subarchitecture for additional system-specific "
-#~ "configuration information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Затем, настройте загрузку в ROM или в BOOTP на начальную загрузку файлов "
-#~ "<filename>tftplilo.bvme</filename> или <filename>tftplilo.mvme</filename> "
-#~ "с TFTP сервера. Обратитесь к файлу <filename>tftplilo.txt</filename> для "
-#~ "вашей субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной "
-#~ "информацией."
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index c9e5965ef..c1466a1e2 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 18:29+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -176,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -685,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -859,27 +855,27 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#: preseed.xml:512
#, no-c-format
msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "language"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/language"
-msgstr "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:513
#, no-c-format
msgid "country"
-msgstr ""
+msgstr "country"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:513
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale"
msgid "debian-installer/country"
-msgstr "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:514
@@ -987,8 +983,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:530
@@ -1075,16 +1070,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:573
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:580
@@ -1325,6 +1317,16 @@ msgid ""
"footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually. "
"Language and country can also be specified as boot parameters."
msgstr ""
+"Хотя этот метод очень прост в использовании, с его помощью нельзя "
+"задать любые комбинации языка, страны и локали<footnote> <para> "
+"При задании значения для <literal>locale</literal> равным <userinput>en_NL</userinput>, "
+"например, приведёт к установке системы с локалью по умолчанию "
+"<literal>en_US.UTF-8</literal>. Если, например, требуется "
+"<literal>en_GB.UTF-8</literal>, то значения для автоматического ответа "
+"нужно задавать отдельно для каждого параметра. </para> </"
+"footnote>. Поэтому есть возможность задать автоматический ответ "
+"для каждого параметра отдельно. "
+"Язык и страну также можно указывать в параметрах запуска."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:716
@@ -1340,6 +1342,15 @@ msgid ""
"# Optionally specify additional locales to be generated.\n"
"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
msgstr ""
+"# Автоответ для языка и страны на основе локали.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
+"\n"
+"# Значения можно указывать отдельно для каждого параметра.\n"
+"#d-i debian-installer/language string en\n"
+"#d-i debian-installer/country string NL\n"
+"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
+"# В добавок, можно указать дополнительные локали для генерации.\n"
+"#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
#: preseed.xml:718
@@ -1641,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
#| "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
@@ -1662,9 +1673,9 @@ msgstr ""
"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен "
"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, "
"которая была использована для сборки initrd, который используется для "
-"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение "
-"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением "
-"<classname>mirror/suite</classname>."
+"установки с помощью одноимённого метода. Обычно программа установки "
+"автоматически определяет правильное значение, и этот параметр "
+"задавать ненужно."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:828
@@ -2120,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:931
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
#| "kernels.\n"
@@ -2145,8 +2156,14 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
msgstr ""
-"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd для ядер "
-"2.6.\n"
+"# Настроить APT для отмены автоматической установки рекомендуемых пакетов.\n"
+"# Использование данного параметра может привести к установке неполноценной\n"
+"# системы, и он должен использоваться только\n"
+"# очень опытными пользователями.\n"
+"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
+"\n"
+"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd\n"
+"# для ядер 2.6.\n"
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# Устанавливаемый пакет (мета) с образом ядра; можно указать \"none\",\n"
@@ -2270,8 +2287,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:966
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2472,7 +2488,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
#| "# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2520,7 +2536,7 @@ msgid ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-"# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочий стол\n"
+"# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочие столы\n"
"# kde и xfce вместо рабочего стола gnome по умолчанию.\n"
"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
@@ -2529,8 +2545,6 @@ msgstr ""
"# По умолчанию, пакеты, которые только рекомендованы установленными\n"
"# через pkgsel/include (в отличие от их зависимостей) пакетами,\n"
"# не устанавливаются.\n"
-"# Раскомментируйте эту строку для установки рекомендуемых пакетов.\n"
-"#d-i pkgsel/include/install-recommends boolean true\n"
"# Обновлять ли пакеты после debootstrap.\n"
"# Возможные значения: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
@@ -2788,8 +2802,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1103
@@ -2949,9 +2962,3 @@ msgstr ""
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-#~ msgid ""
-#~ "# Locale sets language and country.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-#~ msgstr ""
-#~ "# настройка языка и страны согласно локали.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string ru_RU"
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 8fe1bc389..af36eacff 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:43+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1198,8 +1197,7 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:"
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
-msgstr ""
-"создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств"
+msgstr "создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
@@ -1214,8 +1212,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
-msgid ""
-"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"создание вручную только выбранных файлов устройств с помощью "
"<command>MAKEDEV</command>"
@@ -2168,10 +2165,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1021
@@ -2179,8 +2174,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
-"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1027
@@ -2546,6 +2540,9 @@ msgid ""
"guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
+"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется "
+"кнопка <guibutton>Справка</guibutton>. Справочная инфомация доступна "
+"по нажатию кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1263
@@ -2597,3 +2594,4 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Поддержка сенсорных панелей (touchpad) пока не оптимальна."
+
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index bdf0bd814..97663f1ca 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -197,6 +196,10 @@ msgid ""
"this will be indicated on the bottom line of the screen by displaying that "
"help information can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
+"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация."
+"Если она доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке "
+"экрана надписью, что справочная инфомация доступна "
+"по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
@@ -387,10 +390,8 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid ""
-"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr ""
-"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
+msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
@@ -599,8 +600,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
@@ -686,8 +686,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -946,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The selected country will be used later in the installation process to "
#| "pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your "
@@ -961,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Выбранное значение для страны будет использовано позднее в процессе "
"установки для выбора часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам "
"территориально сервера-зеркала Debian. Значения страны и языка будут "
-"использованы для настройки локали вашей системы и помогут при выборе "
+"использованы для настройки локали вашей системы и выборе правильной "
"раскладки клавиатуры."
#. Tag: para
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:549
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
@@ -1011,8 +1010,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы выбрали язык, на котором говорят более чем в одной стране<footnote> "
"<para> Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с "
-"различными кодами стран. </para> </footnote> вам будет показан список этих "
-"стран. Чтобы указать страну не из списка, выберите <guimenuitem>Другая</"
+"различными кодами стран. </para> </footnote>, вам будет показан список только "
+"этих "
+"стран. Чтобы указать страну не из списка, выберите <guimenuitem>другая</"
"guimenuitem> (последний пункт). Далее вам будет предложен список "
"континентов; при выборе определённого континента будет показан список стран, "
"которые на нём расположены."
@@ -1026,6 +1026,11 @@ msgid ""
"that country selected as the default. Use the <guibutton>Go Back</guibutton> "
"option to select countries on a different continent."
msgstr ""
+"Если с языком связана только одна страна, то будет показан "
+"список стран контитента или региона, на котором находится страна, и "
+"по умолчанию будет выбрана эта страна. "
+"Нажмите <guibutton>Вернуться</guibutton>, "
+"для выбора стран другого континента."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:574
@@ -1035,6 +1040,9 @@ msgid ""
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
+"Очень важно выбрать страну вашего проживания или нахождения, "
+"так как по ней определяется часовой пояс, который будет настроен "
+"в установленной системе."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:580
@@ -1046,6 +1054,11 @@ msgid ""
"default locale for the installed system. In all other cases a default locale "
"will be selected based on the selected language and country."
msgstr ""
+"Если вы выберете комбинацию языка и страны, для которой нет локали "
+"и есть несколько локалей для этого языка, то программа установки "
+"предложит вам выбрать желаемую локаль по умолчанию для устанавливаемой "
+"системы. Во всех других случаях локаль по умолчанию будет выбрана на "
+"основе языка и страны."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:588
@@ -1054,6 +1067,8 @@ msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
"UTF-8 as character encoding."
msgstr ""
+"В любой выбранной локали по умолчанию, как описано в предыдущем "
+"параграфе, будет использована кодировка символов UTF-8."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:593
@@ -1068,6 +1083,15 @@ msgid ""
"asked which of the selected locales should be the default for the installed "
"system."
msgstr ""
+"Если вы производите установку со средним или низким приоритетом, то "
+"вас попросят выбрать дополнительные локали, включая так называемые "
+"<quote>старые</quote> локали<footnote> <para>Старые локали &mdash; "
+"это локали, не использующие UTF-8, с устаревшей стандартной "
+"символьной кодировкой, например ISO&nbsp;8859-1 (используется для "
+"западно-европейских "
+"языков) или EUC-JP (используется для японского языка). </para> </"
+"footnote> для их генерации в установленной системе; если вы что-то выберете, "
+"то вас попросят выбрать локаль по умолчанию для устанавливаемой системы."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:617
@@ -1307,10 +1331,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Configuring the Clock"
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
-msgstr "Настройка времени"
+msgstr "Настройка времени и часового пояса"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:807
@@ -1338,7 +1362,7 @@ msgstr "Программа установки не изменяет систем
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:829
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, "
#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
@@ -1352,8 +1376,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"В зависимости от места, выбранного ранее в процессе установки, вам может "
"быть показан список часовых поясов, возможных в вашей географической точке. "
-"Если в вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и "
-"система выберет этот часовой пояс."
+"Если в вашей местности только один часовой пояс и вы выполняете установку по "
+"умолчанию, то вопрос задан не будет и система выберет этот часовой пояс."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:837
@@ -1363,6 +1387,9 @@ msgid ""
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
+"В экспертном режиме или при установке со средним приоритетом вам "
+"будет предложено выбрать <quote>Универсальное координированное время "
+"</quote> (UTC) в качестве часового пояса."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:843
@@ -1378,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:854
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The simplest option is to just select a different timezone after the "
#| "installation has been completed and you've booted into the new system. "
@@ -1389,7 +1416,7 @@ msgid ""
"command to do this is:"
msgstr ""
"Простой способ: выберите другой часовой пояс после завершения установки и "
-"загрузитесь в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:"
+"загрузки в новую систему. Это можно сделать с помощью следующей команды:"
#. Tag: screen
#: using-d-i.xml:860
@@ -1414,16 +1441,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:880
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For automated installations the time zone can also be set using "
#| "preseeding."
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
-msgstr ""
-"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "
-"ответов."
+msgstr "Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:894
@@ -1522,10 +1547,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:966
@@ -3163,8 +3186,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1961
@@ -3684,8 +3706,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -4055,8 +4076,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2513
@@ -4099,8 +4119,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2540
@@ -4217,8 +4236,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2609
@@ -4500,8 +4518,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4516,8 +4533,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2791
@@ -4539,8 +4555,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2814
@@ -4566,8 +4581,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2833
@@ -4610,8 +4624,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2869
@@ -5399,64 +5412,3 @@ msgstr ""
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
-#~ msgid ""
-#~ "If the language has only one country associated with it, that country "
-#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to "
-#~ "select a different country by first lowering the debconf priority to "
-#~ "medium, followed by revisiting the language selection option in the main "
-#~ "menu of the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если с выбранном языком связана только одна страна, то она будет выбрана "
-#~ "автоматически. В этом случае другую страну можно указать снизив приоритет "
-#~ "debconf до среднего и ещё раз выбрать пункт определения языка в главном "
-#~ "меню программы установки."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A default locale will be selected based on the selected language and "
-#~| "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
-#~| "the option of selecting a different default locale and of selecting "
-#~| "additional locales to be generated for the installed system."
-#~ msgid ""
-#~ "A default locale will be selected based on the selected language and "
-#~ "country. If you are installing at medium or low priority, you will have "
-#~ "the option of selecting additional locales to be generated for the "
-#~ "installed system; if you do, you will be asked which locale should be the "
-#~ "default for the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "На основании выбранного языка и страны будет настроена локаль по "
-#~ "умолчанию. Если установка проходит со средним или низким приоритетом, вы "
-#~ "сможете выбрать другую локаль по умолчанию и настроить дополнительные "
-#~ "локали, которые будут созданы для устанавливаемой системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан "
-#~ "дополнительный, не форматированный раздел в начале диска, который "
-#~ "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
-
-#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-#~ msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
-#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
-#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
-#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
-#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
-#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
-#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
-#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа "
-#~ "установки запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого "
-#~ "диска, на котором установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</"
-#~ "emphasis> осторожны &mdash; это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> "
-#~ "загрузку нескольких операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/"
-#~ "NetBSD, OSF/1, также называемый как Digital Unix (Tru64 Unix) или "
-#~ "OpenVMS) с того же диска. Если у вас уже есть другие операционные системы "
-#~ "на том же диске где установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux "
-#~ "с дискеты."
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po
index 92d2090b4..d533dc10c 100644
--- a/po/ru/welcome.po
+++ b/po/ru/welcome.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 21:16+0400\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:24+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
#| "developers with the help of a few trusty deputies. An excellent weekly "
@@ -351,12 +351,11 @@ msgid ""
"\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgstr ""
"Линус Торвальдс продолжает координировать работу нескольких сотен "
-"разработчиков с помощью нескольких доверенных лиц. Отличный еженедельный "
-"обзор дискуссий из списка рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно "
-"почитать на веб-странице <ulink url=\"&url-kernel-traffic;\">Kernel Traffic</"
-"ulink>. Дополнительную информацию о списке рассылки <userinput>linux-kernel</"
-"userinput> можно найти в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ "
-"списка рассылки linux-kernel</ulink>."
+"разработчиков с помощью нескольких сопровождающих подсистем. "
+"Есть <ulink url=\"&url-kernel-org;\">официальный сайт</ulink> для "
+"ядра Linux. Подробную информацию о списке "
+"рассылки <userinput>linux-kernel</userinput> можно "
+"найти в <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">FAQ списка рассылки linux-kernel</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:204
@@ -962,3 +961,4 @@ msgstr ""
"модифицировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путём."
+