diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 75 |
1 files changed, 39 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 7eaa1502a..57194e201 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -407,23 +404,21 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:281 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" -msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" +msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации" #. Tag: para #: preseed.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " "can still be fully automated, since you can pass preseed values on the " "command line when booting the installer." msgstr "" "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " -"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " -"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки. " -"Просто укажите <userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из " -"примеров для любого автоматического ответа." +"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, передав " +"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки." #. Tag: para #: preseed.xml:288 @@ -433,6 +428,10 @@ msgid "" "preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some " "examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual." msgstr "" +"Параметры загрузки также можно использовать не только для " +"автоматизации установки, а просто для того, чтобы указать ответ " +"на определённый вопрос. Несколько примеров такого использования " +"есть в разных местах этого руководства." #. Tag: para #: preseed.xml:294 @@ -449,10 +448,20 @@ msgid "" "variable will not be copied to the debconf database in the target system and " "thus remain unused during the configuration of the relevant package." msgstr "" +"Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите <userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> для любой " +"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. " +"Если значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой " +"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</" +"firstterm>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:" +"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</" +"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение " +"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы " +"и поэтому не будет использоваться во время настройки соответствующего " +"пакета." #. Tag: para #: preseed.xml:306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " @@ -467,7 +476,8 @@ msgstr "" "оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени " "переменной. В частности, переменная <literal>preseed/url</literal> " "сокращается до <literal>url</literal>, а также позволяет сократить " -"указываемый url." +"другие указываемые url. Ещё пример: псевдоним <literal>tasks</literal>, " +"который раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:316 @@ -582,7 +592,7 @@ msgstr "" "Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</" "literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы для " "будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям " -"контроливать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</literal> " +"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</literal> " "используется для указания корня, относительно которого будут задаваться " "остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/run). Это " "позволяет указывать файлы или с полным URL (пути, начинающиеся с /), или " @@ -630,8 +640,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:407 @@ -740,8 +749,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" -"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:473 @@ -873,8 +881,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:490 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:491 @@ -961,16 +968,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:532 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:534 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:541 @@ -1668,7 +1672,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что разработчики компонента тестировали только RAID 0 и RAID 1. " "RAID 5 не тестировался. Более сложная настройка RAID с неполными массивами " -"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхносно." +"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхностно." #. Tag: screen #: preseed.xml:796 @@ -1959,8 +1963,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:852 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2413,8 +2416,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1007 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1008 @@ -2524,10 +2526,11 @@ msgid "" "preseeding, meaning for example that you get another chance to run the " "preseed/early command, the second one happening after the network comes up." msgstr "" -"Также возможно цепоченное выполнение автоматизации из initrd или файла, а " +"Также возможно цепочечное выполнение автоматизации из initrd или файла, а " "затем автоматизацию по сети, если задать preseed/url в файлах исполняемых " "первыми. Это приведёт выполнению автоматизации по сети, когда сеть станет " "доступна. Нужно быть осторожным при настройке, так как будут выполняться два " "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + |