diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/ro/welcome.po | 152 |
1 files changed, 75 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ro/welcome.po b/po/ro/welcome.po index acdc16ae9..1c78c05bd 100644 --- a/po/ro/welcome.po +++ b/po/ro/welcome.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 14:57+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" @@ -163,22 +163,6 @@ msgstr "" #: welcome.xml:89 #, no-c-format msgid "" -"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " -"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " -"third-party software and hardware developers to easily design programs and " -"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " -"distribution." -msgstr "" -"<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) este un " -"proiect direcţionat spre standardizarea sistemului de bază GNU/Linux, lucru " -"care va putea permite terţilor dzvoltatori de software and hardware să " -"proiecteze cu uşurinţă programe şi driver-e pentru dispozitive pentru Linux-" -"în-general, în loc să o facă pentru o distribuţie specifică GNU/Linux." - -#. Tag: para -#: welcome.xml:99 -#, no-c-format -msgid "" "The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> " "(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " "FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " @@ -193,7 +177,7 @@ msgstr "" "distribuţii GNU/Linux." #. Tag: para -#: welcome.xml:109 +#: welcome.xml:99 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, " @@ -205,7 +189,7 @@ msgstr "" # RO: FAQ=? #. Tag: para -#: welcome.xml:118 +#: welcome.xml:108 #, no-c-format msgid "" "For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-" @@ -215,13 +199,13 @@ msgstr "" "\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:133 +#: welcome.xml:123 #, no-c-format msgid "What is GNU/Linux?" msgstr "Ce este GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:134 +#: welcome.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " @@ -231,7 +215,7 @@ msgstr "" "interacţionaţi cu calculatorul şi să rulaţi alte programe." #. Tag: para -#: welcome.xml:139 +#: welcome.xml:129 #, no-c-format msgid "" "An operating system consists of various fundamental programs which are " @@ -258,7 +242,7 @@ msgstr "" "neglijent <quote>Linux</quote>." #. Tag: para -#: welcome.xml:153 +#: welcome.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " @@ -277,7 +261,7 @@ msgstr "" "neplătiţi." #. Tag: para -#: welcome.xml:162 +#: welcome.xml:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " @@ -289,7 +273,7 @@ msgstr "" "dezvoltarea unui sistem de operare liber asemănător Unix-ului, numit GNU." #. Tag: para -#: welcome.xml:168 +#: welcome.xml:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " @@ -307,7 +291,7 @@ msgstr "" "editările complicate într-o varietate de formate de documente)." #. Tag: para -#: welcome.xml:178 +#: welcome.xml:168 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -321,7 +305,7 @@ msgstr "" "comunitatea care a făcut să Linux să fie posibil." #. Tag: para -#: welcome.xml:185 +#: welcome.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " @@ -338,7 +322,7 @@ msgstr "" "ulink> scrisă de Linux International." #. Tag: para -#: welcome.xml:194 +#: welcome.xml:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -365,7 +349,7 @@ msgstr "" "faq;\">cu întrebări frecvente despre lista linux-kernel</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -383,7 +367,7 @@ msgstr "" # RO: ajutoooor: crash!??! în glosar e pană #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -400,13 +384,13 @@ msgstr "" "casnici şi cei din mediul de afaceri." #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:221 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Linux?" msgstr "Ce este &debian; GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:222 #, no-c-format msgid "" "The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -432,7 +416,7 @@ msgstr "" "asigură ca problemele să fie găsite şi reparate repede." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:236 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -446,7 +430,7 @@ msgstr "" "staţii de lucru ştiinţific până la servere profesionale." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:243 #, no-c-format msgid "" "&debian; is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -460,7 +444,7 @@ msgstr "" "asemenea, multe facilităţi în Linux care, în prezent, sunt foarte comune." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:250 #, no-c-format msgid "" "For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package " @@ -474,7 +458,7 @@ msgstr "" "la o nouă versiune lansată, fără a fi nevoie să fie reinstalată." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:257 #, no-c-format msgid "" "&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -488,7 +472,7 @@ msgstr "" "construirea şi mentenanţa unui sistem de operare complet." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions " @@ -509,7 +493,7 @@ msgstr "" "dvs. şi dependenţle pe care le satisface." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -529,7 +513,7 @@ msgstr "" "pachetele corectate pot fi descărcate şi instalate automat prin Internet." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux " @@ -550,20 +534,20 @@ msgstr "" "ulink> şi de a completa formularul pe care-l veţi găsi acolo." #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:308 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Ce este Debian GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:310 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:324 +#: welcome.xml:314 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -584,7 +568,7 @@ msgstr "" "sistemul devine mai stabil." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -592,7 +576,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:334 +#: welcome.xml:324 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -608,13 +592,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:353 +#: welcome.xml:343 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Ce este &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:355 +#: welcome.xml:345 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -622,7 +606,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:360 +#: welcome.xml:350 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " @@ -645,7 +629,7 @@ msgstr "" "sistemul devine mai stabil." #. Tag: para -#: welcome.xml:368 +#: welcome.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -653,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:363 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -665,13 +649,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:390 +#: welcome.xml:380 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Cum obţineţi &debian;" #. Tag: para -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:382 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -689,7 +673,7 @@ msgstr "" "apropiată." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:391 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -701,13 +685,13 @@ msgstr "" "faceţi actualizările, la terminarea instalării, dacă este nevoie." #. Tag: title -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:406 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Cum obţineţi cea mai recentă versiune a acestui document" #. Tag: para -#: welcome.xml:418 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -724,13 +708,13 @@ msgstr "" "oficiale ale Manualilui de instalare</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:426 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Organizarea acestui document" #. Tag: para -#: welcome.xml:438 +#: welcome.xml:428 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -745,7 +729,7 @@ msgstr "" "calculatorul dvs." #. Tag: para -#: welcome.xml:445 +#: welcome.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -759,7 +743,7 @@ msgstr "" "utlizatorii exprimentaţi să răsfoiască în voie acest document." #. Tag: para -#: welcome.xml:452 +#: welcome.xml:442 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -773,7 +757,7 @@ msgstr "" "sunt corelate cu fiecare dintre paşi:" #. Tag: para -#: welcome.xml:460 +#: welcome.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -783,7 +767,7 @@ msgstr "" "folosi sistemul de instalare, în <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:466 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -798,7 +782,7 @@ msgstr "" "folosit de &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -808,7 +792,7 @@ msgstr "" "instalării, conform cu metoda dvs. de instalare." #. Tag: para -#: welcome.xml:480 +#: welcome.xml:470 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "describes booting into the installation system. This chapter also " @@ -823,7 +807,7 @@ msgstr "" "proceduri de depanare, în caz că aveţi probleme cu acestă configuraţie." #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:477 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" @@ -854,7 +838,7 @@ msgstr "" "dvs. &debian; sunt prezente în <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:500 +#: welcome.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -864,7 +848,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:508 +#: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -876,7 +860,7 @@ msgstr "" "informaţii legate de Unix şi de &debian;, şi cum să înlocuiţi nucleul." #. Tag: para -#: welcome.xml:518 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -886,13 +870,13 @@ msgstr "" "fi găsite în <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:528 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Ajutorul dumneavoastră la documentaţie este bine-venit" #. Tag: para -#: welcome.xml:530 +#: welcome.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -906,7 +890,7 @@ msgstr "" "arhitecturi şi limbi pentru care acest document este disponibil." #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -923,13 +907,13 @@ msgstr "" "deja). " #. Tag: title -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:543 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Despre drepturi de autor şi licenţe de software" #. Tag: para -#: welcome.xml:556 +#: welcome.xml:546 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -954,7 +938,7 @@ msgstr "" "bazat pe <emphasis>software liber</emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:559 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -982,7 +966,7 @@ msgstr "" "dar şi că oricine are voie să distribuie rezultatele muncii proprii." #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:570 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " @@ -1013,7 +997,7 @@ msgstr "" "mai multe informaţii legate de aranjamentul şi conţinutul arhivelor." #. Tag: para -#: welcome.xml:594 +#: welcome.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1042,7 +1026,7 @@ msgstr "" "sistemul &debian; este disponibil." #. Tag: para -#: welcome.xml:613 +#: welcome.xml:603 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1058,7 +1042,7 @@ msgstr "" "copyright </filename>, odată ce aţi instalat un pachete în sistemul dvs." #. Tag: para -#: welcome.xml:623 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1071,7 +1055,7 @@ msgstr "" "pentru software liber</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:629 +#: welcome.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -1089,3 +1073,17 @@ msgstr "" "din moment ce software-ul e liber, puteţi să-l modificaţi atfel încât să fie " "potrivit pentru propriile dvs. nevoi — şi să vă bucuraţi de " "schimbările făcute de alţii care au extins software-ul în acest mod." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " +#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will " +#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design " +#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a " +#~ "specific GNU/Linux distribution." +#~ msgstr "" +#~ "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) este un " +#~ "proiect direcţionat spre standardizarea sistemului de bază GNU/Linux, " +#~ "lucru care va putea permite terţilor dzvoltatori de software and hardware " +#~ "să proiecteze cu uşurinţă programe şi driver-e pentru dispozitive pentru " +#~ "Linux-în-general, în loc să o facă pentru o distribuţie specifică GNU/" +#~ "Linux." |