summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po10
1 files changed, 5 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index d1169f305..63fbda35a 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -42,15 +42,15 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
-"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly "
-"the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu "
+"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch=\"x86\"> or possibly "
+"the <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>. The first choices in the menu "
"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems "
"on your computer (like Windows) that were detected by the installation "
"system, those will be listed lower down in the menu."
msgstr ""
"Se fez uma instalação por omissão, a primeira coisa que deve ver quando "
"arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</"
-"classname> ou possivelmente do <classname>lilo</classname>. As primeiras "
+"classname><phrase arch=\"x86\"> ou possivelmente do <classname>lilo</classname></phrase>. As primeiras "
"escolhas do menu serão para arrancar o seu novo sistema Debian. Se tiver "
"outros sistemas operativos no seu computador (como o Windows) que tenham "
"sido detectados pelo sistema de instalação, esses serão listados abaixo no "
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
-"If you are new to Debian and Linux, you may need some help from more "
+"If you are new to Debian and &arch-kernel;, you may need some help from more "
"experienced users. <phrase arch=\"x86\">For direct on-line help you can try "
"the IRC channels #debian or #debian-boot on the OFTC network. Alternatively "
"you can contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-user mailing "
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
"clearly and include any messages that are displayed and may help others to "
"diagnose the issue."
msgstr ""
-"Se é novo em Debian e Linux, pode necessitar de alguma ajuda de utilizadores "
+"Se é novo em Debian e &arch-kernel;, pode necessitar de alguma ajuda de utilizadores "
"mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda directa online pode tentar "
"os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em alternativa pode "
"contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-user</"