summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po155
-rw-r--r--po/pt/hardware.po1401
-rw-r--r--po/pt/preseed.po406
3 files changed, 1057 insertions, 905 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 0e435270c..c36f38d40 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"durante o arranque, se isso causar problemas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -4275,22 +4275,39 @@ msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3141
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
-"userinput> to select German as language and Switserland as country."
+"userinput> to select German as language and Switzerland as country."
msgstr ""
"Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto irá "
"funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Forma abreviada: "
"<userinput>locale</userinput>. Por exemplo, utilize <userinput>locale=de_CH</"
"userinput> para escolher o Alemão como idioma e Suíça como país."
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3153
+#, no-c-format
+msgid "anna/choose_modules"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
+"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
+"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional "
+"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> "
+"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and "
+"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3168
+#, no-c-format
+msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
msgstr ""
@@ -4298,13 +4315,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4318,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"abreviada: <userinput>tasks</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3178
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4349,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4364,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4386,25 +4403,25 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3226
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4419,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4431,13 +4448,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4447,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4461,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4473,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4483,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4499,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4511,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4521,19 +4538,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4544,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4570,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4592,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4613,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4625,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4656,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4668,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4685,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4711,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4725,13 +4742,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4741,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3420
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4759,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4777,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4789,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4801,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4814,13 +4831,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4834,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4847,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4859,7 +4876,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3481
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4873,13 +4890,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3493
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4889,7 +4906,7 @@ msgstr ""
"evitados passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4901,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3504
+#: boot-installer.xml:3518
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4921,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4935,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4956,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3535
+#: boot-installer.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4983,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3545
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5005,13 +5022,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valors no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5031,13 +5048,13 @@ msgstr ""
"carregados."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5074,13 +5091,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3605
+#: boot-installer.xml:3619
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5100,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"esta informação ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3630
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5113,13 +5130,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3627
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3628
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5133,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3635
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5142,7 +5159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5156,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3648
+#: boot-installer.xml:3662
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index c5a1cb5ca..858cbe918 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -344,14 +344,14 @@ msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:136 hardware.xml:1104 hardware.xml:1119 hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:138 hardware.xml:1099 hardware.xml:1109 hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
@@ -477,79 +477,67 @@ msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "APUS"
-msgstr "APUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "<entry>apus</entry>"
-msgstr "<entry>apus</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:182
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:187
+#: hardware.xml:184
#, no-c-format
msgid "sun4cdm"
msgstr "sun4cdm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "sun4u"
-msgstr "sun4u"
+#: hardware.xml:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>sun4u</entry>"
+msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:194
+#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:196
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL a partir de tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:196
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:204
+#: hardware.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -563,7 +551,7 @@ msgstr ""
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:212
+#: hardware.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -586,15 +574,15 @@ msgstr ""
"list debian-&arch-listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822
-#: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037
-#: hardware.xml:1196 hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:231 hardware.xml:690 hardware.xml:726 hardware.xml:819
+#: hardware.xml:838 hardware.xml:924 hardware.xml:966 hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:235
+#: hardware.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -606,7 +594,7 @@ msgstr ""
"desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:242
+#: hardware.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -623,7 +611,7 @@ msgstr ""
"sistema para sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:250
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -637,1107 +625,1107 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
+#: hardware.xml:264
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Tipo de Hardware"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:268
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:268
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "Imagem MILO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:271
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:275
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277 hardware.xml:281 hardware.xml:285
+#: hardware.xml:274 hardware.xml:278 hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:276
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:280
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:285
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:295
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
+#: hardware.xml:293
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:303 hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315
-#: hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331
+#: hardware.xml:300 hardware.xml:304 hardware.xml:308 hardware.xml:312
+#: hardware.xml:316 hardware.xml:320 hardware.xml:324 hardware.xml:328
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:310
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:314
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:322
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:326
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:327
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:335 hardware.xml:348 hardware.xml:349
+#: hardware.xml:332 hardware.xml:345 hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:337
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:341
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:347
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354 hardware.xml:363 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:360 hardware.xml:361
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
+#: hardware.xml:352
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:356 hardware.xml:360
+#: hardware.xml:353 hardware.xml:357
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:361
+#: hardware.xml:354 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:356
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:362
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369 hardware.xml:370 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:366 hardware.xml:367 hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
+#: hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:371 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:373
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381
+#: hardware.xml:378
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:382 hardware.xml:390
+#: hardware.xml:379 hardware.xml:387
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383 hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:452
-#: hardware.xml:456 hardware.xml:474 hardware.xml:478 hardware.xml:482
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498
-#: hardware.xml:512 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524
-#: hardware.xml:528 hardware.xml:562 hardware.xml:566 hardware.xml:570
-#: hardware.xml:574 hardware.xml:588 hardware.xml:592 hardware.xml:596
-#: hardware.xml:600 hardware.xml:607 hardware.xml:611 hardware.xml:615
-#: hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631
-#: hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647
-#: hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:662 hardware.xml:666
+#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:453 hardware.xml:471 hardware.xml:475 hardware.xml:479
+#: hardware.xml:483 hardware.xml:487 hardware.xml:491 hardware.xml:495
+#: hardware.xml:509 hardware.xml:513 hardware.xml:517 hardware.xml:521
+#: hardware.xml:525 hardware.xml:559 hardware.xml:563 hardware.xml:567
+#: hardware.xml:571 hardware.xml:585 hardware.xml:589 hardware.xml:593
+#: hardware.xml:597 hardware.xml:604 hardware.xml:608 hardware.xml:612
+#: hardware.xml:616 hardware.xml:620 hardware.xml:624 hardware.xml:628
+#: hardware.xml:632 hardware.xml:636 hardware.xml:640 hardware.xml:644
+#: hardware.xml:648 hardware.xml:652 hardware.xml:659 hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/D</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:396
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425
+#: hardware.xml:394 hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406
+#: hardware.xml:410 hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410
-#: hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426
+#: hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 hardware.xml:407
+#: hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419 hardware.xml:423
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:397
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:401
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:405
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:409
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:413
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:417
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:430
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:431
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433 hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445
+#: hardware.xml:430 hardware.xml:434 hardware.xml:438 hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:433
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:443
+#: hardware.xml:436 hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
+#: hardware.xml:446
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:447
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:451
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:452
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:461
+#: hardware.xml:458
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:462
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463 hardware.xml:467
+#: hardware.xml:460 hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:462
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:468
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:469
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:473
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:473
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:477
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:481
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485 hardware.xml:493 hardware.xml:497
+#: hardware.xml:482 hardware.xml:490 hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:503 hardware.xml:504
+#: hardware.xml:500 hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
+#: hardware.xml:502
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:510
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:523
+#: hardware.xml:508 hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:516 hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:523
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
+#: hardware.xml:529
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:533
+#: hardware.xml:530
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546
-#: hardware.xml:550 hardware.xml:554
+#: hardware.xml:531 hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543
+#: hardware.xml:547 hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547
-#: hardware.xml:551 hardware.xml:555
+#: hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 hardware.xml:544
+#: hardware.xml:548 hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:534
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:538
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:542
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:559
+#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:560
+#: hardware.xml:557
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:579
+#: hardware.xml:576
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:580
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:578
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:582
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:583
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:592
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:595 hardware.xml:634 hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
+#: hardware.xml:601
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:602
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:606 hardware.xml:654
+#: hardware.xml:603 hardware.xml:651
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:614
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629 hardware.xml:630
+#: hardware.xml:626 hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
+#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:645
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:646
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:656
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:660
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:661 hardware.xml:665
+#: hardware.xml:658 hardware.xml:662
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:661
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:670 hardware.xml:672
+#: hardware.xml:667 hardware.xml:669
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:671
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:673
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:678
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1751,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"compilação do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694 hardware.xml:842
+#: hardware.xml:691 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1763,19 +1751,19 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:699 hardware.xml:847 hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1789,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1801,19 +1789,19 @@ msgstr ""
"little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "As plataformas suportadas são:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1829,13 +1817,13 @@ msgstr ""
"(cps, também conhecido por skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1852,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"Thecus N2100."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1875,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"USB às quais podem ser ligados discos rígidos."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
@@ -1904,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"vários desses módulos drivers em Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1923,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1938,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo "
@@ -1950,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1991,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"pela maioria dos pacotes Debian; agora já podem. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:903
+#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2014,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:928
+#: hardware.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2027,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2043,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:943
+#: hardware.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2070,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:970
+#: hardware.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2108,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2126,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"cores que são suportados em modo SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1021
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2138,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2175,13 +2163,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2193,115 +2181,115 @@ msgstr ""
"sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de sistema"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Nome de Código"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1107 hardware.xml:1112 hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1098 hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1102 hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1118
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2314,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"também são possíveis via SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2328,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"são suportados em modo SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2356,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"está disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2380,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2402,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"suportam diferentes variantes dos processadores. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2414,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2430,13 +2418,13 @@ msgstr ""
"tipo de processador: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1219
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2449,19 +2437,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:1230
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2473,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2484,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2494,25 +2482,25 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1255
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
-msgid "<term>apus</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgid "apus"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2522,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"actualmente desabilitado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2542,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2557,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2574,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2588,380 +2576,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1319 hardware.xml:1454 hardware.xml:1498 hardware.xml:1527
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340
-#: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352
-#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364
-#: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388
-#: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400
-#: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412
-#: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1418 hardware.xml:1424 hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1436
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1413
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1429
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1434 hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1511
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1517
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2987,13 +2975,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3012,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3028,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3040,13 +3028,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3068,154 +3056,113 @@ msgstr ""
"suportadas com emulação de vírgula flutuante IEEE e por isso terão uma "
"performance diminuída."
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CPU and Main Boards Support"
+msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1643
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
-"types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
-"sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
-"sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
-"tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
-"kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
-"hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
-"SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
-"fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
-"install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
-"known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
-"multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
-"linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
-msgstr ""
-"Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários tipos "
-"de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas Sparc são "
-"sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o hardware "
-"sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O Sun4d fui o "
-"menos testado desses, por isso pode esperar possíveis problemas de "
-"instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os mais comuns do "
-"hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a SparcStation 1, 1+, "
-"IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, respectivamente. Os sistemas da "
-"classe UltraSPARC incluem-se como parte da identificação sun4u, e são "
-"suportados utilizando o conjunto de imagens de instalação sun4u. Alguns "
-"sistemas que não se incluem nestas categorias são reconhecidamente não "
-"suportados. Sistemas que são reconhecidamente não suportados incluem o "
-"AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. Veja a <ulink url=\"&url-sparc-"
-"linux-faq;\">FAQ Linux para processadores SPARC</ulink> para informação "
-"completa. "
+#: hardware.xml:1640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
+"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
+"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
+"level of support may be expected for each of them."
+msgstr ""
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1663
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
-msgid "Memory Configuration"
-msgstr "Configuração de Memória"
+msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1664
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
-"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
-"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
-"not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
-"installation requires a contiguous memory block into which to load the "
-"kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
-"Access Exception</quote> will result."
+"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
+"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
-"Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a SUN "
-"IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória física. "
-"Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no espaço da "
-"memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de memória "
-"contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este não "
-"estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</quote>."
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1664
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "sun4m"
+msgstr "sun4cdm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1673
+#: hardware.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
-"Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
-"contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
-"are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
-"sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
-"case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
+"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+"supported. The most popular machines belonging to this class are "
+"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
msgstr ""
-"Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais baixo "
-"seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados anteriormente os "
-"bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na prática isto "
-"significa que terá que ter um SIMM no banco zero suficientemente grande para "
-"conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb <emphasis>não</emphasis> é "
-"suficiente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
-"Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
-"SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
-"connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
-"recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
+"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
+"due to stability problems with such configurations. The available "
+"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
+"although it will activate and use only the first CPU."
msgstr ""
-"Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 bancos "
-"para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos conectores "
-"SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é recomendado que "
-"instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1692
-#, no-c-format
-msgid "Graphics Configuration"
-msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<term>sun4u</term>"
+msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
-"Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
-"there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
-"the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
-"accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
-"this causes no problems because both cards are initialized."
+"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
+"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
+"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
+"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
+"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
+"configurations respectively."
msgstr ""
-"Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é normal "
-"que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido depreciado, (por "
-"exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo um mais recente, "
-"provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao slot SBUS. Em Solaris/"
-"SunOS isto não causa problemas porque ambas as placas são iniciadas."
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:1699
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "sun4v"
+msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
-"However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
-"may display its output on this additional card; however the linux kernel "
-"boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
-"leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
-"machine apparently stuck loading the RAMdisk."
+"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
+"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
+"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
+"sparc64-smp kernel."
msgstr ""
-"No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da PROM "
-"de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no entanto "
-"podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o framebuffer "
-"embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> mensagem de erro no "
-"ecrã, e a máquina aparentemente encravada no carregamento do RAMdisk."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
-"To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
-"in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
-"external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
+"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
+"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
-"Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à placa "
-"de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard a placa "
-"primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma consola "
-"série."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1722
-#, no-c-format
-msgid "Graphics Card"
+#: hardware.xml:1721
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placa Gráfica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1723
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3231,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3247,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
@@ -3263,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3278,14 +3225,44 @@ msgstr ""
"de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
"\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1756
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
+"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
+"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
+"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
+"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
+"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
+"documentation included with it on how to activate the card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
+"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
+"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
+"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
+"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
+"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
+"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
+"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
+"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
+"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
+"system."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1761
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3298,20 +3275,20 @@ msgstr ""
"do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1772 hardware.xml:1794 hardware.xml:1814 hardware.xml:1837
+#: hardware.xml:1795 hardware.xml:1817 hardware.xml:1837 hardware.xml:1860
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1773
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1796
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
-"standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
-"should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
-"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
+"Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not "
+"prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; "
+"the kernel will simply cause a bit more overhead."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também chamado de "
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
@@ -3321,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"mais alguns recursos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3339,15 +3316,15 @@ msgstr ""
"configuração da kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1796
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1819
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
-"standard Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-"
-"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
-"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
-"SMP on uniprocessor systems."
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
+"Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</"
+"firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of "
+"processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on "
+"uniprocessor systems."
msgstr ""
"Está disponível para esta arquitectura suporte para múltiplos processadores "
"&mdash; também chamado de <quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP "
@@ -3357,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um só processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3367,14 +3344,14 @@ msgstr ""
"compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1815
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1838
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. "
-"However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
-"This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
-"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
+"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not "
+"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
+"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
"<quote>symmetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
@@ -3384,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3402,15 +3379,15 @@ msgstr ""
"configuração da kernel. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1838
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1861
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
-"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is "
-"supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
-"media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
-"should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
-"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
+"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this "
+"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
+"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
+"systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também conhecido por "
"<quote>symetric multi-processing</quote> ou SMP &mdash; é suportado nesta "
@@ -3421,34 +3398,39 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1848
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
-"appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
-"support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
-"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
-"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
-"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
-msgstr ""
-"Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
-"pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, escolher "
-"um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu kernel "
-"personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão de como "
-"fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
+"appropriate kernel package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
+"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
+"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
+"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> section of the kernel config."
+msgstr ""
+"Para tirar proveito dos vários processadores, você terá de substituir o "
+"kernel Debian padrão. Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura (kernel versão "
"&kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar <quote>&smp-config-"
"option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</quote> da "
-"configuração do kernel."
+"configuração da kernel. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3466,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1883
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3484,19 +3466,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1914
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1921
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1898
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3510,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3530,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3551,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"em Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1927
+#: hardware.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3561,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3579,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1941
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3589,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"CD-ROMs SCSI também são suportados."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3617,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1961
+#: hardware.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3634,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3650,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"e também as Personal DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1979
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3670,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3680,13 +3662,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3698,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3708,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2011
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3718,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2044
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3742,13 +3724,13 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2035
+#: hardware.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3759,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"sistemas MIPS.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2041
+#: hardware.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3769,7 +3751,7 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3781,13 +3763,13 @@ msgstr ""
"instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2057
+#: hardware.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3804,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2069
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2071
+#: hardware.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3829,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3843,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3862,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3881,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2108
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3905,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2141
+#: hardware.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3922,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"arrancar no Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3934,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3946,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2162
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3956,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2167
+#: hardware.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3969,13 +3951,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3987,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3998,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2197
+#: hardware.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4010,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2203
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4022,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2209
+#: hardware.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4034,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4048,13 +4030,13 @@ msgstr ""
"para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2227
+#: hardware.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4070,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2235
+#: hardware.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4080,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2240
+#: hardware.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4096,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4113,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2284
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4133,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2267
+#: hardware.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4153,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2278
+#: hardware.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4168,13 +4150,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2290
+#: hardware.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4201,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
+#: hardware.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4240,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2325
+#: hardware.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4256,13 +4238,13 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2342
+#: hardware.xml:2367
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2344
+#: hardware.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4281,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"alguns gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2353
+#: hardware.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4296,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2362
+#: hardware.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4311,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2370
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4326,19 +4308,19 @@ msgstr ""
"menos 4MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2380
+#: hardware.xml:2405
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2391
+#: hardware.xml:2416
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2393
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
@@ -4360,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"suportadas pelo disco de instalação, tanto as placas como os protocolos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2412
+#: hardware.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4371,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"i;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2420
+#: hardware.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4385,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"detalhes completos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2429
+#: hardware.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
@@ -4395,19 +4377,19 @@ msgstr ""
"directamente pelo kernel de arranque:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2435
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2441
+#: hardware.xml:2466
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2449
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
@@ -4420,26 +4402,26 @@ msgstr ""
"dispositivos:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2457
+#: hardware.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2463
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2468
+#: hardware.xml:2493
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2475 hardware.xml:2481 hardware.xml:2487 hardware.xml:2493
-#: hardware.xml:2499
+#: hardware.xml:2500 hardware.xml:2506 hardware.xml:2512 hardware.xml:2518
+#: hardware.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
@@ -4451,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"rede como módulo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2505
+#: hardware.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4462,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"suportadas neste momento."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2511
+#: hardware.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
@@ -4476,19 +4458,19 @@ msgstr ""
"inicial. A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2544
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2524
+#: hardware.xml:2549
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2529
+#: hardware.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
@@ -4497,13 +4479,13 @@ msgstr ""
"guests"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2534
+#: hardware.xml:2559
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2543
+#: hardware.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4513,19 +4495,19 @@ msgstr ""
"arranque no NetWinder e maquinas CATS:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2549
+#: hardware.xml:2574
#, no-c-format
msgid "PCI-based NE2000"
msgstr "PCI-based NE2000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2555
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid "DECchip Tulip"
msgstr "DECchip Tulip"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2562
+#: hardware.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
@@ -4535,25 +4517,25 @@ msgstr ""
"disco de arranque nos RiscPCs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2568
+#: hardware.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Ether1"
msgstr "Ether1"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2573
+#: hardware.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Ether3"
msgstr "Ether3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2603
#, no-c-format
msgid "EtherH"
msgstr "EtherH"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2585
+#: hardware.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
@@ -4563,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"ser levada a cabo pela rede sem necessidade de CD ROMs ou disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2591
+#: hardware.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4576,6 +4558,149 @@ msgstr ""
"de rede como módulo. Isto significa que terá de instalar o kernel e módulos "
"do sistema operativo usando algum outro meio."
+#~ msgid "APUS"
+#~ msgstr "APUS"
+
+#~ msgid "<entry>apus</entry>"
+#~ msgstr "<entry>apus</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
+#~ "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
+#~ "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
+#~ "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
+#~ "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
+#~ "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
+#~ "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
+#~ "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class "
+#~ "systems fall under the sun4u identifier, and are supported using the "
+#~ "sun4u set of install images. Some systems that fall under these supported "
+#~ "identifiers are known to not be supported. Known unsupported systems are "
+#~ "the AP1000 multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url="
+#~ "\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for "
+#~ "complete information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente a port <emphasis>&architecture;</emphasis> suporta vários "
+#~ "tipos de sistemas Sparc. Os mais comuns identificadores para sistemas "
+#~ "Sparc são sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u. Actualmente não suportamos o "
+#~ "hardware sun4 mais antigo. No entanto, outros sistemas são suportados.O "
+#~ "Sun4d fui o menos testado desses, por isso pode esperar possíveis "
+#~ "problemas de instabilidade em relação ao kernel. Os Sun4c e Sun4m, os "
+#~ "mais comuns do hardware Sparc mais antigo, incluindo sistemas como a "
+#~ "SparcStation 1, 1+, IPC, IPX e a SparcStation LX, 5, 10, e 20, "
+#~ "respectivamente. Os sistemas da classe UltraSPARC incluem-se como parte "
+#~ "da identificação sun4u, e são suportados utilizando o conjunto de imagens "
+#~ "de instalação sun4u. Alguns sistemas que não se incluem nestas categorias "
+#~ "são reconhecidamente não suportados. Sistemas que são reconhecidamente "
+#~ "não suportados incluem o AP1000 multicomputer e o Tadpole Sparcbook 1. "
+#~ "Veja a <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Linux para processadores "
+#~ "SPARC</ulink> para informação completa. "
+
+#~ msgid "Memory Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de Memória"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
+#~ "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks "
+#~ "are not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
+#~ "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
+#~ "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
+#~ "Access Exception</quote> will result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas antigas estações de trabalho Sun, particularmente a Sun IPX e a "
+#~ "SUN IPC têm bancos de memória situados em localizações fixas na memória "
+#~ "física. Se os bancos não estiverem cheios irão existir intervalos no "
+#~ "espaço da memória física. A instalação de Linux necessita de um bloco de "
+#~ "memória contíguo para o qual carregar o kernel e RAMdisk inicial. Se este "
+#~ "não estiver disponível resultará daí um <quote>Data Access Exception</"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
+#~ "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
+#~ "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have "
+#~ "a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In "
+#~ "this case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logo terá que configurar a memória de modo que o bloco de memória mais "
+#~ "baixo seja pelo menos contíguo por 8MB. No IPX e IPC citados "
+#~ "anteriormente os bancos de memória são delimitados em áreas de 16Mb. Na "
+#~ "prática isto significa que terá que ter um SIMM no banco zero "
+#~ "suficientemente grande para conter a kernel e o RAMdisk. Neste caso 4Mb "
+#~ "<emphasis>não</emphasis> é suficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
+#~ "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
+#~ "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is "
+#~ "then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplo: Num Sun IPX tem um SIMM de 16Mb e um SIMM de 4Mb. Existem 4 "
+#~ "bancos para SIMM (0,1,2,3). [O banco zero é o que está mais longe dos "
+#~ "conectores SBUS]. Logo terá que instalar o SIMM de 16Mb no banco 0; é "
+#~ "recomendado que instalar o SIMM de 4Mb no banco 2."
+
+#~ msgid "Graphics Configuration"
+#~ msgstr "Configuração dos Componentes de Gráficos "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
+#~ "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
+#~ "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
+#~ "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/"
+#~ "SunOS this causes no problems because both cards are initialized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especialmente no caso das estações de trabalho mais antigas da Sun, é "
+#~ "normal que exista um framebuffer embutida na placa que tenha sido "
+#~ "depreciado, (por exemplo o bwtwo no Sun IPC), e uma placa SBUS contendo "
+#~ "um mais recente, provavelmente acelerado, buffer que é então ligado ao "
+#~ "slot SBUS. Em Solaris/SunOS isto não causa problemas porque ambas as "
+#~ "placas são iniciadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM "
+#~ "monitor may display its output on this additional card; however the linux "
+#~ "kernel boot messages may then be directed to the original on board "
+#~ "framebuffer, leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the "
+#~ "screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "No entanto em Linux isto pode ser um problema, visto que o monitor da "
+#~ "PROM de arranque pode direccionar a sua saída para a placa adicional; no "
+#~ "entanto podendo ser as mensagens de kernel Linux direccionadas para o "
+#~ "framebuffer embutido na placa, deixando <emphasis>nenhuma</emphasis> "
+#~ "mensagem de erro no ecrã, e a máquina aparentemente encravada no "
+#~ "carregamento do RAMdisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video "
+#~ "card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as "
+#~ "below external slots). Alternatively it is possible to use a serial "
+#~ "console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar este problema, deve conectar o monitor (se necessário) à "
+#~ "placa de vídeo no slot SBUS mais com o número mais baixo (na motherboard "
+#~ "a placa primeiro que os slots externos). Como alternativa pode usar uma "
+#~ "consola série."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to take advantage of multiple processors, you should check to "
+#~ "see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, "
+#~ "choose an appropriate kernel package. You can also build your own "
+#~ "customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do "
+#~ "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
+#~ "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
+#~ "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+#~ "kernel config."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para tirar proveito dos vários processadores, você deve confirmar se um "
+#~ "pacote de kernel que suporte SMP está instalado, e caso não esteja, "
+#~ "escolher um pacote de kernel apropriado. Pode também pode construir o seu "
+#~ "kernel personalizado com suporte para SMP. Pode encontrar uma discussão "
+#~ "de como fazer isto na <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Nesta altura "
+#~ "(kernel versão &kernelversion;) a maneira de activar o SMP é seleccionar "
+#~ "<quote>&smp-config-option;</quote> na secção <quote>&smp-config-section;</"
+#~ "quote> da configuração do kernel."
+
#~ msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
#~ msgstr "RAM de Paridade Falsa ou <quote>Virtual</quote>"
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index b0ecfe4ba..6a44ce85d 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:621
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:63 preseed.xml:478
+#: preseed.xml:63 preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se um ficheiro de pré-configuração não puder ser utilizado para fazer "
"preseed a alguns passos, a instalação pode mesmo assim ser totalmente "
-"automatizada, pois pode passar valores de preseed na linha de "
-"comandos quando arrancar o instalador."
+"automatizada, pois pode passar valores de preseed na linha de comandos "
+"quando arrancar o instalador."
#. Tag: para
#: preseed.xml:288
@@ -436,37 +436,46 @@ msgid ""
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
-"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão documentados noutro local deste manual."
+"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer "
+"mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma "
+"questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão "
+"documentados noutro local deste manual."
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
-"firstterm> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:"
-"<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
-"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the "
-"variable will not be copied to the debconf database in the target system and "
-"thus remain unused during the configuration of the relevant package."
+"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
+"normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
+"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
+"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
+"to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
+"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
+"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
+"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
+"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
+"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Para definir um valor para ser utilizado dentro do &d-i;, passe apenas "
-"<userinput><replaceable>caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>"
-"valor</replaceable></userinput> para quaisquer das variáveis de preseed "
-"listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é para ser utilizado para "
-"configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de acrescentar antes o "
-"<firstterm>dono</firstterm> da variável como em <userinput><replaceable>"
-"dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/variável</replaceable>="
-"<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não especificar o dono, "
-"o valor da variável não será copiado para a base de dados debconf no "
-"sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a configuração do "
-"pacote relevante."
+"<userinput><replaceable>caminho/para/variável</"
+"replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> para quaisquer das "
+"variáveis de preseed listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é "
+"para ser utilizado para configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de "
+"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm> da variável como em "
+"<userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/"
+"variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não "
+"especificar o dono, o valor da variável não será copiado para a base de "
+"dados debconf no sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a "
+"configuração do pacote relevante."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:306
+#: preseed.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
@@ -482,10 +491,11 @@ msgstr ""
"utilizada nos exemplos deste apêndice em vez da variável completa. Em "
"particular, a variável <literal>preseed/url</literal> tem a abreviatura "
"<literal>url</literal> e tem alguma magia extra para permitir que sejam "
-"utilizados urls mais curtos. Outro exemplo é a abreviatura <literal>tasks</literal>, que se traduz como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+"utilizados urls mais curtos. Outro exemplo é a abreviatura <literal>tasks</"
+"literal>, que se traduz como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:316
+#: preseed.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -502,7 +512,7 @@ msgstr ""
"pré-configuração) que reconheça."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:325
+#: preseed.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -517,7 +527,7 @@ msgstr ""
"anteriores, estes números eram mais baixos.)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:333
+#: preseed.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -530,7 +540,7 @@ msgstr ""
"opções para o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:340
+#: preseed.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -540,13 +550,13 @@ msgstr ""
"parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:349
+#: preseed.xml:360
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo Auto"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:350
+#: preseed.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
@@ -578,24 +588,24 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</"
-"literal>, which includes the directory <literal>etch</literal> by default to "
-"allow future versions to specify their own codename to let people migrate "
-"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to "
-"indicate a root relative to which subsequent paths can be anchored (for use "
-"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified "
-"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even "
-"paths relative to the location where the last preseed file was found. This "
-"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of "
-"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example "
-"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In "
-"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to "
-"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched "
-"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command."
-"sh</literal>."
+#: preseed.xml:378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
+"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
+"includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to "
+"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled "
+"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative "
+"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and "
+"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths "
+"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the "
+"location where the last preseed file was found. This can be used to "
+"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be "
+"moved to a new location without breaking it, for example copying the files "
+"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if "
+"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
+"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
+"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
msgstr ""
"O segmento de caminho disso vem de <literal>auto-install/defaultroot</"
"literal>, que inclui, por omissão, o directório <literal>etch</literal> para "
@@ -615,15 +625,15 @@ msgstr ""
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:387
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:398
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
-"use the default path to the preseed.cfg, you can still use an explicit url, "
-"and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored "
-"to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example "
-"that requires minimal support from the local network infrastructure: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
+"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
+"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
+"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
+"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
@@ -639,13 +649,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:400
+#: preseed.xml:411
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http,"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:403
+#: preseed.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -655,7 +665,7 @@ msgstr ""
"derivado do DHCP, e "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:407
+#: preseed.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -665,16 +675,15 @@ msgstr ""
"acrescentado o caminho por omissão."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:413
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:424
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
-"any scripts that might be specified <literal>preseed/run</literal> settings "
-"in the loaded preseed file. At present, the only example of this is "
-"<literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias "
-"<literal>classes</literal>. This can be used thus: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
+"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
+"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
+"thus: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
@@ -693,7 +702,7 @@ msgstr ""
"sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:427
+#: preseed.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -713,7 +722,7 @@ msgstr ""
"para si."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:437
+#: preseed.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
@@ -738,7 +747,7 @@ msgstr ""
"prioridade inferior."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:450
+#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -753,13 +762,13 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:462
+#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:463
+#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
msgstr ""
@@ -767,140 +776,140 @@ msgstr ""
"auto)."
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:484
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:484
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:474
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:474
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:475
+#: preseed.xml:486
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:475
+#: preseed.xml:486
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:476
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:476
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:477
+#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:477
+#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:478
+#: preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:479
+#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:479
+#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:480
+#: preseed.xml:491
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:480
+#: preseed.xml:491
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:483
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:483
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:490
+#: preseed.xml:501
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:491
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -920,7 +929,7 @@ msgstr ""
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:502
+#: preseed.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -932,7 +941,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:504
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -947,7 +956,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:511
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -964,13 +973,13 @@ msgstr ""
"ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:526
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -982,13 +991,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração é:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -997,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1021,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"entre o tipo e o valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1034,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:557
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1055,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:575
+#: preseed.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1079,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:577
+#: preseed.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1091,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:585
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1106,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1118,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:601
+#: preseed.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1147,13 +1156,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:631
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Conteúdos do ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:626
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1169,13 +1178,13 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:637
+#: preseed.xml:648
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:638
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:650
+#: preseed.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1209,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:652
+#: preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1223,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:659
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1239,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1251,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"resultar em que o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1264,13 +1273,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:680
+#: preseed.xml:691
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1286,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:689
+#: preseed.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"quote> que contenha as seguintes linhas:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:709
+#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1414,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:715
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -1433,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1443,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:727
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1485,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:745
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1510,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"vários discos utilizando o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1656,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:769
+#: preseed.xml:780
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:770
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1706,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1806,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:801
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:803
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1830,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:808
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1850,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:817
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1891,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:822
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1909,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:830
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1925,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1991,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:852
+#: preseed.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
@@ -1999,19 +2008,19 @@ msgstr ""
"Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:867
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:873
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:863
+#: preseed.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2022,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:870
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2034,13 +2043,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:877
+#: preseed.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2088,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:883
+#: preseed.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2104,73 +2113,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:903
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:895
+#: preseed.xml:906
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:909
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:912
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:904
+#: preseed.xml:915
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:910
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:913
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:927
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:922
+#: preseed.xml:933
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:926
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2182,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:932
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2196,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"espaços, pode também utiliza-lo na linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:942
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -2226,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:958
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -2250,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Configuração do servidor de email"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:955
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -2266,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:962
+#: preseed.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -2282,13 +2291,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:978
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Configuração do X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:976
+#: preseed.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2350,13 +2359,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:981
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2379,19 +2388,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:993
+#: preseed.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:994
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1002
+#: preseed.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2441,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1008
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2461,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"quote> após definir o valor para a questão."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
@@ -2471,13 +2480,13 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1022
+#: preseed.xml:1033
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2494,8 +2503,8 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:1044
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2515,9 +2524,10 @@ msgid ""
"\n"
"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
"# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
+"# More than one script can be listed, separated by spaces.\n"
"# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
-"d-i preseed/run string foo.sh"
+"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
"# Podem ser listados mais do que um ficheiro, separados por espaços;\n"
"# todos serão carregados. Os ficheiros incluídos podem ter também\n"
@@ -2546,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1035
+#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "