summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po406
1 files changed, 208 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index b0ecfe4ba..6a44ce85d 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:621
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:63 preseed.xml:478
+#: preseed.xml:63 preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se um ficheiro de pré-configuração não puder ser utilizado para fazer "
"preseed a alguns passos, a instalação pode mesmo assim ser totalmente "
-"automatizada, pois pode passar valores de preseed na linha de "
-"comandos quando arrancar o instalador."
+"automatizada, pois pode passar valores de preseed na linha de comandos "
+"quando arrancar o instalador."
#. Tag: para
#: preseed.xml:288
@@ -436,37 +436,46 @@ msgid ""
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
-"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão documentados noutro local deste manual."
+"Os parâmetros de arranque também podem ser utilizados se você não quizer "
+"mesmo utilizar o preseed, mas apenas quiser fornecer uma resposta a uma "
+"questão específica. Alguns exemplos onde isto pode ser útil estão "
+"documentados noutro local deste manual."
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
-"firstterm> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:"
-"<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
-"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the "
-"variable will not be copied to the debconf database in the target system and "
-"thus remain unused during the configuration of the relevant package."
+"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
+"normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
+"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
+"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
+"to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
+"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
+"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
+"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
+"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
+"configuration of the relevant package."
msgstr ""
"Para definir um valor para ser utilizado dentro do &d-i;, passe apenas "
-"<userinput><replaceable>caminho/para/variável</replaceable>=<replaceable>"
-"valor</replaceable></userinput> para quaisquer das variáveis de preseed "
-"listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é para ser utilizado para "
-"configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de acrescentar antes o "
-"<firstterm>dono</firstterm> da variável como em <userinput><replaceable>"
-"dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/variável</replaceable>="
-"<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não especificar o dono, "
-"o valor da variável não será copiado para a base de dados debconf no "
-"sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a configuração do "
-"pacote relevante."
+"<userinput><replaceable>caminho/para/variável</"
+"replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> para quaisquer das "
+"variáveis de preseed listadas nos exemplos neste apêndice. Se um valor é "
+"para ser utilizado para configurar pacotes para o sistema alvo, você tem de "
+"acrescentar antes o <firstterm>dono</firstterm> da variável como em "
+"<userinput><replaceable>dono</replaceable>:<replaceable>caminho/para/"
+"variável</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. Se não "
+"especificar o dono, o valor da variável não será copiado para a base de "
+"dados debconf no sistema alvo e assim ficará por utilizar durante a "
+"configuração do pacote relevante."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:306
+#: preseed.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
@@ -482,10 +491,11 @@ msgstr ""
"utilizada nos exemplos deste apêndice em vez da variável completa. Em "
"particular, a variável <literal>preseed/url</literal> tem a abreviatura "
"<literal>url</literal> e tem alguma magia extra para permitir que sejam "
-"utilizados urls mais curtos. Outro exemplo é a abreviatura <literal>tasks</literal>, que se traduz como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+"utilizados urls mais curtos. Outro exemplo é a abreviatura <literal>tasks</"
+"literal>, que se traduz como <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:316
+#: preseed.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -502,7 +512,7 @@ msgstr ""
"pré-configuração) que reconheça."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:325
+#: preseed.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -517,7 +527,7 @@ msgstr ""
"anteriores, estes números eram mais baixos.)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:333
+#: preseed.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -530,7 +540,7 @@ msgstr ""
"opções para o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:340
+#: preseed.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -540,13 +550,13 @@ msgstr ""
"parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:349
+#: preseed.xml:360
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo Auto"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:350
+#: preseed.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
@@ -578,24 +588,24 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</"
-"literal>, which includes the directory <literal>etch</literal> by default to "
-"allow future versions to specify their own codename to let people migrate "
-"forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to "
-"indicate a root relative to which subsequent paths can be anchored (for use "
-"in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified "
-"either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even "
-"paths relative to the location where the last preseed file was found. This "
-"can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of "
-"scripts can be moved to a new location without breaking it, for example "
-"copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In "
-"this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to "
-"<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched "
-"from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command."
-"sh</literal>."
+#: preseed.xml:378
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
+"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
+"includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to "
+"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled "
+"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative "
+"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and "
+"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths "
+"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the "
+"location where the last preseed file was found. This can be used to "
+"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be "
+"moved to a new location without breaking it, for example copying the files "
+"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if "
+"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
+"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
+"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
msgstr ""
"O segmento de caminho disso vem de <literal>auto-install/defaultroot</"
"literal>, que inclui, por omissão, o directório <literal>etch</literal> para "
@@ -615,15 +625,15 @@ msgstr ""
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:387
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:398
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
-"use the default path to the preseed.cfg, you can still use an explicit url, "
-"and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored "
-"to the start of the path (i.e. the third / in the URL). Here is an example "
-"that requires minimal support from the local network infrastructure: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
+"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
+"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
+"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
+"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
@@ -639,13 +649,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:400
+#: preseed.xml:411
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http,"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:403
+#: preseed.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -655,7 +665,7 @@ msgstr ""
"derivado do DHCP, e "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:407
+#: preseed.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -665,16 +675,15 @@ msgstr ""
"acrescentado o caminho por omissão."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:413
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:424
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
-"any scripts that might be specified <literal>preseed/run</literal> settings "
-"in the loaded preseed file. At present, the only example of this is "
-"<literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias "
-"<literal>classes</literal>. This can be used thus: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
+"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
+"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
+"thus: <informalexample><screen>\n"
"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
"class_B</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
@@ -693,7 +702,7 @@ msgstr ""
"sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:427
+#: preseed.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -713,7 +722,7 @@ msgstr ""
"para si."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:437
+#: preseed.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
@@ -738,7 +747,7 @@ msgstr ""
"prioridade inferior."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:450
+#: preseed.xml:461
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -753,13 +762,13 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:462
+#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:463
+#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
msgstr ""
@@ -767,140 +776,140 @@ msgstr ""
"auto)."
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:484
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:484
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:474
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:474
+#: preseed.xml:485
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:475
+#: preseed.xml:486
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:475
+#: preseed.xml:486
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:476
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:476
+#: preseed.xml:487
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:477
+#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:477
+#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:478
+#: preseed.xml:489
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:479
+#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:479
+#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:480
+#: preseed.xml:491
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:480
+#: preseed.xml:491
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:492
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:482
+#: preseed.xml:493
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:483
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:483
+#: preseed.xml:494
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:490
+#: preseed.xml:501
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:491
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -920,7 +929,7 @@ msgstr ""
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:502
+#: preseed.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -932,7 +941,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:504
+#: preseed.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -947,7 +956,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:511
+#: preseed.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -964,13 +973,13 @@ msgstr ""
"ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:526
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -982,13 +991,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração é:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -997,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1021,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"entre o tipo e o valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1034,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:557
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1055,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1069,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:575
+#: preseed.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1079,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:577
+#: preseed.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1091,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:585
+#: preseed.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1106,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1118,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:601
+#: preseed.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1135,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1147,13 +1156,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:631
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Conteúdos do ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:626
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1169,13 +1178,13 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:637
+#: preseed.xml:648
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:638
+#: preseed.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1199,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:650
+#: preseed.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1209,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:652
+#: preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1223,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:659
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1239,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1251,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"resultar em que o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1264,13 +1273,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:680
+#: preseed.xml:691
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1286,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:689
+#: preseed.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1319,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"quote> que contenha as seguintes linhas:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:709
+#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1414,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:715
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -1433,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1443,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:727
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1485,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:745
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1510,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"vários discos utilizando o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1523,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:764
+#: preseed.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1656,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:769
+#: preseed.xml:780
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:770
+#: preseed.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1678,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1706,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1806,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:801
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:803
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1830,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:808
+#: preseed.xml:819
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1850,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:817
+#: preseed.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1891,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:822
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1909,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:830
+#: preseed.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1925,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:840
+#: preseed.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1991,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:852
+#: preseed.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
@@ -1999,19 +2008,19 @@ msgstr ""
"Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:856
+#: preseed.xml:867
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:873
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:863
+#: preseed.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2022,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:870
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -2034,13 +2043,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:886
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:877
+#: preseed.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2088,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:882
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:883
+#: preseed.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2104,73 +2113,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:892
+#: preseed.xml:903
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:895
+#: preseed.xml:906
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:898
+#: preseed.xml:909
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:901
+#: preseed.xml:912
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:904
+#: preseed.xml:915
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:910
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:913
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:927
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:919
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:922
+#: preseed.xml:933
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:926
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2182,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:932
+#: preseed.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2196,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"espaços, pode também utiliza-lo na linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:942
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -2226,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:958
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -2250,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Configuração do servidor de email"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:955
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -2266,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:962
+#: preseed.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -2282,13 +2291,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:978
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Configuração do X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:968
+#: preseed.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2300,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:976
+#: preseed.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2350,13 +2359,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:981
+#: preseed.xml:992
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2379,19 +2388,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:1001
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:993
+#: preseed.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:994
+#: preseed.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2402,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1002
+#: preseed.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2441,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1008
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2461,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"quote> após definir o valor para a questão."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
@@ -2471,13 +2480,13 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1022
+#: preseed.xml:1033
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1023
+#: preseed.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2494,8 +2503,8 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1033
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:1044
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2515,9 +2524,10 @@ msgid ""
"\n"
"# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program\n"
"# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.\n"
+"# More than one script can be listed, separated by spaces.\n"
"# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same\n"
"# directory as the preconfiguration file that runs them.\n"
-"d-i preseed/run string foo.sh"
+"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
"# Podem ser listados mais do que um ficheiro, separados por espaços;\n"
"# todos serão carregados. Os ficheiros incluídos podem ter também\n"
@@ -2546,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1035
+#: preseed.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "