summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po79
1 files changed, 38 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 75aad309e..063e9a9be 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1293,6 +1293,7 @@ msgid ""
"changes made in the partition table. This effectively erases all data that "
"is currently on the selected hard disk."
msgstr ""
+"Se escolheu o particionamento guiado utilizando LVM, não será possível desfazer as alterações feitas à tabela de partições. Isto apaga efectivamente todos os dados que estão actualmente no disco rígido seleccionado."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:798
@@ -1392,14 +1393,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create "
"a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, "
"except for the swap partition, will be created inside the LVM partition."
msgstr ""
"Se escolher o particionamento guiado utilizando o LVM, o instalador também "
-"irá criar uma partição /boot separada. As outras partições, excepto para a "
+"irá criar uma partição <filename>/boot</filename> separada. As outras partições, excepto para a "
"partição swap, serão criadas dentro da partição LVM."
#. Tag: para
@@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:883
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
@@ -1504,17 +1505,13 @@ msgid ""
"guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed "
"changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
-"Está assim concluído o particionamento assistido. Se estiver satisfeito com "
+"Isto conclui o particionamento assistido. Se estiver satisfeito com "
"a tabela de partições gerada, pode escolher <guimenuitem>Terminar "
"particionamento e escrever as alterações no disco</guimenuitem> a partir do "
-"menu, para implementar a nova tabela de partições (como é descrito no final "
+"menu, para implementar a nova tabela de partições (conforme é descrito no final "
"desta secção). Se não estiver satisfeito, pode optar pela opção "
-"<guimenuitem>Desfazer as alterações às partições</guimenuitem><footnote> "
-"<para> Se escolheu o particionamento asssistido com LVM, não poderá desfazer "
-"todas as alterações já que algumas alterações já foram feitas no seu disco "
-"rígido. O instalador irá avisar antes de isto acontecer. </para> </footnote> "
-"Se escolheu o particionamento assistido e corra novamente o assistente de "
-"particionamento ou modifique as alterações propostas como descritas abaixo "
+"<guimenuitem>Desfazer as alterações às partições</guimenuitem> e correr novamente o assistente de "
+"particionamento, ou modificar as alterações propostas como descritas abaixo "
"para o particionamento manual."
#. Tag: para
@@ -2032,9 +2029,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1214
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
-msgstr "Configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
+msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
@@ -2055,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
@@ -2066,16 +2063,16 @@ msgid ""
"several physical disks."
msgstr ""
"Para evitar a situação descrita pode utilizar o Logical Volume Manager "
-"(LVM). Dito doutra forma, o LVM pode combinar várias partições "
+"(LVM). Dito doutra forma, com o LVM pode combinar as suas partições "
"(<firstterm>physical volumes</firstterm> na linguagem do LVM) para formar um "
"disco virtual (o chamado <firstterm>volume group</firstterm>), que pode ser "
"dividido em partições virtuais (<firstterm>logical volumes</firstterm>). O "
"que há a reter é que volumes lógicos (e com certeza volume groups contidos) "
-"podem ser separados fisicamente através de vários discos."
+"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1233
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
"filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, "
@@ -2085,10 +2082,10 @@ msgid ""
"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Quando se aperceber que necessita de mais espaço para a sua antiga "
+"Agora que se apercebeu que necessita de mais espaço para a sua antiga "
"partição<filename>/home</filename> de 160 GB, pode simplesmente acrescentar "
"um novo disco de 300GB ao computador, adicioná-lo ao volume group e então "
-"redimensionar o volume lógico que suporta o sistema de ficheiros <filename>/"
+"redimensionar o volume lógico que suporta o seu sistema de ficheiros <filename>/"
"home</filename> e aí está &mdash; os seus utilizadores terão novamente "
"espaço na renovada partição de 460GB. Este exemplo naturalmente está um "
"pouco simplificado. Se ainda não tiver lido deverá consultar o <ulink url="
@@ -2096,7 +2093,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
"<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be "
@@ -2104,11 +2101,7 @@ msgid ""
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para criar um dispositivo MD necessita de ter as partições desejadas "
-"marcadas para uso em RAID. (Isto é feito com o <command>partman</command> no "
-"menu <guimenu>Partition settings</guimenu> onde deverá escolher <menuchoice> "
-"<guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for RAID</"
-"guimenuitem> </menuchoice>.)"
+"A configuração de LVM no &d-i; é bastante simples e completamente suportada dentro do <command>partman</command>. Primeiro, tem de marcar as partições para serem utilizadas como volumes físicos para LVM. Isto é feito no menu <guimenu>Configuração de partições</guimenu> onde deve escolher <menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> <guimenuitem>volume físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1253
@@ -2122,6 +2115,7 @@ msgid ""
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
+"Quando regressar ao ecrã principal do <command>partman</command>, irá ver uma nova opção <guimenuitem>Configurar o Logical Volume Manager</guimenuitem>. Quando a seleccionar, primeiro ser-lhe-á perguntado para confirmar as alterações pendentes à tabela de partições (se existirem) e depois disso irá aparecer o menu de configuração de LVM. Acima do menu será mostrado um sumário da configuração do LVM. O próprio menu é sensível ao contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1264
@@ -2130,42 +2124,43 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
+"<guimenuitem>Mostrar detalhes de configuração</guimenuitem>: mostra a estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
-msgstr ""
+msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1286
@@ -2174,6 +2169,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
"command> screen"
msgstr ""
+"<guimenuitem>Terminar</guimenuitem>: voltar o ecrã principal do <command>partman</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1292
@@ -2182,6 +2178,7 @@ msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
"your logical volumes inside it."
msgstr ""
+"Utilize as opções nesse menu para criar primeiro um grupo de volumes e depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1298
@@ -2192,17 +2189,17 @@ msgid ""
"Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume "
"groups defined, but by removing them you can get a clean start."
msgstr ""
+"Pode também utilizar este menu para apagar do seu disco rígido uma configuração LVM existente antes de escolher <quote>Particionamento guiado utilizando LVM</quote>. O particionamento guiado utilizando LVM não é possível se já estiverem definidos grupos de volumes, mas se os remover pode começar do inicio."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions "
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
-"Depois de voltar do <command>lvmcfg</command> para o <command>partman</"
-"command>, verá qualquer volume lógico criado do mesmo modo que as partições "
+"Depois de voltar ao ecrã principal do <command>partman</command>, qualquer volume lógico criado será mostrado do mesmo modo que as partições "
"normais (e deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
@@ -2317,7 +2314,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As "
@@ -2819,7 +2816,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1717
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
@@ -2828,12 +2825,12 @@ msgid ""
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of GMT.</phrase>"
msgstr ""
-"No modo expert poderá sempre escolher se o relógio está ou não definido para "
+"No modo expert poderá sempre poder escolher se o relógio está ou não definido para "
"UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Os relógios de hardware Macintosh estão "
-"normalmente definidos como hora local. Se deve fazer dual-boot, escolha hora "
-"local em vez de GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Sistemas que (também) "
+"normalmente definidos para hora local. Se quer utilizar dual-boot, escolha hora "
+"local em vez de GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Sistemas que (também) "
"corram Dos ou Windows estão normalmente definidos para hora local. Se deseja "
-"fazer dual-boot, escolha hora local em vez de GMT.</phrase>"
+"utilizar dual-boot, escolha hora local em vez de GMT.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1728