diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 79 |
1 files changed, 38 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 75aad309e..063e9a9be 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1293,6 +1293,7 @@ msgid "" "changes made in the partition table. This effectively erases all data that " "is currently on the selected hard disk." msgstr "" +"Se escolheu o particionamento guiado utilizando LVM, não será possível desfazer as alterações feitas à tabela de partições. Isto apaga efectivamente todos os dados que estão actualmente no disco rígido seleccionado." #. Tag: para #: using-d-i.xml:798 @@ -1392,14 +1393,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:844 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " "a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, " "except for the swap partition, will be created inside the LVM partition." msgstr "" "Se escolher o particionamento guiado utilizando o LVM, o instalador também " -"irá criar uma partição /boot separada. As outras partições, excepto para a " +"irá criar uma partição <filename>/boot</filename> separada. As outras partições, excepto para a " "partição swap, serão criadas dentro da partição LVM." #. Tag: para @@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:883 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " @@ -1504,17 +1505,13 @@ msgid "" "guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed " "changes as described below for manual partitioning." msgstr "" -"Está assim concluído o particionamento assistido. Se estiver satisfeito com " +"Isto conclui o particionamento assistido. Se estiver satisfeito com " "a tabela de partições gerada, pode escolher <guimenuitem>Terminar " "particionamento e escrever as alterações no disco</guimenuitem> a partir do " -"menu, para implementar a nova tabela de partições (como é descrito no final " +"menu, para implementar a nova tabela de partições (conforme é descrito no final " "desta secção). Se não estiver satisfeito, pode optar pela opção " -"<guimenuitem>Desfazer as alterações às partições</guimenuitem><footnote> " -"<para> Se escolheu o particionamento asssistido com LVM, não poderá desfazer " -"todas as alterações já que algumas alterações já foram feitas no seu disco " -"rígido. O instalador irá avisar antes de isto acontecer. </para> </footnote> " -"Se escolheu o particionamento assistido e corra novamente o assistente de " -"particionamento ou modifique as alterações propostas como descritas abaixo " +"<guimenuitem>Desfazer as alterações às partições</guimenuitem> e correr novamente o assistente de " +"particionamento, ou modificar as alterações propostas como descritas abaixo " "para o particionamento manual." #. Tag: para @@ -2032,9 +2029,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" -msgstr "Configurar o Logical Volume Manager (LVM)" +msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1215 @@ -2055,7 +2052,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1223 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " "Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical " @@ -2066,16 +2063,16 @@ msgid "" "several physical disks." msgstr "" "Para evitar a situação descrita pode utilizar o Logical Volume Manager " -"(LVM). Dito doutra forma, o LVM pode combinar várias partições " +"(LVM). Dito doutra forma, com o LVM pode combinar as suas partições " "(<firstterm>physical volumes</firstterm> na linguagem do LVM) para formar um " "disco virtual (o chamado <firstterm>volume group</firstterm>), que pode ser " "dividido em partições virtuais (<firstterm>logical volumes</firstterm>). O " "que há a reter é que volumes lógicos (e com certeza volume groups contidos) " -"podem ser separados fisicamente através de vários discos." +"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1233 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" "filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, " @@ -2085,10 +2082,10 @@ msgid "" "example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you " "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." msgstr "" -"Quando se aperceber que necessita de mais espaço para a sua antiga " +"Agora que se apercebeu que necessita de mais espaço para a sua antiga " "partição<filename>/home</filename> de 160 GB, pode simplesmente acrescentar " "um novo disco de 300GB ao computador, adicioná-lo ao volume group e então " -"redimensionar o volume lógico que suporta o sistema de ficheiros <filename>/" +"redimensionar o volume lógico que suporta o seu sistema de ficheiros <filename>/" "home</filename> e aí está — os seus utilizadores terão novamente " "espaço na renovada partição de 460GB. Este exemplo naturalmente está um " "pouco simplificado. Se ainda não tiver lido deverá consultar o <ulink url=" @@ -2096,7 +2093,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1244 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " "<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be " @@ -2104,11 +2101,7 @@ msgid "" "settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:" "</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para criar um dispositivo MD necessita de ter as partições desejadas " -"marcadas para uso em RAID. (Isto é feito com o <command>partman</command> no " -"menu <guimenu>Partition settings</guimenu> onde deverá escolher <menuchoice> " -"<guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for RAID</" -"guimenuitem> </menuchoice>.)" +"A configuração de LVM no &d-i; é bastante simples e completamente suportada dentro do <command>partman</command>. Primeiro, tem de marcar as partições para serem utilizadas como volumes físicos para LVM. Isto é feito no menu <guimenu>Configuração de partições</guimenu> onde deve escolher <menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> <guimenuitem>volume físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1253 @@ -2122,6 +2115,7 @@ msgid "" "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " "valid actions. The possible actions are:" msgstr "" +"Quando regressar ao ecrã principal do <command>partman</command>, irá ver uma nova opção <guimenuitem>Configurar o Logical Volume Manager</guimenuitem>. Quando a seleccionar, primeiro ser-lhe-á perguntado para confirmar as alterações pendentes à tabela de partições (se existirem) e depois disso irá aparecer o menu de configuração de LVM. Acima do menu será mostrado um sumário da configuração do LVM. O próprio menu é sensível ao contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1264 @@ -2130,42 +2124,43 @@ msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " "structure, names and sizes of logical volumes and more" msgstr "" +"<guimenuitem>Mostrar detalhes de configuração</guimenuitem>: mostra a estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais." #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1269 #, no-c-format msgid "Create volume group" -msgstr "" +msgstr "Criar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "Create logical volume" -msgstr "" +msgstr "Criar volume lógico" #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "Delete volume group" -msgstr "" +msgstr "Apagar grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1278 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" -msgstr "" +msgstr "Apagar volume lógico" #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "Extend volume group" -msgstr "" +msgstr "Estender grupo de volumes" #. Tag: guimenuitem #: using-d-i.xml:1284 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" -msgstr "" +msgstr "Reduzir grupo de volumes" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1286 @@ -2174,6 +2169,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" "command> screen" msgstr "" +"<guimenuitem>Terminar</guimenuitem>: voltar o ecrã principal do <command>partman</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1292 @@ -2182,6 +2178,7 @@ msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " "your logical volumes inside it." msgstr "" +"Utilize as opções nesse menu para criar primeiro um grupo de volumes e depois criar os seus volumes lógicos dentro." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1298 @@ -2192,17 +2189,17 @@ msgid "" "Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume " "groups defined, but by removing them you can get a clean start." msgstr "" +"Pode também utilizar este menu para apagar do seu disco rígido uma configuração LVM existente antes de escolher <quote>Particionamento guiado utilizando LVM</quote>. O particionamento guiado utilizando LVM não é possível se já estiverem definidos grupos de volumes, mas se os remover pode começar do inicio." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions " "(and you should treat them as such)." msgstr "" -"Depois de voltar do <command>lvmcfg</command> para o <command>partman</" -"command>, verá qualquer volume lógico criado do mesmo modo que as partições " +"Depois de voltar ao ecrã principal do <command>partman</command>, qualquer volume lógico criado será mostrado do mesmo modo que as partições " "normais (e deverá tratá-las como tal)." #. Tag: title @@ -2317,7 +2314,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As " @@ -2819,7 +2816,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1717 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are " @@ -2828,12 +2825,12 @@ msgid "" "Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT.</phrase>" msgstr "" -"No modo expert poderá sempre escolher se o relógio está ou não definido para " +"No modo expert poderá sempre poder escolher se o relógio está ou não definido para " "UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Os relógios de hardware Macintosh estão " -"normalmente definidos como hora local. Se deve fazer dual-boot, escolha hora " -"local em vez de GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Sistemas que (também) " +"normalmente definidos para hora local. Se quer utilizar dual-boot, escolha hora " +"local em vez de GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Sistemas que (também) " "corram Dos ou Windows estão normalmente definidos para hora local. Se deseja " -"fazer dual-boot, escolha hora local em vez de GMT.</phrase>" +"utilizar dual-boot, escolha hora local em vez de GMT.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1728 |