diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 46 |
1 files changed, 25 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 589c731cf..9c983df24 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-27 00:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:01+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,6 +41,7 @@ msgid "" "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " "The most important device files are listed in the tables below." msgstr "" +"Em Linux podem ser encontrados vários ficheiros especiais sob o directório <filename>/dev</filename>. Estes ficheiros são chamados de ficheiros de dispositivo e comportam-se de forma diferente de ficheiros normais. Os tipos mais comuns de ficheiros de dispositivo são para os dispositivos de bloco e de caracteres. Estes ficheiros são um interface para o driver (parte do kernel Linux) que por sua vez acede ao hardware. Outro, menos comum, tipo de ficheiro de dispositivo é o chamado <firstterm>pipe</firstterm>. Os ficheiros de dispositivos mais importantes estão listados nas tabelas abaixo." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -302,9 +303,9 @@ msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Anything written to this device will disappear" -msgstr "Tudo o que for enviado para este dispositivo irá desaparecer" +msgstr "Tudo o que for escrito para este dispositivo irá desaparecer" #. Tag: filename #: random-bits.xml:117 @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:148 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to " "read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to " @@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "<entry>87</entry>" #. Tag: para #: random-bits.xml:274 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE " "desktop environments." @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:330 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file " "system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root " @@ -771,7 +772,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " "<userinput>-j</userinput>." msgstr "" -"Para criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para " +"Criar os sistemas de ficheiros nas suas partições. Por exemplo, para " "criar um sistema de ficheiros ext3 na partição <filename>/dev/hda6</" "filename> (é a nossa partição raiz no nosso exemplo): " "<informalexample><screen>\n" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>" #. Tag: para #: random-bits.xml:366 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " "to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses " @@ -845,15 +846,15 @@ msgid "" "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then " "download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" -"O utilitário que o instalador Debian utiliza, que é reconhecido como a forma " +"O utilitário utilizadp pelo instalador Debian, e reconhecido como a forma " "oficial de instalar um sistema base Debian, é o <command>debootstrap</" "command>. Este utiliza o <command>wget</command> e <command>ar</command>, " "mas de outra forma depende apenas de <classname>/bin/sh</classname> e de " "utilitários Unix/Linux básicos<footnote> <para> Estes incluem utilitários " "GNU fundamentais e comandos tais como <command>sed</command>, <command>grep</" "command>, <command>tar</command> e <command>gzip</command>. </para> </" -"footnote>. Instale os <command>wget</command> e <command>ar</command> se não " -"estão já no seu sistema actual, depois faça o download e instale o " +"footnote>. Instale o <command>wget</command> e <command>ar</command> se não " +"estiverem já no seu sistema actual, depois faça o download e instale o " "<command>debootstrap</command>." #. Tag: para @@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "Configurar Locales" #. Tag: para #: random-bits.xml:564 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the <classname>locales</classname> support package and configure it: " @@ -1247,12 +1248,12 @@ msgid "" "HOWTO." msgstr "" "Para configurar as suas definições de locale para utilizar outro idioma que " -"não o Inglês, instale o pacote de suporte de locale e configure-o: " +"não o Inglês, instale o pacote de suporte <classname>locales</classname> e configure-o: " "<informalexample><screen>\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> NOTA: O apt tem de ser configurado antes criando " -"um sources.list e correndo apt-get update. Antes de utilizar locales com " +"</screen></informalexample> NOTA: O <classname>apt</classaname> tem de ser configurado antes criando " +"um sources.list e correndo <command>aptitude update</command>. Antes de utilizar locales com " "conjuntos de caracteres que não sejam ASCII ou latin1, por favor consulte o " "HOWTO de localização apropriado." @@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:592 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" @@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para #: random-bits.xml:599 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " "installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1309,8 +1310,8 @@ msgid "" "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" "Para tornar o seu sistema &debian; iniciável, prepare o gestor de arranque " -"para carregar o kernel com a sua nova partição raiz. Note que o debootstrap " -"não instala um gestor de arranque, embora possa utilizar a apt-get dentro do " +"para carregar o kernel instalado com a sua nova partição raiz. Note que o <command>debootstrap</command> " +"não instala um gestor de arranque, embora possa utilizar o <command>aptitude</command> dentro do " "seu chroot Debian para o fazer." #. Tag: para @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para #: random-bits.xml:653 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" @@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr "" "Esta secção explica como instalar &debian; num computador sem placa " "Ethernet, mas sim com apenas uma gateway remota ligada através de um cabo " "Null-modem (também chamado cabo Null-printer). O computador gateway deve " -"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (p.e. à Internet)." +"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)." #. Tag: para #: random-bits.xml:661 @@ -1595,6 +1596,9 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given " "during various stages of the installation." msgstr "" +"Arranque a partir do media de instalação. A instalação tem de ser corrida em modo expert; escreva <userinput>expert</userinput> na prompt de arranque. Se precisa de definir parâmetros para módulos do kernel, também o precisa fazer na prompt de arranque. Por exemplom para arrancar o instalador e definir valores para as opções <quote>io</quote> e <quote>irq</quote> para o módulo parport_pc, introduza a seguinte prompt de arranque: <informalexample><screen>\n" +"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Abaixo estão as respostar que devem ser dadas durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:748 |