summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r--po/pt/post-install.po176
1 files changed, 90 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index be2332f74..4d17e444b 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-04 22:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -411,9 +411,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em sistemas Linux e Unix o <command>mutt</command> é historicamente uma MUA "
"muito popular. Tal como a maioria dos programas tradicionais de Linux é em "
-"modo de texto. É muitas vezes utilizado em combinação com o <command>exim"
-"</command> ou com o <command>sendmail</command> como MTA e com o <command>"
-"procmail</command> como MDA."
+"modo de texto. É muitas vezes utilizado em combinação com o <command>exim</"
+"command> ou com o <command>sendmail</command> como MTA e com o "
+"<command>procmail</command> como MDA."
#. Tag: para
#: post-install.xml:269
@@ -459,13 +459,14 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é importante "
-"que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e correctamente "
-"configurado no seu sistema Linux. A razão é que vários utilitários que correm "
-"no sistema<footnote> <para> Exemplos são: <command>cron</command>, <command>"
-"quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, "
-"&hellip; </para> </footnote> podem enviar avisos importantes por e-mail para "
-"informar o administrador do sistema de (potenciais) problemas ou alterações."
+"Mesmo que esteja a planear utilizar um programa de mail gráfico, é "
+"importante que um MTA/MDA tradicional também esteja instalado e "
+"correctamente configurado no seu sistema Linux. A razão é que vários "
+"utilitários que correm no sistema<footnote> <para> Exemplos são: "
+"<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</"
+"command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </footnote> podem enviar "
+"avisos importantes por e-mail para informar o administrador do sistema de "
+"(potenciais) problemas ou alterações."
#. Tag: para
#: post-install.xml:305
@@ -483,17 +484,17 @@ msgid ""
"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course "
"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes <classname>exim4"
-"</classname> e <classname>mutt</classname> (desde que não deseleccione a "
-"tarefa <quote>standard</quote> durante a instalação). O <classname>exim4"
-"</classname> é uma combinação MTA/MDA que é relativamente pequena mas muito "
+"Por esta razão serão, por omissão, instalados os pacotes <classname>exim4</"
+"classname> e <classname>mutt</classname> (desde que não deseleccione a "
+"tarefa <quote>standard</quote> durante a instalação). O <classname>exim4</"
+"classname> é uma combinação MTA/MDA que é relativamente pequena mas muito "
"fléxivel. Por omissão será configurado para apenas lidar com e-mail local ao "
"próprio sistema e e-mails endereçados ao administrador de sistema (conta "
"root) serão entregues á conta de utilizador regular criada durante a "
-"instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail para o root para a conta "
-"de utilizador regular é configurado em <filename>/etc/aliases</filename>. Se "
-"não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador regular, o mail irá, claro, "
-"ser entregue para a própria conta root. </para> </footnote>."
+"instalação<footnote> <para> O encaminhamento do mail para o root para a "
+"conta de utilizador regular é configurado em <filename>/etc/aliases</"
+"filename>. Se não tiver sido criada nenhuma conta de utilizador regular, o "
+"mail irá, claro, ser entregue para a própria conta root. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:324
@@ -503,8 +504,8 @@ msgid ""
"mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be "
"read using <command>mutt</command>."
msgstr ""
-"Quando os e-mails são entregues são acrescentados a um ficheiro <filename>"
-"/var/mail/<replaceable>nome_da_conta</replaceable></filename>. Os e-mails "
+"Quando os e-mails são entregues são acrescentados a um ficheiro <filename>/"
+"var/mail/<replaceable>nome_da_conta</replaceable></filename>. Os e-mails "
"podem ser lidos utilizado o <command>mutt</command>."
#. Tag: title
@@ -535,7 +536,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quiser que o <classname>exim4</classname> lide com e-mail externo, para "
"as opções de configuração básica disponíveis por favor veja a sub-secção "
-"seguinte. Assegure-se que testa se o mail pode ser correctamente entregue e recebido."
+"seguinte. Assegure-se que testa se o mail pode ser correctamente entregue e "
+"recebido."
#. Tag: para
#: post-install.xml:347
@@ -549,10 +551,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se tenciona utilizar um programa de mail gráfico e utilizar um servidor de "
"mail do seu Provedor de Serviço de Internet (ISP) ou da sua empresa, não há "
-"necessidade de configurar o <classname>exim4</classname> para lidar com "
-"e-mail externo. Configure apenas o seu programa de mail gráfico para utilizar "
-"os servidores correctos para enviar e para receber e-mail (como, está fora do "
-"âmbito deste manual)."
+"necessidade de configurar o <classname>exim4</classname> para lidar com e-"
+"mail externo. Configure apenas o seu programa de mail gráfico para utilizar "
+"os servidores correctos para enviar e para receber e-mail (como, está fora "
+"do âmbito deste manual)."
#. Tag: para
#: post-install.xml:356
@@ -565,10 +567,10 @@ msgid ""
"bug reports."
msgstr ""
"No entanto, nesse caso que necessite de configurar utilitários individuais "
-"para enviar correctamente e-mails. Um desses utilitários é o <command>"
-"reportbug</command>, um programa que facilita a submissão de relatos de bugs "
-"acerca de pacotes Debian. Por omissão este espera ser capaz de utilizar o "
-"<classname>exim4</classanme> para submeter relatos de bugs."
+"para enviar correctamente e-mails. Um desses utilitários é o "
+"<command>reportbug</command>, um programa que facilita a submissão de "
+"relatos de bugs acerca de pacotes Debian. Por omissão este espera ser capaz "
+"de utilizar o <classname>exim4</classname> para submeter relatos de bugs."
#. Tag: para
#: post-install.xml:364
@@ -580,8 +582,8 @@ msgid ""
"then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports."
msgstr ""
"Para configurar correctamente o <command>reportbug</command> para utilizar "
-"um servidor de mail externo, por favor corra o comando <command>reportbug "
-"--configure</command> e responda <quote>não</quote> à questão se está "
+"um servidor de mail externo, por favor corra o comando <command>reportbug --"
+"configure</command> e responda <quote>não</quote> à questão se está "
"disponível um MTA. Então ser-lhe-á questionado por um servidor de SMTP para "
"ser utilizado para submeter relatórios de bugs."
@@ -602,7 +604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quiser que o seu sistema também lide com e-mail externo, irá necessitar "
"de reconfigurar o pacote <classname>exim4</classname><footnote> <para> Pode, "
-"claro, também remover o <classaname>exim4</classname> e substitui-lo por um "
+"claro, também remover o <classname>exim4</classname> e substitui-lo por um "
"MTA/MDA alternativo. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
@@ -620,7 +622,8 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Após introduzir esse comando (como root), ser-lhe-á perguntado se deseja "
-"dividir a configuração em pequenos ficheiros. Se não tiver a certeza, escolha a opção por omissão."
+"dividir a configuração em pequenos ficheiros. Se não tiver a certeza, "
+"escolha a opção por omissão."
#. Tag: para
#: post-install.xml:396
@@ -660,14 +663,13 @@ msgstr "correio enviado por smarthost"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
-"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to "
-"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed "
-"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also "
-"means you have to download your mail from the smarthost via programs like "
-"fetchmail."
+"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost "
+"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
+"need to be permanently online. That also means you have to download your "
+"mail from the smarthost via programs like fetchmail."
msgstr ""
"Neste cenário o seu mail de saída é encaminhado para outra máquina, chamada "
"de <quote>smarthost</quote>, que se encarrega de enviar a mensagem para o "
@@ -677,7 +679,7 @@ msgstr ""
"smarthost com programas como o fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -689,13 +691,13 @@ msgstr ""
"servidor de mail de uma empresa, ou mesmo outro sistema na sua rede."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:438
+#: post-install.xml:437
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mail enviado pelo smarthost; sem mail local"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:439
+#: post-install.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -704,28 +706,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opção é basicamente a mesma que a anterior excepto que o sistema não "
"será configurado para lidar com mail para um domínio de e-mail local. Mail "
-"do próprio sistema (e.g. para o administrador de sistema) será na mesma tratado."
+"do próprio sistema (e.g. para o administrador de sistema) será na mesma "
+"tratado."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:450
+#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "distribuição local apenas"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:450
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Esta é a opção, por omissão, com a qual o seu sistema é configurado."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:459
+#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "sem configuração neste momento"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:460
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -740,27 +743,28 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:471
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:470
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
"setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/"
"exim4</filename> directory after the installation is complete. More "
"information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/"
"usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</"
-"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> "
-"and explains where to find additional documentation."
+"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</"
+"classname>."
msgstr ""
"Se nenhum destes cenários se adequa ás suas necessidades, ou se necessita de "
"uma configuração mais detalhada, após a instalação estar concluída terá de "
-"editar os ficheiros de configuração sob o directório <filename>/etc/exim4"
-"</filename>. Mais informação acerca do <classname>exim4</classname> pode ser "
+"editar os ficheiros de configuração sob o directório <filename>/etc/exim4</"
+"filename>. Mais informação acerca do <classname>exim4</classname> pode ser "
"encontrada sob <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>; o ficheiro "
"<filename>README.Debian.gz</filename> tem mais detalhes acerca de como "
-"configurar o <classname>exim4</classname> e explica onde encontrar documentação adicional."
+"configurar o <classname>exim4</classname> e explica onde encontrar "
+"documentação adicional."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -780,13 +784,13 @@ msgstr ""
"acrescentando uma entrada em <filename>/etc/email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:500
+#: post-install.xml:498
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Compilando um Novo Kernel"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:501
+#: post-install.xml:499
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -805,7 +809,7 @@ msgstr ""
"kernel, para:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:511
+#: post-install.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -815,7 +819,7 @@ msgstr ""
"mesmo com os kernel pré-compilados"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:517
+#: post-install.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -825,7 +829,7 @@ msgstr ""
"(tais como suporte para muita memória)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -833,37 +837,37 @@ msgstr ""
"arranque"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:528
+#: post-install.xml:526
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:533
+#: post-install.xml:531
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:538
+#: post-install.xml:536
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "aprender mais averca de kernels linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:547
+#: post-install.xml:545
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
+#: post-install.xml:546
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:552
+#: post-install.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -879,7 +883,7 @@ msgstr ""
"filename> para a lista completa)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:561
+#: post-install.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -894,7 +898,7 @@ msgstr ""
"para a build."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:569
+#: post-install.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -912,7 +916,7 @@ msgstr ""
"<classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:578
+#: post-install.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -924,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Esta secção apenas contém um breve tutorial."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:585
+#: post-install.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -950,7 +954,7 @@ msgstr ""
"<filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> que terá sido criado."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -981,7 +985,7 @@ msgstr ""
"sua instalação Debian poderá vir a ter problemas."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:620
+#: post-install.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -992,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
+#: post-install.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -1011,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"capacidade da sua máquina."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:635
+#: post-install.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -1044,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"kernel. Se criou um pacote de módulos, necessita instalar também esse pacote."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
+#: post-install.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -1055,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"now</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:660
+#: post-install.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -1069,13 +1073,13 @@ msgstr ""
"boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:676
+#: post-install.xml:674
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Recuperar um Sistema Estragado"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:677
+#: post-install.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1095,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"isso."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:687
+#: post-install.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1119,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"por aí fora estão disponíveis para si enquanro você repara o seu sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:702
+#: post-install.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:710
+#: post-install.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1153,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:722
+#: post-install.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1172,14 +1176,14 @@ msgstr ""
"será montado no directório <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:731
+#: post-install.xml:729
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:735
+#: post-install.xml:733
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "