summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r--po/pt/post-install.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 52ab96869..5a23d537d 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Daniel Costa <danielnogueiracosta@gmail.com>, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -40,10 +40,10 @@ msgid ""
"environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available "
"from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system."
msgstr ""
-"Para desligar um sistema &debian-gnu; em execução, não deve fazer reboot com "
-"o botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou muito "
+"Para desligar um sistema &debian-gnu; em execução, não deve reiniciar com "
+"o botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou "
"simplesmente desligar o computador. &debian-gnu; deve ser desligado de uma "
-"forma controlada, caso contrário podem peder-se ficheiros e/ou pode-se "
+"forma controlada, caso contrário podem perder-se ficheiros e/ou pode-se "
"danificar o disco. Se corre um ambiente de desktop, normalmente existe "
"disponível uma opção para fazer <quote>log out</quote> a partir do menu de "
"aplicações que lhe permite desligar (ou reiniciar) o sistema."
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"<application>aptitude</application> ou <application>synaptic</application> "
"(que são apenas frontends gráficos para o <command>apt</command>. Note que o "
"apt também o deixa juntar as secções main, contrib e non-free de forma a que "
-"possa teri, ao mesmo tempo, pacotes restritos (estritamente falando, não "
+"possa ter, ao mesmo tempo, pacotes restritos (estritamente falando, não "
"pertencentes a &debian;) assim como pacotes de &debian-gnu;."
#. Tag: title
@@ -308,8 +308,8 @@ msgid ""
"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Se necessita de informação sobre um programa em particular, deverá tentar "
-"primeiro o programa <userinput>man <replaceable>program</replaceable></"
-"userinput>, ou <userinput>info <replaceable>program</replaceable></"
+"primeiro o programa <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></"
+"userinput>, ou <userinput>info <replaceable>programa</replaceable></"
"userinput>."
#. Tag: para
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
"Com a crescente popularidade dos sistemas desktop gráficos, a utilização de "
"programas de e-mail gráficos, tais como o <command>evolution</command> do "
"GNOME, o <command>kmail</command> do KDE ou o <command>thunderbird</command> "
-"tornoram-se mais populares. Estes programas combinam as funções de um MUA, "
+"tornaram-se mais populares. Estes programas combinam as funções de um MUA, "
"MTA e MDA, mas podem &mdash; e muitas vezes são &mdash; também utilizados em "
"combinação com as ferramentas tradicionais de Linux."
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"configurations."
msgstr ""
"Porque alguém quererá compilar um novo kernel? O mais provável é não ser "
-"necessário, já que o kernel distribuido por defeito com &debian; lida com a "
+"necessário, já que o kernel distribuído por defeito com &debian; lida com a "
"maior parte das configurações."
#. Tag: para
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"ecrãs do instalador, com uma nota no canto do ecrã a indicar que está em "
"modo de recuperação, e não em modo de instalação completa. Não se preocupe, "
"o seu sistema não está prestes a ser sobreescrito! O modo de recuperação "
-"apenas tira partido das capacidades de deteção de hardware disponíveis no "
+"apenas tira partido das capacidades de detecção de hardware disponíveis no "
"instalador para se certificar que os seus discos, dispositivos de rede, e "
"por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema."