diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/pt/post-install.po | 22 |
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index 52ab96869..5a23d537d 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual # # Daniel Costa <danielnogueiracosta@gmail.com>, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:54+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -40,10 +40,10 @@ msgid "" "environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available " "from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" -"Para desligar um sistema &debian-gnu; em execução, não deve fazer reboot com " -"o botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou muito " +"Para desligar um sistema &debian-gnu; em execução, não deve reiniciar com " +"o botão de reset na parte da frente ou detrás do seu computador, ou " "simplesmente desligar o computador. &debian-gnu; deve ser desligado de uma " -"forma controlada, caso contrário podem peder-se ficheiros e/ou pode-se " +"forma controlada, caso contrário podem perder-se ficheiros e/ou pode-se " "danificar o disco. Se corre um ambiente de desktop, normalmente existe " "disponível uma opção para fazer <quote>log out</quote> a partir do menu de " "aplicações que lhe permite desligar (ou reiniciar) o sistema." @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "<application>aptitude</application> ou <application>synaptic</application> " "(que são apenas frontends gráficos para o <command>apt</command>. Note que o " "apt também o deixa juntar as secções main, contrib e non-free de forma a que " -"possa teri, ao mesmo tempo, pacotes restritos (estritamente falando, não " +"possa ter, ao mesmo tempo, pacotes restritos (estritamente falando, não " "pertencentes a &debian;) assim como pacotes de &debian-gnu;." #. Tag: title @@ -308,8 +308,8 @@ msgid "" "<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." msgstr "" "Se necessita de informação sobre um programa em particular, deverá tentar " -"primeiro o programa <userinput>man <replaceable>program</replaceable></" -"userinput>, ou <userinput>info <replaceable>program</replaceable></" +"primeiro o programa <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></" +"userinput>, ou <userinput>info <replaceable>programa</replaceable></" "userinput>." #. Tag: para @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "Com a crescente popularidade dos sistemas desktop gráficos, a utilização de " "programas de e-mail gráficos, tais como o <command>evolution</command> do " "GNOME, o <command>kmail</command> do KDE ou o <command>thunderbird</command> " -"tornoram-se mais populares. Estes programas combinam as funções de um MUA, " +"tornaram-se mais populares. Estes programas combinam as funções de um MUA, " "MTA e MDA, mas podem — e muitas vezes são — também utilizados em " "combinação com as ferramentas tradicionais de Linux." @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" "configurations." msgstr "" "Porque alguém quererá compilar um novo kernel? O mais provável é não ser " -"necessário, já que o kernel distribuido por defeito com &debian; lida com a " +"necessário, já que o kernel distribuído por defeito com &debian; lida com a " "maior parte das configurações." #. Tag: para @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "ecrãs do instalador, com uma nota no canto do ecrã a indicar que está em " "modo de recuperação, e não em modo de instalação completa. Não se preocupe, " "o seu sistema não está prestes a ser sobreescrito! O modo de recuperação " -"apenas tira partido das capacidades de deteção de hardware disponíveis no " +"apenas tira partido das capacidades de detecção de hardware disponíveis no " "instalador para se certificar que os seus discos, dispositivos de rede, e " "por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema." |