summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po763
1 files changed, 381 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index f1fe16060..0134a0f7e 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-04 22:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -344,14 +344,14 @@ msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:1109 hardware.xml:1124 hardware.xml:1134
+#: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1104 hardware.xml:1114 hardware.xml:1119
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
@@ -592,9 +592,9 @@ msgstr ""
"list debian-&arch-listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:824
-#: hardware.xml:843 hardware.xml:929 hardware.xml:971 hardware.xml:1039
-#: hardware.xml:1198
+#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822
+#: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"compilação do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694 hardware.xml:844
+#: hardware.xml:694 hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:702 hardware.xml:852 hardware.xml:1012
+#: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
@@ -1842,14 +1842,13 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:770
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
"featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
-"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
-"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN "
+"Tank from IO-Data and the Thecus N2100."
msgstr ""
"A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos "
"relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian "
@@ -1860,22 +1859,20 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:784
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:783
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
-"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
-"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
-"\">installation instructions</ulink>."
+"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected."
msgstr ""
"A plataforma IXP4xx é baseada no core XScale ARM da Intel. Actualmente, "
"apenas é suportado um sistema baseado em IXP4xx, o Linksys NSLU2. O Linksys "
@@ -1886,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
@@ -1915,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"vários desses módulos drivers em Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1934,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:853
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:851
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
-"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
-"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
+"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new "
+"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) "
"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluíndo todas as variedades "
@@ -1949,11 +1946,11 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:861
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:859
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
-"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
+"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo "
+"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
"Se o seu sistema tem um processador 64-bit das familias AMD64 ou Intel "
@@ -1961,25 +1958,26 @@ msgstr ""
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:868
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:866
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
-"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
-"for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge "
-"(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, "
-"but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the "
-"compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by "
-"GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 "
-"processors if you compile your own kernel and compile all packages from "
-"source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. "
-"(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the "
-"series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> "
-"Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers "
-"as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
-"introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the "
-"i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be "
-"easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
+"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", Debian "
+"Sarge has <emphasis>dropped support</emphasis> for actual 80386 processors "
+"(and their clones), which were supported by earlier releases<footnote> "
+"<para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due "
+"a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting "
+"with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run "
+"Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel "
+"and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this "
+"manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 "
+"or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still "
+"supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run slightly "
+"faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for "
+"these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, "
+"cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. "
+"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they "
+"can. </para> </footnote>."
msgstr ""
"No entanto, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá "
"correr em processadores 386 ou anteriores. Apesar do nome da arquitectura "
@@ -2001,13 +1999,13 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:905
+#: hardware.xml:903
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2024,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:930
+#: hardware.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2037,7 +2035,7 @@ msgstr ""
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:937
+#: hardware.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2053,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:945
+#: hardware.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2080,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2118,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1013
+#: hardware.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2136,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"cores que são suportados em modo SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1023
+#: hardware.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2148,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2185,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2203,115 +2201,115 @@ msgstr ""
"sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1094
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de sistema"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1094
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1094
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Nome de Código"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1103 hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1113
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116
+#: hardware.xml:1114
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1119
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2324,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"também são possíveis via SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1145
+#: hardware.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2338,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"são suportados em modo SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1155
+#: hardware.xml:1153
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1156
+#: hardware.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2366,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"está disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1167
+#: hardware.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2390,13 +2388,13 @@ msgstr ""
"define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:1183
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1199
+#: hardware.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2412,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"suportam diferentes variantes dos processadores. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1207
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2424,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2440,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"tipo de processador: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1225
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2459,19 +2457,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1235
+#: hardware.xml:1233
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1234
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2483,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2494,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2504,25 +2502,25 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:1258
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1261
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1270
+#: hardware.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2532,13 +2530,13 @@ msgstr ""
"actualmente desabilitado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1281
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1285
+#: hardware.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2552,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1292
+#: hardware.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2567,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2584,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2598,380 +2596,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1324 hardware.xml:1459 hardware.xml:1503 hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1332
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333 hardware.xml:1336 hardware.xml:1339 hardware.xml:1342
-#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1348 hardware.xml:1351 hardware.xml:1354
-#: hardware.xml:1357 hardware.xml:1360 hardware.xml:1363 hardware.xml:1366
-#: hardware.xml:1369 hardware.xml:1372 hardware.xml:1375 hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364
+#: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1338
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1344
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1350
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1353
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1359
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1365
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1368
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1371
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1374
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1380
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381 hardware.xml:1384 hardware.xml:1387 hardware.xml:1390
-#: hardware.xml:1393 hardware.xml:1396 hardware.xml:1399 hardware.xml:1402
-#: hardware.xml:1405 hardware.xml:1408 hardware.xml:1411 hardware.xml:1414
-#: hardware.xml:1420 hardware.xml:1423 hardware.xml:1429 hardware.xml:1435
-#: hardware.xml:1441
+#: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388
+#: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1383
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1386
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1389
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1392
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1395
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1401
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1404
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1407
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1419
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1427
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1428
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1431
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1434
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1439 hardware.xml:1465
+#: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1440
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1468
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478 hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1481
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1483
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1493
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1510
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1522
+#: hardware.xml:1520
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1538
+#: hardware.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1539
+#: hardware.xml:1537
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1545
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1549
+#: hardware.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2997,13 +2995,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3022,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3038,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
+#: hardware.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3050,13 +3048,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1621
+#: hardware.xml:1619
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1622
+#: hardware.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3079,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"performance diminuída."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1645
+#: hardware.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3099,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
@@ -3118,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"SPAECstation</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4m</term>"
msgstr "<term>sun4m</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
@@ -3136,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"Sparcstation 4, 5, 10 e 20."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1677
+#: hardware.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
@@ -3152,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1691
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3176,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1702
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1704
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3196,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1717
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3206,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3228,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
+#: hardware.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3244,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
@@ -3260,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1753
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3276,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1761
+#: hardware.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3297,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1771
+#: hardware.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3325,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1786
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3344,13 +3342,13 @@ msgstr ""
"do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1800 hardware.xml:1822 hardware.xml:1842 hardware.xml:1865
+#: hardware.xml:1798 hardware.xml:1820 hardware.xml:1840 hardware.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1801
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3367,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"utilizar mais alguns recursos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1809
+#: hardware.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3385,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3403,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um só processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3413,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1843
+#: hardware.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3430,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1852
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3448,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3467,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3479,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3495,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> da configuração do kernel. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1901
+#: hardware.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3519,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1912
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1913
+#: hardware.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3537,19 +3535,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1919
+#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3563,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3583,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1947
+#: hardware.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3604,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"em Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1957
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3614,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3632,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3642,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"CD-ROMs SCSI também são suportados."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1976
+#: hardware.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3670,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1991
+#: hardware.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3687,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3703,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"e também as Personal DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2009
+#: hardware.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3723,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2021
+#: hardware.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3733,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2030
+#: hardware.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3751,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3761,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2041
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3771,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2047
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3795,45 +3793,24 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2065
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
-"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
-"installation method you choose and your answers to certain questions that "
-"will be asked during the installation. The installation system supports most "
-"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
-"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
-"configure your system to use ISDN and PPP."
-msgstr ""
-"A rede pode ser utilizada durante a instalação para obter os ficheiros "
-"necessários para a instalação. Se a rede é utilizada ou não depende do "
-"método de instalação que escolher e das suas respostas a certas questões que "
-"lhe serão colocadas durante a instalação. O sistema de instalação suporta a "
-"maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não ISDN (RDIS) ou "
-"PPP), através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar completada, pode "
-"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2075
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2063
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
+"arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
msgstr ""
"Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema de instalação "
"através de rede.<phrase arch=\"mips\">Este é a técnica de instalação "
"preferível para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3842,18 +3819,30 @@ msgstr ""
"A instalação sem recurso a disco, utilizando arranque de rede numa rede "
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2074
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
+"your system via any sort of network connection (including PPP after "
+"installation of the base system), via FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o resto "
+"do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP depois da "
+"instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2089
+#: hardware.xml:2083
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2091
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2085
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
@@ -3866,13 +3855,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2103
+#: hardware.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2105
+#: hardware.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3891,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3905,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2122
+#: hardware.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3924,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2132
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3943,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2142
+#: hardware.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3967,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2175
+#: hardware.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3984,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"arrancar no Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3996,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4008,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2196
+#: hardware.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4018,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4031,13 +4020,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2218
+#: hardware.xml:2212
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4049,18 +4038,18 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2219
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
msgstr ""
"O hardware USB geralmente funciona bem, apenas alguns teclados USB podem "
"precisar de configuração adicional. (veja <xref linkend=\"hardware-issues\"/"
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4072,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2237
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4084,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2243
+#: hardware.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4096,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2249
+#: hardware.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4110,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4132,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2269
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4142,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2274
+#: hardware.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4158,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4175,13 +4164,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2293
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2294
+#: hardware.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4195,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2301
+#: hardware.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4215,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2312
+#: hardware.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4230,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2318
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2325
+#: hardware.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4263,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2338
+#: hardware.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4302,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4318,25 +4307,32 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2376
+#: hardware.xml:2370
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2378
+#: hardware.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
-"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more "
-"realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+"hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
+"250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
+"including the X Window System, and some development programs and libraries, "
+"you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
+"you'll need a few gigabytes."
msgstr ""
-"Tem de ter pelo menos &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size; de "
-"espaço em disco. Note que estes são os números mínimos. Para números mais "
-"realistas, veja a <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\">."
+"Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de &minimum-"
+"fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima baseada em "
+"consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se quiser "
+"instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema de Janelas "
+"X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, precisará no mínimo, "
+"de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos completo, necessitará de "
+"alguns gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2384
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4351,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2393
+#: hardware.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4366,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4381,19 +4377,19 @@ msgstr ""
"menos 4MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2411
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2422
+#: hardware.xml:2419
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2423
+#: hardware.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4411,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2435
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4421,92 +4417,67 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2441
+#: hardware.xml:2438
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2443
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2451
+#: hardware.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2456
+#: hardware.xml:2453
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2461
+#: hardware.xml:2458
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
-"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
-msgstr ""
-"Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
-"'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não são "
-"suportadas neste momento."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2475
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2489
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2498
+#: hardware.xml:2489
#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
-"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
-"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
-"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
-"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
-"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
-"ulink>."
+msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
msgstr ""
-"Em &arch-title;, a maioria dos dispositivos Ethernet embutidos são "
-"suportados e são disponibilizados módulos para dispositivos PCI e USB "
-"adicionais. A maior excepção é a plataforma IXP4xx (com dispositivos como o "
-"Linksys NSLU2) que necessita de microcode proprietário para a operação do "
-"seu dispositivo Ethernet embutido. Imagens não oficiais para o Linksys NSLU2 "
-"com este microcode proprietário podem ser obtidas a partir do <ulink url="
-"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2508
+#: hardware.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4518,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"i;. Utilizar ISDN durante a instalação não +e suportado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2517
+#: hardware.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Controladores que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2518
+#: hardware.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4536,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"necessite que seja carregado fiemware, por omissão, não é suportado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2524
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4558,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"<quote>main</quote> do arquivo &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2535
+#: hardware.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4569,18 +4540,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o próprio controlador <emphasis>for</emphasis> suportado, poderá também "
"utilizar a placa de rede durante a instalação, copiando o formware a partir "
-"de algum media para <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</firmware>. Não se "
+"de algum media para <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Não se "
"esqueça de também copiar o firmware para esse local para o sistema instalado "
"antes de reiniciar no fim da instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2548
+#: hardware.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4595,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2555
+#: hardware.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4608,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"de rede que necessitam de firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2561
+#: hardware.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4621,18 +4592,18 @@ msgstr ""
"Em alguns casos o controlador que necessita pode não estar disponível como "
"um pacote Debian. Tem então de procurar código fonte disponível na internet "
"e compilar você mesmo o controlador. Como fazer isto está fora do âmbito "
-"deste manual. <phare arch=\"x86\">Se não existir disponível nenhum dirver "
+"deste manual. <phrase arch=\"x86\">Se não existir disponível nenhum dirver "
"Linux, o seu último recurso é utilizar o pacote <classname>ndiswrapper</"
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2575
+#: hardware.xml:2560
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2576
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4642,13 +4613,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2583
+#: hardware.xml:2568
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2585
+#: hardware.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4667,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2595
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4688,13 +4659,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2610
+#: hardware.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2612
+#: hardware.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4704,29 +4675,57 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#~ msgid ""
-#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
-#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
-#~ "installation of the base system), via FTP or HTTP."
+#~ "The network can be used during the installation to retrieve files needed "
+#~ "for the installation. Whether the network is used or not depends on the "
+#~ "installation method you choose and your answers to certain questions that "
+#~ "will be asked during the installation. The installation system supports "
+#~ "most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), "
+#~ "via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
+#~ "configure your system to use ISDN and PPP."
#~ msgstr ""
-#~ "Depois do kernel do sistema operativo estar instalado, pode instalar o "
-#~ "resto do sistema através de algum tipo de ligação de rede (incluído PPP "
-#~ "depois da instalação do sistema base), via FTP ou HTTP."
+#~ "A rede pode ser utilizada durante a instalação para obter os ficheiros "
+#~ "necessários para a instalação. Se a rede é utilizada ou não depende do "
+#~ "método de instalação que escolher e das suas respostas a certas questões "
+#~ "que lhe serão colocadas durante a instalação. O sistema de instalação "
+#~ "suporta a maioria de tipos de ligação de rede (incluindo PPPoE, mas não "
+#~ "ISDN (RDIS) ou PPP), através de HTTP ou FTP. Depois da instalação estar "
+#~ "completada, pode também configurar o seu sistema para utilizar ISDN "
+#~ "(RDIS) e PPP."
#~ msgid ""
#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
-#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard "
-#~ "packages), 250MB is required. If you want to install a reasonable amount "
-#~ "of software, including the X Window System, and some development programs "
-#~ "and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete "
-#~ "desktop system, you'll need a few gigabytes."
+#~ "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For "
+#~ "more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem de ter pelo menos &minimum-memory; de memória e &minimum-fs-size; de "
+#~ "espaço em disco. Note que estes são os números mínimos. Para números mais "
+#~ "realistas, veja a <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on "
+#~ "DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do "
+#~ "not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devido a limitações do kernel apenas são suportadas as placas de rede "
+#~ "'onboard' nas DECstations, as placas de rede com opção TurboChannel não "
+#~ "são suportadas neste momento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
+#~ "for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is "
+#~ "the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which "
+#~ "needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet "
+#~ "device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary "
+#~ "microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;"
+#~ "\">Slug-Firmware site</ulink>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tem de ter um mínimo de &minimum-memory; de memória e um mínimo de "
-#~ "&minimum-fs-size; de espaço em disco rígido. Para uma instalação mínima "
-#~ "baseada em consola (todos os pacotes standard) são necessários 250MB. Se "
-#~ "quiser instalar uma razoável quantidade de software, incluindo o Sistema "
-#~ "de Janelas X, e alguns programas de desenvolvimento e bibliotecas, "
-#~ "precisará no mínimo, de 400MB. Para um sistema de desktop mais ou menos "
-#~ "completo, necessitará de alguns gigabytes."
+#~ "Em &arch-title;, a maioria dos dispositivos Ethernet embutidos são "
+#~ "suportados e são disponibilizados módulos para dispositivos PCI e USB "
+#~ "adicionais. A maior excepção é a plataforma IXP4xx (com dispositivos como "
+#~ "o Linksys NSLU2) que necessita de microcode proprietário para a operação "
+#~ "do seu dispositivo Ethernet embutido. Imagens não oficiais para o Linksys "
+#~ "NSLU2 com este microcode proprietário podem ser obtidas a partir do "
+#~ "<ulink url=\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#, fuzzy
#~ msgid ""