summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/gpl.po')
-rw-r--r--po/pt/gpl.po258
1 files changed, 142 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/pt/gpl.po b/po/pt/gpl.po
index 21c848762..8bfd3397c 100644
--- a/po/pt/gpl.po
+++ b/po/pt/gpl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl.po 25496\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "GNU General Public License"
#. Tag: para
#: gpl.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
@@ -33,20 +33,21 @@ msgid ""
"language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public "
"License into {language}. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
-"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does "
-"that. However, we hope that this translation will help {language} speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-"
+"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope "
+"that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL "
+"better."
msgstr ""
-" This is an unofficial translation of the GNU General Public "
-"License into {language}. It was not published by the Free Software "
-"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
-"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does "
-"that. However, we hope that this translation will help Portuguese speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+" This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
+"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--"
+"only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope "
+"that this translation will help Portuguese speakers understand the GNU GPL "
+"better."
#. Tag: para
#: gpl.xml:22
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
@@ -54,15 +55,16 @@ msgid ""
"your language before translating.]] This is an unofficial translation of the "
"GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free "
"Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
-"software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU "
-"GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} "
-"speakers understand the GNU GPL better."
+"software that uses the GNU GPL &mdash; only the original English text of the "
+"GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help "
+"{language} speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
-"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para Português. "
-"Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa legalmente "
-"os termos de distriuição para o software que utiliza a GNU GPL--apenas o "
-"faz o texto inglês original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos que esta "
-"tradução ejude os que falam Português a compreender melhor a GNU GPL."
+"Esta é uma tradução não-oficial da GNU General Public License para "
+"Português. Não foi publicada pela Free Software Foundation, e não expressa "
+"legalmente os termos de distriuição para o software que utiliza a GNU GPL--"
+"apenas o faz o texto inglês original da GNU GPL. No entanto, nós desejamos "
+"que esta tradução ejude os que falam Português a compreender melhor a GNU "
+"GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
@@ -245,16 +247,16 @@ msgid ""
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer programa ou outro trabalho que contenha um "
-"aviso colocado pelo detentor do direito de cópia a dizer que pode ser "
-"distribuído nos termos da General Public License. O \"Programa\", abaixo, "
-"refere-se a qualquer programa ou trabalho, e um \"trabalho baseado no "
-"Programa\" significa ou o Programa ou qualquer trabalho derivado sob a lei "
-"de direito de cópia: isso é dizer, um trabalho contendo o Programa ou uma "
-"porção dele, quer seja uma cópia exacta ou com modificações e/ou traduzido "
-"para outro idioma. (numa parte seguinte deste documento, tradução é incluída "
-"sem limitações no termo \"modificação\".) Cada licenciado é endereçado como "
-"\"você\"."
+"<emphasis role=\"bolf\">0.</emphasis> Esta licença aplica-se a qualquer "
+"programa ou outro trabalho que contenha um aviso colocado pelo detentor do "
+"direito de cópia a dizer que pode ser distribuído nos termos da General "
+"Public License. O \"Programa\", abaixo, refere-se a qualquer programa ou "
+"trabalho, e um \"trabalho baseado no Programa\" significa ou o Programa ou "
+"qualquer trabalho derivado sob a lei de direito de cópia: isso é dizer, um "
+"trabalho contendo o Programa ou uma porção dele, quer seja uma cópia exacta "
+"ou com modificações e/ou traduzido para outro idioma. (numa parte seguinte "
+"deste documento, tradução é incluída sem limitações no termo \"modificação"
+"\".) Cada licenciado é endereçado como \"você\"."
#. Tag: para
#: gpl.xml:134
@@ -287,13 +289,13 @@ msgid ""
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Você pode copiar e distribuir cópias "
-"com exactamente o mesmo conteúdo do "
-"código fonte do Programa como você o recebeu, em qualquer meio, desde que "
-"seja óbvio, facilmente notado e publicado de forma apropriada em cada cópia "
-"um aviso do direito de cópia e a renúncia de direito à garantia; manter "
-"intactos todos os outros avisos que se referem a esta Licença e à ausência "
-"de qualquer garantia; e dar a quaisquer outros que recebam o Programa uma "
-"cópia desta Licença junto com o Programa."
+"com exactamente o mesmo conteúdo do código fonte do Programa como você o "
+"recebeu, em qualquer meio, desde que seja óbvio, facilmente notado e "
+"publicado de forma apropriada em cada cópia um aviso do direito de cópia e a "
+"renúncia de direito à garantia; manter intactos todos os outros avisos que "
+"se referem a esta Licença e à ausência de qualquer garantia; e dar a "
+"quaisquer outros que recebam o Programa uma cópia desta Licença junto com o "
+"Programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:154
@@ -314,10 +316,11 @@ msgid ""
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou cópias do Programa ou qualquer parte "
-"dele, assim formando um trabalho baseado no Programa, e copiar e distribuir "
-"tais modificações ou trabalho sob os termos da Secção 1 acima, desde que "
-"também cumpra todas as seguintes condições:"
+"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis>Você pode modificar a sua cópia ou "
+"cópias do Programa ou qualquer parte dele, assim formando um trabalho "
+"baseado no Programa, e copiar e distribuir tais modificações ou trabalho sob "
+"os termos da Secção 1 acima, desde que também cumpra todas as seguintes "
+"condições:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:169
@@ -326,9 +329,8 @@ msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
-"Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos "
-"visíveis afirmando que você alterou os ficheiros e a data de qualquer "
-"modificação."
+"Você deve fazer com que os ficheiros modificados acompanhem avisos visíveis "
+"afirmando que você alterou os ficheiros e a data de qualquer modificação."
#. Tag: para
#: gpl.xml:175
@@ -339,10 +341,10 @@ msgid ""
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
-"Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer "
-"em todo quer em parte contenha ou o seu derivado do Programa ou qualquer "
-"parte relacionada com isto, seja licenciada como um todo sem obrigações para "
-"todos os terceiros sob os termos desta Licença."
+"Você deve fazer com que qualquer trabalho que distribua ou publique, quer em "
+"todo quer em parte contenha ou o seu derivado do Programa ou qualquer parte "
+"relacionada com isto, seja licenciada como um todo sem obrigações para todos "
+"os terceiros sob os termos desta Licença."
#. Tag: para
#: gpl.xml:183
@@ -430,9 +432,10 @@ msgid ""
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a "
-"Secção 2) em código objecto ou na forma de executável sob os termos das "
-"Secções 1 e 2 acima desde que você faça um dos seguintes:"
+"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Você pode copiar e distribuir o "
+"Programa (ou um trabalho baseado nele, sob a Secção 2) em código objecto ou "
+"na forma de executável sob os termos das Secções 1 e 2 acima desde que você "
+"faça um dos seguintes:"
#. Tag: para
#: gpl.xml:233
@@ -456,11 +459,11 @@ msgid ""
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
-"Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, "
-"para dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de "
-"efectuar a distribuição física, uma cópia completa em formato digital do "
-"código fonte correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções "
-"1 e 2 acima num meio usualmente utilizado para a troca de software; ou,"
+"Acompanha-lo com uma oferta escrita, válida por pelo menos três anos, para "
+"dar a quaisquer terceiros, por uma taxa não superior ao custo de efectuar a "
+"distribuição física, uma cópia completa em formato digital do código fonte "
+"correspondente, para ser distribuído sob os termos das Secções 1 e 2 acima "
+"num meio usualmente utilizado para a troca de software; ou,"
#. Tag: para
#: gpl.xml:251
@@ -531,13 +534,13 @@ msgid ""
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
"remain in full compliance."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar, ou distribuir o Programa "
-"excepto como expressamente nas condições sob esta Licença. Qualquer "
-"tentativa de outra forma de cópia, modificar, sub-licenciar ou distribuir o "
-"Programa é nula, e automaticamente termina os seus direitos sob esta "
-"licença. No entanto, partes que tenham recebido cópias, ou direitos, de si "
-"sob esta licença não irão ter as suas licenças terminadas durante o tempo "
-"que tais partes se mantenham em total conformidade."
+"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Você não pode copiar, modificar, sub-"
+"licenciar, ou distribuir o Programa excepto como expressamente nas condições "
+"sob esta Licença. Qualquer tentativa de outra forma de cópia, modificar, sub-"
+"licenciar ou distribuir o Programa é nula, e automaticamente termina os seus "
+"direitos sob esta licença. No entanto, partes que tenham recebido cópias, ou "
+"direitos, de si sob esta licença não irão ter as suas licenças terminadas "
+"durante o tempo que tais partes se mantenham em total conformidade."
#. Tag: para
#: gpl.xml:292
@@ -552,13 +555,14 @@ msgid ""
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta Licença, desde que não a tenha assinado. "
-"No entanto, mais nada lhe concede permissão para modificar ou distribuir o "
-"Programa ou seus trabalhos derivados. Estas acções são proibidas por lei se "
-"você não aceitar esta licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o "
-"Programa (ou qualquer trabalho baseado no Programa), você indica a sua "
-"aceitação desta Licença para o fazer, em todos os seus termos e condições "
-"para copiar, distribuir ou modificar o Programa ou trabalhos baseados nele."
+"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Você não é obrigado a aceitar esta "
+"Licença, desde que não a tenha assinado. No entanto, mais nada lhe concede "
+"permissão para modificar ou distribuir o Programa ou seus trabalhos "
+"derivados. Estas acções são proibidas por lei se você não aceitar esta "
+"licença. Por isso, ao modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer "
+"trabalho baseado no Programa), você indica a sua aceitação desta Licença "
+"para o fazer, em todos os seus termos e condições para copiar, distribuir ou "
+"modificar o Programa ou trabalhos baseados nele."
#. Tag: para
#: gpl.xml:304
@@ -572,12 +576,13 @@ msgid ""
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
"License."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado no "
-"Programa), aquele que o recebe automaticamente recebe a licença daquele que "
-"o licenciou originalmente para copiar, distribuir ou modificar o Programa "
-"sujeito a esses termos e condições. Você não pode impor quaisquer outras "
-"restrições ao exercício daqueles que recebem os direitos atribuídos aqui. "
-"Você não é responsável por impor a conformidade de terceiros a esta Licença."
+"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Cada vez que redistribuir o Programa "
+"(ou qualquer trabalho baseado no Programa), aquele que o recebe "
+"automaticamente recebe a licença daquele que o licenciou originalmente para "
+"copiar, distribuir ou modificar o Programa sujeito a esses termos e "
+"condições. Você não pode impor quaisquer outras restrições ao exercício "
+"daqueles que recebem os direitos atribuídos aqui. Você não é responsável por "
+"impor a conformidade de terceiros a esta Licença."
#. Tag: para
#: gpl.xml:315
@@ -596,18 +601,18 @@ msgid ""
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, como consequência de um julgamento de tribunal ou alegação de infrigir "
-"patentes ou por qualquer outra razão (não limitada a assuntos de patentes), "
-"as condições que lhe são impostas a si (quer por ordem do tribunal, acordo "
-"ou de outro modo) que contradigam as condições desta Licença, não o libertam "
-"das condições desta Licença. Se você não pode distribuir de modo a "
-"satisfazer simultaneamente as suas obrigações sob esta Licença ou quaisquer "
-"outras obrigações pertinentes, então como consequência você não pode "
-"distribuir o Programa de modo nenhum. Por exemplo, se uma licença de patente "
-"não permitir a redistribuição sem pagar direitos do Programa por todos "
-"aqueles que recebam cópias directamente ou indirectamente através de si, "
-"então o único modo que você pode satisfazer ambos e esta Licença é conter-se "
-"totalmente da distribuição do Programa."
+"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Se, como consequência de um julgamento "
+"de tribunal ou alegação de infrigir patentes ou por qualquer outra razão "
+"(não limitada a assuntos de patentes), as condições que lhe são impostas a "
+"si (quer por ordem do tribunal, acordo ou de outro modo) que contradigam as "
+"condições desta Licença, não o libertam das condições desta Licença. Se você "
+"não pode distribuir de modo a satisfazer simultaneamente as suas obrigações "
+"sob esta Licença ou quaisquer outras obrigações pertinentes, então como "
+"consequência você não pode distribuir o Programa de modo nenhum. Por "
+"exemplo, se uma licença de patente não permitir a redistribuição sem pagar "
+"direitos do Programa por todos aqueles que recebam cópias directamente ou "
+"indirectamente através de si, então o único modo que você pode satisfazer "
+"ambos e esta Licença é conter-se totalmente da distribuição do Programa."
#. Tag: para
#: gpl.xml:332
@@ -668,13 +673,13 @@ msgid ""
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou utilização do Programa está restrito em certos países "
-"quer por patentes ou por interfaces com direitos de cópia, o detentor do "
-"direito de cópia original que coloca o Programa sob esta Licença pode "
-"adicionar explicitamente uma limitação de distribuição geográfica excluindo "
-"esses países, de modo a que a distribuição apenas seja permitida entre os "
-"países não excluídos desta forma. Nesse caso, esta Licença incorpora a "
-"limitação conforme escrita no corpo desta Licença."
+"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Se a distribuição e/ou utilização do "
+"Programa está restrito em certos países quer por patentes ou por interfaces "
+"com direitos de cópia, o detentor do direito de cópia original que coloca o "
+"Programa sob esta Licença pode adicionar explicitamente uma limitação de "
+"distribuição geográfica excluindo esses países, de modo a que a distribuição "
+"apenas seja permitida entre os países não excluídos desta forma. Nesse caso, "
+"esta Licença incorpora a limitação conforme escrita no corpo desta Licença."
#. Tag: para
#: gpl.xml:368
@@ -691,16 +696,17 @@ msgid ""
"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode publicar revisões e/ou novas versões da "
-"General Public License de tempos a tempos. Tais novas versões serão "
-"similares ao espírito da versão actual, mas podem diferir em detalhes para "
-"endereçar novos problemas ou preocupações. A cada versão é dado um número de "
-"versão distinto. Se o Programa especifica um número de versão desta Licença "
-"que se lhe aplica e \"qualquer versão posterior\", você tem a opção de "
-"seguir os termos e condições quer dessa versão ou de qualquer outra versão "
-"posterior publicada pela Free Software Foundation. Se o programa não "
-"especificar o número de versão desta Licença, você pode escolher qualquer "
-"versão alguma vez publicada pela Free Software Foundation."
+"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> A Free Software Foundation pode "
+"publicar revisões e/ou novas versões da General Public License de tempos a "
+"tempos. Tais novas versões serão similares ao espírito da versão actual, mas "
+"podem diferir em detalhes para endereçar novos problemas ou preocupações. A "
+"cada versão é dado um número de versão distinto. Se o Programa especifica um "
+"número de versão desta Licença que se lhe aplica e \"qualquer versão "
+"posterior\", você tem a opção de seguir os termos e condições quer dessa "
+"versão ou de qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software "
+"Foundation. Se o programa não especificar o número de versão desta Licença, "
+"você pode escolher qualquer versão alguma vez publicada pela Free Software "
+"Foundation."
#. Tag: para
#: gpl.xml:383
@@ -715,13 +721,14 @@ msgid ""
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se desejar incorporar porções do Programa noutros programas livres cujas "
-"condições de distribuição sejam diferentes, escreva ao autor a pedir "
-"permissão. Para software que tem direito de cópia pela Free Software "
-"Foundation, escreva à Free Software Foundation; nós por vezes fazemos "
-"excepções para isto. A nossa decisão será guiada pelos dois objectivos de "
-"preservar o estado livre de todos os derivados do nosso software livre e a "
-"promoção da partilha e reutilização de software em geral."
+"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Se desejar incorporar porções do "
+"Programa noutros programas livres cujas condições de distribuição sejam "
+"diferentes, escreva ao autor a pedir permissão. Para software que tem "
+"direito de cópia pela Free Software Foundation, escreva à Free Software "
+"Foundation; nós por vezes fazemos excepções para isto. A nossa decisão será "
+"guiada pelos dois objectivos de preservar o estado livre de todos os "
+"derivados do nosso software livre e a promoção da partilha e reutilização de "
+"software em geral."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:397
@@ -743,7 +750,15 @@ msgid ""
"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O PROGRAMA \"COMO ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MARCANTIBILIDADE E ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES."
+"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> COMO O PROGRAMA É LICENCIADO LIVRE DE "
+"ENCARGOS, NÃO EXISTE QUALQUER GARANTIA PARA O PROGRAMA, ATÉ AO PERMITIDO "
+"PELA LEI APLICÁVEL. EXCEPTO QUANDO CASO CONTRÁRIO MENCIONADO POR ESCRITO OS "
+"DETENTORES DO COPYRIGHT E/OU OUTRAS PARTES DISPONIBIZAM O PROGRAMA \"COMO "
+"ESTÁ\" SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIA, QUER EXPRESSA QUER IMPLÍCITA, "
+"INCLUÍNDO, MAS NÃO LIMITADA A, GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MARCANTIBILIDADE E "
+"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. TODO O RISCO QUANTO À QUALIDADE E "
+"PERFORMANCE DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE PROVAR DEFEITUOSO, VOCÊ "
+"ASSUME TODO O CUSTO DE SERVIÇOS NECESSÁRIOS, REPARAÇÕES OU CORRECÇÕES."
#. Tag: para
#: gpl.xml:412
@@ -759,7 +774,16 @@ msgid ""
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> EM NENHUM EVENTO EXCEPTO PEDIDO PELA "
+"LEI APLICÁVEL OU ACORDADO POR ESCRITO IRÁ O DETENTOR DO COPYRIGHT, OU "
+"QUALQUER OUTRA PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA "
+"CONFORME PERMITIDO ACIMA, SER RESPONSABILIZADO PELOS SEUS DANO, INCLUÍNDO "
+"QUALQUER GERAL, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQUENTE QUE SURJA DA UTILIZAÇÃO "
+"OU NA INABILIDADE DE UTILIZAR O PROGRAMA (INCLUÍNDO MAS NÃO LIMITADO À PERDA "
+"DE DADOS OU QUE SEJAM CRIADOS DADOS NÃO EXACTOS OU PERDAS SOFRIDAS POR SI OU "
+"POR TERCEIROS OU A UMA FALHA DO PROGRAMA OPERAR COM QUALQUER OUTRO "
+"PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU OUTROS TENHAM SIDO AVISADOS NA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
#. Tag: emphasis
#: gpl.xml:428
@@ -823,7 +847,8 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
-"<replaceable>uma linha para o nome do programa e dar uma breve ideia do que faz.</replaceable>\n"
+"<replaceable>uma linha para o nome do programa e dar uma breve ideia do que "
+"faz.</replaceable>\n"
"Copyrighr (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n"
"\n"
"Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo\n"
@@ -870,7 +895,8 @@ msgid ""
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
"for details."
msgstr ""
-"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</replaceable>\n"
+"Gnomovision versão 69, Copyright (C) <replaceable>ano nome do autor</"
+"replaceable>\n"
"Gnomovision vem sem absolotamente nenhuma garantia; para detalhes\n"
"escreva `show w'. Isto é software livre, e você pode redistribui-lo sob\n"
"certas condições; para detalhes escreva `show c'."