diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 47 |
1 files changed, 18 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index fbb3ba110..4e20dc62b 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2851 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -3823,24 +3823,8 @@ msgid "" "available on default install media. On architectures which support it, the " "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" -"O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é " -"utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são: " -"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</" -"userinput></para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></" -"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</" -"userinput></para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </" -"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " -"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></" -"para> </listitem> </itemizedlist> O front end é " -"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. O " -"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> pode ser preferível utilizar " -"para instalações de consolas série. Geralmente por omissão apenas o frontend " -"<userinput>newt</userinput> está disponível no media de instalação, assim " -"por ora isto não é muito útil." +"Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é " +"utilizado para o instalador. Os parâmentros possíveis actuais são: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> O frontend por omissão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Pode ser preferível utilizar <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> para instalações de consolas série. Geralmente apenas o frontend <userinput>newt</userinput> está disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2880 @@ -4110,7 +4094,7 @@ msgstr "preseed/url" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3031 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " @@ -4118,7 +4102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " "utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-" -"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>" +"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3041 @@ -4128,14 +4112,14 @@ msgstr "preseed/file" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3042 -#, fuzzy, no-c-format +#, funo-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " "<userinput>file</userinput>." msgstr "" "Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " -"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma " +"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma " "resumida: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term @@ -4263,9 +4247,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" -msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" +msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3128 @@ -4276,12 +4260,13 @@ msgid "" "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." msgstr "" +"com algumas excepções, pode ser definido um valor na prompt de arranque para qualquer questão colocada durante a instalação, apesar de isto ser apenas possível em casos específicos. Instruções gerais acerca de como fazer isto podem ser encontradas em <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Alguns exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3140 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/locale" -msgstr "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3141 @@ -4292,6 +4277,8 @@ msgid "" "<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" "userinput> to select German as language and Switserland as country." msgstr "" +"Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto irá funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Forma abreviada: " +"<userinput>locale</userinput>. Por exemplo, utilize <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher o Alemão como idioma e Suíça como país." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3154 @@ -4300,12 +4287,13 @@ msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " "force static network configuration." msgstr "" +"Defina para <userinput>true</userinput> se deseja desligar DHCP e forçar a configuração de rede estática." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3163 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first" -msgstr "" +msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3164 @@ -4316,6 +4304,7 @@ msgid "" "\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" "userinput>." msgstr "" +"Pode ser utilizado para escolher tarefas que não estão disponíveis a partir da lista interactiva de tarefas, tal como a tarefa <literal>kde-desktop</literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais. Forma abreviada: <userinput>tasks</userinput>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3178 |