summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po47
1 files changed, 18 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index fbb3ba110..4e20dc62b 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3823,24 +3823,8 @@ msgid ""
"available on default install media. On architectures which support it, the "
"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
-"O parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é "
-"utilizado para o instalador. Os valores actuais possíveis utilizados são: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"
-"para> </listitem> </itemizedlist> O front end é "
-"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. O "
-"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> pode ser preferível utilizar "
-"para instalações de consolas série. Geralmente por omissão apenas o frontend "
-"<userinput>newt</userinput> está disponível no media de instalação, assim "
-"por ora isto não é muito útil."
+"Este parâmetro de arranque controla o tipo de interface para o utilizador que é "
+"utilizado para o instalador. Os parâmentros possíveis actuais são: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> O frontend por omissão é <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Pode ser preferível utilizar <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> para instalações de consolas série. Geralmente apenas o frontend <userinput>newt</userinput> está disponível no meio de instalação por omissão. Em arquitecturas que o suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2880
@@ -4110,7 +4094,7 @@ msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3031
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
@@ -4118,7 +4102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "
"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
-"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>"
+"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3041
@@ -4128,14 +4112,14 @@ msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3042
-#, fuzzy, no-c-format
+#, funo-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
-"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma "
+"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma "
"resumida: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
@@ -4263,9 +4247,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
-msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
+msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3128
@@ -4276,12 +4260,13 @@ msgid ""
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
+"com algumas excepções, pode ser definido um valor na prompt de arranque para qualquer questão colocada durante a instalação, apesar de isto ser apenas possível em casos específicos. Instruções gerais acerca de como fazer isto podem ser encontradas em <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Alguns exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
-msgstr "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3141
@@ -4292,6 +4277,8 @@ msgid ""
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
"userinput> to select German as language and Switserland as country."
msgstr ""
+"Pode ser utilizado para definir o idioma e país para a instalação. Isto irá funcionar apenas se o locale for suportado em Debian. Forma abreviada: "
+"<userinput>locale</userinput>. Por exemplo, utilize <userinput>locale=de_CH</userinput> para escolher o Alemão como idioma e Suíça como país."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3154
@@ -4300,12 +4287,13 @@ msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
msgstr ""
+"Defina para <userinput>true</userinput> se deseja desligar DHCP e forçar a configuração de rede estática."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
-msgstr ""
+msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3164
@@ -4316,6 +4304,7 @@ msgid ""
"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
"userinput>."
msgstr ""
+"Pode ser utilizado para escolher tarefas que não estão disponíveis a partir da lista interactiva de tarefas, tal como a tarefa <literal>kde-desktop</literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais. Forma abreviada: <userinput>tasks</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3178