summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po663
1 files changed, 337 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index cb256a918..6e82222f4 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Arrancar por TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
-#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr ""
"BOOTP para a configuração automática de rede)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -338,8 +338,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484
-#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -627,14 +627,15 @@ msgid ""
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Se o seu computador irá arrancar por USB, esta será provavelmente a forma "
-"mais fácil para instalar. Assumindo que preparou tudo a partir da <phrase arch="
-"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> e de <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, basta "
-"ligar a sua pen USB num conector USB livre e reiniciar o computador. O "
-"sistema deverá arrancar, e a menos que tenha utilizado o método flexível "
-"para compilar a pen e não a tenha activado, deverá ser-lhe apresentado um "
-"menu gráfico (em hardware que o suporte). Aqui poderá selecionar váras "
-"opções do instalador, ou simplesmente carregar em &enterkey;."
+"mais fácil para instalar. Assumindo que preparou tudo a partir da <phrase "
+"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
+"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> e de <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/>, basta ligar a sua pen USB num conector USB "
+"livre e reiniciar o computador. O sistema deverá arrancar, e a menos que "
+"tenha utilizado o método flexível para compilar a pen e não a tenha "
+"activado, deverá ser-lhe apresentado um menu gráfico (em hardware que o "
+"suporte). Aqui poderá selecionar váras opções do instalador, ou simplesmente "
+"carregar em &enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:312
@@ -845,15 +846,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -864,12 +865,12 @@ msgstr ""
"Se tem um conjunto de CDs, e se a sua máquina suporta arranque directamente "
"a partir do CD, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> configure o "
"seu sistema para arrancar a partir de um CD como descrito na <xref linkend="
-"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e proceda para o "
-"próximo capítulo."
+"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e proceda "
+"para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -885,8 +886,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -902,8 +903,8 @@ msgstr ""
"pacotes adicionais, aponte o sistema de instalação para a drive de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1210,13 +1211,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arrancar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1316,8 +1317,8 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597
-#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arrancar com TFTP"
@@ -1483,15 +1484,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:938
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
+#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
+#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
+#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
+#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
+#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
+#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
+#| "any changes you made."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
-"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens "
-"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) "
-"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing "
-"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made."
+"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
+"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
+"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
+"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
+"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Se desejar ou necessitar acrescentar quaisquer parâmetros de arranque para o "
"instalador ou para o kernel, carregue em &tabkey; (arranque com BIOS) ou em "
@@ -1505,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:950
+#: boot-installer.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1540,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:968
+#: boot-installer.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1559,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1580,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1601,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "O Instalador Gráfico"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1623,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1641,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"algumas questões podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1664,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"<quote>Help</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1033
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1682,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"que é útil principalmente para testes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1701,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"funcionae noutros sistemas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1711,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"de arranque ao iniciar o instalador gráfico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1725,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"texto <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1739,13 +1750,13 @@ msgstr ""
"o instalador em modo de texto em sistemas com pouca memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1128
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1769,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1795,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1161
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1811,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1834,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1858,13 +1869,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1884,14 +1895,14 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1903,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1914,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1933,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1952,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1968,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1980,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2000,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2012,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2035,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2049,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2064,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2074,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2090,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2117,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1357
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2131,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2148,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2167,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1384
+#: boot-installer.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2181,13 +2192,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1393
+#: boot-installer.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2208,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2232,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2242,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2255,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2267,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2277,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2297,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2312,13 +2323,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2342,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2359,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2377,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2399,13 +2410,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2436,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2452,13 +2463,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitações de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2468,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1634
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2482,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2509,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"ao kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1663
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2550,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"acima tem de ser acrescentada a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2568,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2586,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1749
+#: boot-installer.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2609,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"ficheiros necessários do CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2621,13 +2632,13 @@ msgstr ""
"aparecer a prompt do SmartFirmware digite"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2639,19 +2650,19 @@ msgstr ""
"prompt SLOF escreva"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2661,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1789
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2673,13 +2684,13 @@ msgstr ""
"conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2699,13 +2710,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Linux</guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2748,13 +2759,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2762,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2777,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2800,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2826,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2838,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2851,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2890,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2904,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2916,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2931,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2944,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2966,25 +2977,25 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Arrancar uma máquina ppc64el"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Arrancar uma máquina ppc64el:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3001,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"operativos que incluam suporte de arranque kexec."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3013,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"utilizar informação de arranque a partir de um servidor DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3033,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3045,13 +3056,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3067,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3105,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Front-end do Instalador"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3129,13 +3140,13 @@ msgstr ""
"userinput> em <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3157,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3208,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3233,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"alvo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3244,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"falada no idioma escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3276,13 +3287,13 @@ msgstr ""
"prompt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3296,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3319,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3342,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3353,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3371,13 +3382,13 @@ msgstr ""
"acrescente o parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3391,13 +3402,13 @@ msgstr ""
"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3426,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"cada um deles tem de ser seguido por &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3440,13 +3451,13 @@ msgstr ""
"O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3458,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3492,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3509,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3535,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3552,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"para o gestor de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3582,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"de <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3596,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3620,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3636,20 +3647,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3663,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3683,13 +3694,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3724,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3745,49 +3756,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3797,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3815,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3826,19 +3837,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3850,13 +3861,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3868,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3884,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3909,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3934,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3956,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3977,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3993,13 +4004,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4010,13 +4021,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4031,13 +4042,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4048,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4064,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4087,13 +4098,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4106,13 +4117,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4125,13 +4136,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4150,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4162,13 +4173,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4182,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4198,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4218,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4236,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4252,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4273,25 +4284,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4301,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4320,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4336,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4359,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4370,13 +4381,13 @@ msgstr ""
"estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4394,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4412,13 +4423,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4443,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4458,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4480,19 +4491,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4511,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4527,7 +4538,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4541,19 +4552,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4568,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4580,13 +4591,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4596,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4610,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4622,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4632,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4648,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4658,19 +4669,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4681,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4707,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4729,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4751,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4763,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4796,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4808,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4825,7 +4836,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4851,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4865,13 +4876,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4881,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4899,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4917,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4929,7 +4940,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4941,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4954,13 +4965,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4974,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4986,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5005,37 +5016,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3313
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5045,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5066,13 +5077,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3394
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5093,7 +5104,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5115,20 +5126,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5155,7 +5166,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5169,13 +5180,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5187,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5195,13 +5206,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5240,13 +5251,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5267,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3525
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5280,13 +5291,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5300,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5313,7 +5324,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5332,7 +5343,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "