diff options
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r-- | po/nl/boot-installer.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/install-methods.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/installation-howto.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/post-install.po | 322 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/preparing.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/using-d-i.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/welcome.po | 153 |
7 files changed, 290 insertions, 306 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index 483990b4f..b28cc0c2e 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-10 22:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-24 23:37+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -3490,19 +3490,7 @@ msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2359 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " -#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the " -#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing " -#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will " -#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to " -#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be " -#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From " -#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert " -#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</" -#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they " -#| "must be followed by &enterkey;." +#, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " "accessibility support. To access them, one has to first enter the " @@ -3522,14 +3510,15 @@ msgstr "" "uitgevoerd worden. Om ze te gebruiken moet men eerst naar het submenu " "<quote>Advanced options</quote> van het opstartmenu gaan door <userinput>a</" "userinput> te typen. Op een BIOS-systeem (het opstartmenu heeft dan slechts " -"één bieptoon gegeven) moet u daarna op &enterkey; drukken. Indien u dat " -"wilt, kunt u dan spraaksynthese activeren door op <userinput>s</userinput> " -"te drukken (opnieuw gevolgd door &enterkey; als u een BIOS-systeem " -"gebruikt). Vanaf dan kunnen verschillende sneltoetsen gebruikt worden: " -"<userinput>x</userinput> voor een installatie in expertmodus, <userinput>r</" -"userinput> voor de reparatiemodus en <userinput>a</userinput> voor een " -"geautomatiseerde installatie. Op een BIOS-systeem moet u daarna telkens op " -"&enterkey; drukken." +"één bieptoon gegeven) moet u daarna op &enterkey; drukken. Bij UEFI-systemen " +"(het opstartmenu heeft twee bieptonen gegeven) dient u dit niet te doen. Om " +"nadien eventueel spraaksynthese te activeren moet u op <userinput>s</" +"userinput> drukken (opnieuw gevolgd door &enterkey; op een BIOS-systeem maar " +"niet op een UEFI-systeem). Vanaf dan kunnen verschillende sneltoetsen " +"gebruikt worden: <userinput>x</userinput> voor een installatie in " +"expertmodus, <userinput>r</userinput> voor de reparatiemodus en " +"<userinput>a</userinput> voor een geautomatiseerde installatie. Op een BIOS-" +"systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2374 diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index a057c0c13..395349354 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation of d-i-manual_install-methods. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 16:38+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -89,6 +89,12 @@ msgid "" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" "ulink>." msgstr "" +"Onthoud dat indien sommige pakketten die u nodig heeft, niet op de door u " +"gebruikte CD's/DVD's staan, u deze pakketten altijd achteraf kunt " +"installeren vanop uw operationeel nieuw Debian-systeem (na het beëindigen " +"van de installatie). Indien u wilt weten op welke CD/DVD een specifiek " +"pakket te vinden is, ga dan naar <ulink url=\"https://cdimage-search.debian." +"org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 @@ -858,19 +864,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:555 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " -#| "other operating systems to copy the image." +#, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -893,9 +887,9 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Het hulpprogramma <ulink url=\"http://sf.net/" -"projects/win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> kan onder andere " -"besturingssystemen gebruikt worden om het image te kopiëren." +"</screen></informalexample> Informatie over hoe dit op andere " +"besturingssystemen moet gebeuren, is te vinden in de <ulink url=\"&url-" +"debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:567 diff --git a/po/nl/installation-howto.po b/po/nl/installation-howto.po index da0084e1f..da62ea8a1 100644 --- a/po/nl/installation-howto.po +++ b/po/nl/installation-howto.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation of d-i-manual_installation-howto. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:22+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -312,12 +312,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " -#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " -#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +#, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The boot " @@ -326,11 +321,12 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Sommige BIOS'en kunnen rechtstreeks opstarten van een USB-opslagmedium, " -"andere zijn daar niet toe in staat. Mogelijk moet u uw BIOS instellen om op " -"te starten van een <quote>removable drive</quote> (verwijderbare schijf) of " -"misschien zelfs van een <quote>USB-ZIP</quote> om het te laten opstarten " -"vanaf het USB-apparaat. Raadpleeg voor nuttige tips en meer informatie <xref " -"linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"andere zijn daar niet toe in staat. Mogelijk moet u uw BIOS configureren om " +"<quote>USB legacy support</quote> (ondersteuning voor oudere USB) in te " +"schakelen. In het keuzemenu voor het opstartapparaat zou u <quote>removable " +"drive</quote> (verwijderbare schijf) of <quote>USB-HDD</quote> moeten vinden " +"om te kunnen opstarten vanaf het USB-apparaat. Raadpleeg voor nuttige tips " +"en meer informatie <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po index edb3ef35f..0d5ff1589 100644 --- a/po/nl/post-install.po +++ b/po/nl/post-install.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation of d-i-manual_post-install. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:42+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -86,59 +86,13 @@ msgstr "" "poweroff</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:61 -#, no-c-format -msgid "If You Are New to Unix" -msgstr "Indien u niet vertrouwd bent met Unix" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " -"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " -"documents which provide a nice historical reference." -msgstr "" -"Indien u niet vertrouwd bent met Unix, doet u er wellicht goed aan enkele " -"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Heel wat waardevolle informatie " -"is ook te vinden in de <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian " -"Referentiehandleiding</ulink>. Deze lijst met <ulink url=\"&url-unix-faq;" -"\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een mooi " -"historisch overzicht bieden." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " -"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " -"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " -"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " -"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -"packages." -msgstr "" -"Linux is een implementatie van Unix. Het <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> verzamelt een aantal HOWTO's en online " -"boeken die betrekking hebben op Linux. De meeste van die documenten kunnen " -"ook lokaal op de computer geïnstalleerd worden. Daarvoor moet u gewoon het " -"pakket <classname>doc-linux-html</classname> (de html-versie) of het " -"pakket<classname>doc-linux-text</classname> package (de ASCII-versie) " -"installeren. U vindt de documenten nadien onder <filename>/usr/share/doc/" -"HOWTO</filename>. Ook vertaalde versies van de LDP HOWTO's zijn als &debian; " -"pakket beschikbaar." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:91 +#: post-install.xml:60 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" msgstr "Zich mentaal instellen op &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:92 +#: post-install.xml:61 #, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -157,13 +111,13 @@ msgstr "" "behoeve van wie erg gehaast is." #. Tag: title -#: post-install.xml:103 +#: post-install.xml:72 #, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" msgstr "Het pakketbeheersysteem van &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:104 +#: post-install.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " @@ -199,14 +153,8 @@ msgstr "" "<quote>hold</quote> te plaatsen)." #. Tag: para -#: post-install.xml:145 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version of <command>apt</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#: post-install.xml:114 +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -216,22 +164,23 @@ msgid "" "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"Een van de beste methodes voor het installeren van pakketten is apt. U kunt " -"de commandoregelversie van <command>apt</command> gebruiken of de " -"schermvullende tekstgeoriënteerde versie <application>aptitude</" -"application>. Merk op dat apt u toelaat de pakketbronnen main, contrib en " -"non-free te combineren, waardoor u zowel pakketten kunt gebruiken waarvoor " -"in de USA exportbeperkingen gelden, als de standaardversies van die " -"pakketten." +"Een van de beste installatiemethodes is apt. U kunt de commandoregelversie " +"van <command>apt</command> gebruiken of gereedschap zoals " +"<application>aptitude</application> of <application>synaptic</application> " +"(die alleen maar grafische frontends zijn voor <command>apt</command>). Merk " +"op dat apt u toelaat de pakketbronnen main, contrib en non-free te " +"combineren, zodat u tegelijk pakketten met verspreidingsbeperkingen (die " +"strikt genomen niet tot &debian; behoren) als pakketten van &debian-gnu; " +"kunt gebruiken." #. Tag: title -#: post-install.xml:159 +#: post-install.xml:128 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" msgstr "Extra software die voor &debian; beschikbaar is" #. Tag: para -#: post-install.xml:160 +#: post-install.xml:129 #, no-c-format msgid "" "There are official and unofficial software repositories that are not enabled " @@ -249,13 +198,13 @@ msgstr "" "software die voor de stabiele uitgave van Debian beschikbaar is)." #. Tag: title -#: post-install.xml:172 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Het versiebeheer van toepassingssoftware" #. Tag: para -#: post-install.xml:173 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -267,13 +216,13 @@ msgstr "" "uw systeem, lees dan de man-pagina van update-alternatives." #. Tag: title -#: post-install.xml:183 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Het beheer van cron-taken" #. Tag: para -#: post-install.xml:184 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -292,7 +241,7 @@ msgstr "" "elkaar in alfabetische volgorde uitgevoerd." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -309,7 +258,7 @@ msgstr "" "onder welke gebruikersaccount de taak uitgevoerd wordt." #. Tag: para -#: post-install.xml:202 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -324,45 +273,13 @@ msgstr "" "Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:217 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Aanvullende lectuur en informatie" #. Tag: para -#: post-install.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need information about a particular program, you should first try " -"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " -"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Indien u informatie nodig heeft over een specifiek programma, moet u eerst " -"proberen die op te vragen met behulp van het commando <userinput>man " -"<replaceable>programma</replaceable></userinput> of <userinput>info " -"<replaceable>programna</replaceable></userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " -"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " -"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" -"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " -"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." -msgstr "" -"Daarnaast vindt u heel wat nuttige documentatie in <filename>/usr/share/doc</" -"filename>. In het bijzonder in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> en " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> is heel wat interessante informatie " -"te vinden. Raadpleeg met betrekking tot het indienen van een bugrapport " -"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Bent u op zoek naar " -"&debian;-specifieke informatie in verband met een specifiek programma, " -"raadpleeg dan <filename>/usr/share/doc/(pakketnaam)/README.Debian</filename>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:235 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -393,7 +310,39 @@ msgstr "" "&debian; bevatten." #. Tag: para -#: post-install.xml:253 +#: post-install.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need information about a particular program, you should first try " +"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " +"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Indien u informatie nodig heeft over een specifiek programma, moet u eerst " +"proberen die op te vragen met behulp van het commando <userinput>man " +"<replaceable>programma</replaceable></userinput> of <userinput>info " +"<replaceable>programna</replaceable></userinput>." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:211 +#, no-c-format +msgid "" +"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " +"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " +"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " +"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." +msgstr "" +"Daarnaast vindt u heel wat nuttige documentatie in <filename>/usr/share/doc</" +"filename>. In het bijzonder in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> en " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> is heel wat interessante informatie " +"te vinden. Raadpleeg met betrekking tot het indienen van een bugrapport " +"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Bent u op zoek naar " +"&debian;-specifieke informatie in verband met een specifiek programma, " +"raadpleeg dan <filename>/usr/share/doc/(pakketnaam)/README.Debian</filename>." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -406,14 +355,45 @@ msgstr "" "en verwijzingen naar andere zeer waardevolle informatie over de onderdelen " "van een GNU/Linux systeem." +#. Tag: para +#: post-install.xml:229 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " +#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " +#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " +#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " +#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " +"reference." +msgstr "" +"Indien u niet vertrouwd bent met Unix, doet u er wellicht goed aan enkele " +"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Heel wat waardevolle informatie " +"is ook te vinden in de <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian " +"Referentiehandleiding</ulink>. Deze lijst met <ulink url=\"&url-unix-faq;" +"\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een mooi " +"historisch overzicht bieden." + #. Tag: title -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Uw systeem instellen voor het gebruik van e-mail" #. Tag: para -#: post-install.xml:270 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -428,7 +408,7 @@ msgstr "" "onderdeel de basisbeginselen ervan trachten te bespreken." #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -451,7 +431,7 @@ msgstr "" "gebruiker." #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -464,7 +444,7 @@ msgstr "" "verschillende soorten e-mail." #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -479,7 +459,7 @@ msgstr "" "command> als MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:300 +#: post-install.xml:282 #, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -498,13 +478,13 @@ msgstr "" "geval —." #. Tag: title -#: post-install.xml:312 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Een standaard e-mailconfiguratie" #. Tag: para -#: post-install.xml:313 +#: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -526,7 +506,7 @@ msgstr "" "systeem." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -556,7 +536,7 @@ msgstr "" "afgeleverd worden bij de root-account zelf. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:329 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -569,13 +549,13 @@ msgstr "" "<command>mutt</command> gelezen worden." #. Tag: title -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "E-mails versturen buiten het systeem" #. Tag: para -#: post-install.xml:358 +#: post-install.xml:340 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -588,7 +568,7 @@ msgstr "" "andere systemen." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -601,7 +581,7 @@ msgstr "" "mail wel degelijk correct verstuurd en ontvangen kan worden." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -619,7 +599,7 @@ msgstr "" "valt buiten het bestek van deze handleiding)." #. Tag: para -#: post-install.xml:379 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -636,7 +616,7 @@ msgstr "" "versturen van een bugrapport." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -651,13 +631,13 @@ msgstr "" "SMTP-server gebruikt moet worden voor het insturen van een bugrapport." #. Tag: title -#: post-install.xml:398 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "De Exim4 Mail Transport Agent configureren" #. Tag: para -#: post-install.xml:399 +#: post-install.xml:381 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -671,13 +651,13 @@ msgstr "" "door een andere MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:393 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:413 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -689,7 +669,7 @@ msgstr "" "twijfel de voorgestelde optie." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -700,13 +680,13 @@ msgstr "" "behoeften." #. Tag: term -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "internet-site" #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -720,13 +700,13 @@ msgstr "" "een lijst van domeinen waarvoor u e-mail aanvaardt of doorzendt." #. Tag: term -#: post-install.xml:440 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "e-mail verzenden via smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:441 +#: post-install.xml:423 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -745,7 +725,7 @@ msgstr "" "fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:433 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -758,13 +738,13 @@ msgstr "" "of mogelijk zelfs een ander systeem binnen uw eigen netwerk." #. Tag: term -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:444 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -776,25 +756,25 @@ msgstr "" "op het systeem zelf (bijv. voor de systeembeheerder) wordt wel verwerkt." #. Tag: term -#: post-install.xml:473 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "alleen lokale e-mail" #. Tag: para -#: post-install.xml:474 +#: post-install.xml:456 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Standaard wordt uw systeem op deze optie ingesteld." #. Tag: term -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "nu niet configureren" #. Tag: para -#: post-install.xml:483 +#: post-install.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -809,7 +789,7 @@ msgstr "" "hulpprogramma's op het systeem misloopt." #. Tag: para -#: post-install.xml:494 +#: post-install.xml:476 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -830,7 +810,7 @@ msgstr "" "vermeldt ook waar u aanvullende documentatie kunt vinden." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -852,22 +832,25 @@ msgstr "" "addresses</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Een nieuwe kernel compileren" #. Tag: para -#: post-install.xml:524 +#: post-install.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Waarom zou iemand een nieuwe kernel willen compileren? Dit is " +"hoogstwaarschijnlijk niet noodzakelijk, aangezien de standaardkernel die " +"door &debian; geleverd wordt, bijna met alle configuraties overweg kan." #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:512 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -875,15 +858,19 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Indien u toch uw eigen kernel wilt compileren, is dit uiteraard mogelijk en " +"raden we aan het target <quote>make deb-pkg</quote> te gebruiken. Lees voor " +"bijkomende informatie het <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +"Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Een defect systeem herstellen" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -904,7 +891,7 @@ msgstr "" "zijn." #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -930,7 +917,7 @@ msgstr "" "gebruik kunt maken van uw schijven, netwerkapparatuur enzovoort." #. Tag: para -#: post-install.xml:573 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -947,7 +934,7 @@ msgstr "" "gecreëerd werden." #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -966,7 +953,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:593 +#: post-install.xml:575 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -986,7 +973,7 @@ msgstr "" "aangekoppeld worden op de map <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:602 +#: post-install.xml:584 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -994,7 +981,7 @@ msgstr "" "verlaten." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1006,6 +993,29 @@ msgstr "" "kunt repareren. Raadpleeg een expert als u met problemen geconfronteerd " "wordt." +#~ msgid "If You Are New to Unix" +#~ msgstr "Indien u niet vertrouwd bent met Unix" + +#~ msgid "" +#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " +#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " +#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " +#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " +#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Linux is een implementatie van Unix. Het <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> verzamelt een aantal HOWTO's en " +#~ "online boeken die betrekking hebben op Linux. De meeste van die " +#~ "documenten kunnen ook lokaal op de computer geïnstalleerd worden. " +#~ "Daarvoor moet u gewoon het pakket <classname>doc-linux-html</classname> " +#~ "(de html-versie) of het pakket<classname>doc-linux-text</classname> " +#~ "package (de ASCII-versie) installeren. U vindt de documenten nadien onder " +#~ "<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Ook vertaalde versies van de " +#~ "LDP HOWTO's zijn als &debian; pakket beschikbaar." + #~ msgid "" #~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " diff --git a/po/nl/preparing.po b/po/nl/preparing.po index 18739164c..93fa1928f 100644 --- a/po/nl/preparing.po +++ b/po/nl/preparing.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Dutch translation of d-i-manual_preparing. -# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-09 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:47+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -1872,20 +1872,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1174 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " -#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" -#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " -#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-" -#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> " -#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk " -#| "mode.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " @@ -1913,7 +1900,9 @@ msgstr "" "CD/DVD-image gebruikt op een USB-stick (zie <xref linkend=\"usb-copy-" "isohybrid\"/>), kan het bij sommige BIOS'en die er niet in slagen om in USB-" "hardeschijfmodus op te starten van een USB-stick, helpen het apparaattype te " -"veranderen naar <quote>USB CDROM</quote>.</phrase>" +"veranderen naar <quote>USB CDROM</quote>.</phrase>. Mogelijk moet u uw BIOS " +"configureren om <quote>USB legacy support</quote> (ondersteuning voor oudere " +"USB) in te schakelen." #. Tag: para #: preparing.xml:1190 diff --git a/po/nl/using-d-i.po b/po/nl/using-d-i.po index fe04cb494..c1869b087 100644 --- a/po/nl/using-d-i.po +++ b/po/nl/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-10 22:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 21:02+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -3281,6 +3281,15 @@ msgid "" "something different (like an encrypted volume). You need to remove such " "disks from the system, before performing a new LVM setup!" msgstr "" +"Waarschuwing: de nieuwe LVM-installatie zal alle gegevens vernietigen op " +"alle partities die gemarkeerd zijn met een code van het type LVM. Dus, " +"indien u op sommige van uw harde schijven reeds een LVM heeft en op die " +"machine ook nog Debian wilt installeren, zal de oude (bestaande) LVM gewist " +"worden! Hetzelfde geldt voor partities die (om welke reden ook) ten onrechte " +"gemarkeerd zijn met een code van het type LVM, maar iets anders bevatten " +"(zoals een versleuteld opslagmedium). U dient dergelijke schijven te " +"verwijderen uit het systeem vooraleer u een nieuwe installatie van LVM " +"uitvoert!" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1873 diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po index b508e3bb8..35e9deb3e 100644 --- a/po/nl/welcome.po +++ b/po/nl/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:49+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -164,23 +164,6 @@ msgstr "" #: welcome.xml:89 #, no-c-format msgid "" -"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " -"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable " -"third-party software and hardware developers to easily design programs and " -"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " -"distribution." -msgstr "" -"De <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is een " -"project dat erop gericht is het basissysteem van GNU/Linux te " -"standaardiseren, wat het voor externe software- en hardware-ontwikkelaars " -"makkelijker zal maken om programma's en stuurprogramma's voor apparaten te " -"ontwerpen voor Linux-in-zijn-geheel, in plaats van voor een specifieke GNU/" -"Linux-distributie." - -#. Tag: para -#: welcome.xml:99 -#, no-c-format -msgid "" "The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> " "(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The " "FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing " @@ -195,7 +178,7 @@ msgstr "" "verschillende GNU/Linux-distributies geïnstalleerd zal worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:109 +#: welcome.xml:99 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, " @@ -206,7 +189,7 @@ msgstr "" "jongste gebruikers." #. Tag: para -#: welcome.xml:118 +#: welcome.xml:108 #, no-c-format msgid "" "For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-" @@ -216,13 +199,13 @@ msgstr "" "\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:133 +#: welcome.xml:123 #, no-c-format msgid "What is GNU/Linux?" msgstr "Wat is GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:134 +#: welcome.xml:124 #, no-c-format msgid "" "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact " @@ -232,7 +215,7 @@ msgstr "" "om te gaan met uw computer en er andere programma's op uit te voeren." #. Tag: para -#: welcome.xml:139 +#: welcome.xml:129 #, no-c-format msgid "" "An operating system consists of various fundamental programs which are " @@ -259,7 +242,7 @@ msgstr "" "systemen die veel mensen achteloos <quote>Linux</quote> noemen." #. Tag: para -#: welcome.xml:153 +#: welcome.xml:143 #, no-c-format msgid "" "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was " @@ -278,7 +261,7 @@ msgstr "" "onbetaalde vrijwilligers." #. Tag: para -#: welcome.xml:162 +#: welcome.xml:152 #, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " @@ -290,7 +273,7 @@ msgstr "" "ontwikkeling van een vrij Unix-achtig besturingssysteem dat GNU genoemd werd." #. Tag: para -#: welcome.xml:168 +#: welcome.xml:158 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " @@ -310,7 +293,7 @@ msgstr "" "bestandsformaten)." #. Tag: para -#: welcome.xml:178 +#: welcome.xml:168 #, no-c-format msgid "" "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest " @@ -325,7 +308,7 @@ msgstr "" "Linux mogelijk maakten." #. Tag: para -#: welcome.xml:185 +#: welcome.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in " @@ -342,7 +325,7 @@ msgstr "" "ulink> (de geschiedenis van Linux) van Linux International." #. Tag: para -#: welcome.xml:194 +#: welcome.xml:184 #, no-c-format msgid "" "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred " @@ -361,7 +344,7 @@ msgstr "" "Linuxkernel)." #. Tag: para -#: welcome.xml:204 +#: welcome.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, " @@ -379,7 +362,7 @@ msgstr "" "kan gewijzigd worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:213 +#: welcome.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program " @@ -395,13 +378,13 @@ msgstr "" "computergebruik thuis en op het werk." #. Tag: title -#: welcome.xml:231 +#: welcome.xml:221 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Linux?" msgstr "Wat is &debian; GNU/Linux?" #. Tag: para -#: welcome.xml:232 +#: welcome.xml:222 #, no-c-format msgid "" "The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, " @@ -429,7 +412,7 @@ msgstr "" "problemen snel ontdekt en gerepareerd worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:246 +#: welcome.xml:236 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, " @@ -444,7 +427,7 @@ msgstr "" "hoogwaardige netwerkservers." #. Tag: para -#: welcome.xml:253 +#: welcome.xml:243 #, no-c-format msgid "" "&debian; is especially popular among advanced users because of its technical " @@ -458,7 +441,7 @@ msgstr "" "functionaliteit aan die nu gemeengoed is in Linux." #. Tag: para -#: welcome.xml:260 +#: welcome.xml:250 #, no-c-format msgid "" "For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package " @@ -472,7 +455,7 @@ msgstr "" "kon worden zonder dat ze opnieuw geïnstalleerd moest worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:267 +#: welcome.xml:257 #, no-c-format msgid "" "&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development " @@ -486,7 +469,7 @@ msgstr "" "taken als het bouwen en onderhouden van een volledig besturingssysteem." #. Tag: para -#: welcome.xml:274 +#: welcome.xml:264 #, no-c-format msgid "" "The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions " @@ -508,7 +491,7 @@ msgstr "" "vereisten die ze vervult / de afhankelijkheden waaraan ze tegemoetkomt." #. Tag: para -#: welcome.xml:285 +#: welcome.xml:275 #, no-c-format msgid "" "To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other " @@ -530,7 +513,7 @@ msgstr "" "gedownload en geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: welcome.xml:295 +#: welcome.xml:285 #, no-c-format msgid "" "The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux " @@ -551,13 +534,13 @@ msgstr "" "mailinglijsten van Debian</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:318 +#: welcome.xml:308 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Wat is &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:320 +#: welcome.xml:310 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -565,7 +548,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD is een &debian; GNU-systeem met de kFreeBSD-kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:324 +#: welcome.xml:314 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -576,7 +559,7 @@ msgstr "" "maken ervan voor andere architecturen mogelijk is." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:319 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -586,7 +569,7 @@ msgstr "" "informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn." #. Tag: para -#: welcome.xml:334 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -598,13 +581,13 @@ msgstr "" "mailinglijst <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:353 +#: welcome.xml:343 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Wat is &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:355 +#: welcome.xml:345 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -614,7 +597,7 @@ msgstr "" "geheel van servers die bovenop de GNU Mach microkernel functioneren." #. Tag: para -#: welcome.xml:360 +#: welcome.xml:350 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -629,7 +612,7 @@ msgstr "" "geworden is." #. Tag: para -#: welcome.xml:368 +#: welcome.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -639,7 +622,7 @@ msgstr "" "informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn." #. Tag: para -#: welcome.xml:373 +#: welcome.xml:363 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -651,13 +634,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:390 +#: welcome.xml:380 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "&debian; verkrijgen" #. Tag: para -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:382 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -674,7 +657,7 @@ msgstr "" "spiegelservers, zodat u gemakkelijk de dichtstbijzijnde kunt vinden." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:391 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -687,13 +670,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:406 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "De meest recente versie van dit document verkrijgen" #. Tag: para -#: welcome.xml:418 +#: welcome.xml:408 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -710,13 +693,13 @@ msgstr "" "manual;\">officiële pagina van de Installatiehandleiding</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:426 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "De opbouw van dit document" #. Tag: para -#: welcome.xml:438 +#: welcome.xml:428 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -730,7 +713,7 @@ msgstr "" "begrip heeft over de wijze waarop de hardware in uw computer functioneert." #. Tag: para -#: welcome.xml:445 +#: welcome.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -745,7 +728,7 @@ msgstr "" "in dit document." #. Tag: para -#: welcome.xml:452 +#: welcome.xml:442 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -759,7 +742,7 @@ msgstr "" "overeenkomstige secties van dit document:" #. Tag: para -#: welcome.xml:460 +#: welcome.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -769,7 +752,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem te kunnen gebruiken in <xref linkend=\"hardware-req\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:466 +#: welcome.xml:456 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -785,7 +768,7 @@ msgstr "" "moet vrijmaken ten behoeve van &debian;." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:464 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -795,7 +778,7 @@ msgstr "" "die u voor uw installatiemethode nodig heeft." #. Tag: para -#: welcome.xml:480 +#: welcome.xml:470 #, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " @@ -808,7 +791,7 @@ msgstr "" "kunnen stellen." #. Tag: para -#: welcome.xml:487 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -832,7 +815,7 @@ msgstr "" "systeem vindt u in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:500 +#: welcome.xml:490 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -842,7 +825,7 @@ msgstr "" "new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:508 +#: welcome.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -854,7 +837,7 @@ msgstr "" "&debian; kunt vinden en hoe u een kernel kunt vervangen." #. Tag: para -#: welcome.xml:518 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -864,13 +847,13 @@ msgstr "" "meehelpen, vinden in <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:528 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Wij verwelkomen uw bijdrage aan documentatie" #. Tag: para -#: welcome.xml:530 +#: welcome.xml:520 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -884,7 +867,7 @@ msgstr "" "architecturen en talen waarvoor dit document beschikbaar is." #. Tag: para -#: welcome.xml:537 +#: welcome.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -900,13 +883,13 @@ msgstr "" "maar kijk vooraf na of het probleem niet reeds gemeld werd)." #. Tag: title -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:543 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Over copyright en softwarelicenties" #. Tag: para -#: welcome.xml:556 +#: welcome.xml:546 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -932,7 +915,7 @@ msgstr "" "dat het <emphasis>vrije software</emphasis> is." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:559 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -953,7 +936,7 @@ msgstr "" "verspreiden." #. Tag: para -#: welcome.xml:580 +#: welcome.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -976,7 +959,7 @@ msgstr "" "de inhoud van de archieven." #. Tag: para -#: welcome.xml:594 +#: welcome.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -1005,7 +988,7 @@ msgstr "" "pakketbeheersysteem van Debian</quote>. </para> </footnote>" #. Tag: para -#: welcome.xml:613 +#: welcome.xml:603 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1022,7 +1005,7 @@ msgstr "" "installatie van het pakket." #. Tag: para -#: welcome.xml:623 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1036,7 +1019,7 @@ msgstr "" "raadplegen." #. Tag: para -#: welcome.xml:629 +#: welcome.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -1055,3 +1038,17 @@ msgstr "" "recht om die software aan te passen aan uw behoeften — en mee te " "genieten van de voordelen van op die manier door anderen aan de software " "aangebrachte wijzigingen en toevoegingen." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a " +#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will " +#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design " +#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a " +#~ "specific GNU/Linux distribution." +#~ msgstr "" +#~ "De <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is een " +#~ "project dat erop gericht is het basissysteem van GNU/Linux te " +#~ "standaardiseren, wat het voor externe software- en hardware-ontwikkelaars " +#~ "makkelijker zal maken om programma's en stuurprogramma's voor apparaten " +#~ "te ontwerpen voor Linux-in-zijn-geheel, in plaats van voor een specifieke " +#~ "GNU/Linux-distributie." |