summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po254
-rw-r--r--po/ko/hardware.po115
2 files changed, 124 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 0309d0482..833c438c3 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -816,11 +816,11 @@ msgid ""
"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one "
"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
msgstr ""
-"Netwinder에 네트워크 인터페이스가 2개 있습니다. 하나는 10Mbps NE2000과 호환"
-"되는 카드로, 주로 <literal>eth0</literal>라고 일컫습니다. 다른 하나는 100Mbps"
-" Tulip 카드입니다. 100Mbps 카드를 통해 TFTP로 이미지를 로드할 때 문제가 발생"
-"할 수 있으므로 <literal>10 Base-T</literal>라는 라벨이 붙어있는 10Mbps 인터"
-"페이스를 사용하기를 권장합니다."
+"Netwinder에 네트워크 인터페이스가 2개 있습니다. 하나는 10Mbps NE2000과 호환되"
+"는 카드로, 주로 <literal>eth0</literal>라고 일컫습니다. 다른 하나는 100Mbps "
+"Tulip 카드입니다. 100Mbps 카드를 통해 TFTP로 이미지를 로드할 때 문제가 발생"
+"할 수 있으므로 <literal>10 Base-T</literal>라는 라벨이 붙어있는 10Mbps 인터페"
+"이스를 사용하기를 권장합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:469
@@ -832,9 +832,9 @@ msgid ""
"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
msgstr ""
"설치 시스템을 부팅하려면 NeTTrom 2.2.1 혹은 그 이후의 버전을 사용해야 합니"
-"다. 2.3.3버전을 권장합니다. 불행히도, 펌웨어 파일은 라이선스 문제로 인해 "
-"다운로드가 불가능합니다. 이 상황이 바뀌면, <ulink url=\"http://www.netwinder"
-".org/\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다."
+"다. 2.3.3버전을 권장합니다. 불행히도, 펌웨어 파일은 라이선스 문제로 인해 다운"
+"로드가 불가능합니다. 이 상황이 바뀌면, <ulink url=\"http://www.netwinder.org/"
+"\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:477
@@ -879,29 +879,29 @@ msgid ""
"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</"
"ulink> is available."
msgstr ""
-"Netwinder 장치를 부팅할 때 카운트다운 과정이 끝나기 전에 부팅 과정을 중단"
-"시켜야합니다. 부팅 과정을 중단시켜야 설치 프로그램으로 부팅하기 위해 설정"
-"해야할 펌웨어 설정을 변경할 수 있기 때문입니다. 우선 다음 명령을 입력하여 "
-"기본 설정을 로드시킵니다: <informalexample><screen>\n"
+"Netwinder 장치를 부팅할 때 카운트다운 과정이 끝나기 전에 부팅 과정을 중단시켜"
+"야합니다. 부팅 과정을 중단시켜야 설치 프로그램으로 부팅하기 위해 설정해야할 "
+"펌웨어 설정을 변경할 수 있기 때문입니다. 우선 다음 명령을 입력하여 기본 설정"
+"을 로드시킵니다: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
-"</screen></informalexample> 그 다음 네트워크 주소를 설정해야합니다. 네트워"
-"주소를 설정하는 방법에는 몇 가지가 있습니다. 우선 정적 주소를 설정하는 방"
-"법은 다음과 같습니다: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 그 다음 네트워크 주소를 설정해야합니다. 네트워주"
+"소를 설정하는 방법에는 몇 가지가 있습니다. 우선 정적 주소를 설정하는 방법은 "
+"다음과 같습니다: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-"</screen></informalexample> 이 때 24는 넷마스크에서 1로 설정된 비트의 개수"
-"를 뜻합니다. 동적 주소를 사용하려면 다음과 같이 입력하시면 됩니다: "
+"</screen></informalexample> 이 때 24는 넷마스크에서 1로 설정된 비트의 개수를 "
+"뜻합니다. 동적 주소를 사용하려면 다음과 같이 입력하시면 됩니다: "
"<informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
-"</screen></informalexample> 로컬 서브넷에 TFTP서버가 없는 경우 <userinput>"
-"route1</userinput>도 설정해야합니다. 다음 과정에 따라 TFTP 서버와 이미지 파"
-"일의 경로를 설정하십시오. 설정을 바꾼 다음에 플래시에 저장하시면 됩니다."
-"<informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 로컬 서브넷에 TFTP서버가 없는 경우 "
+"<userinput>route1</userinput>도 설정해야합니다. 다음 과정에 따라 TFTP 서버와 "
+"이미지 파일의 경로를 설정하십시오. 설정을 바꾼 다음에 플래시에 저장하시면 됩"
+"니다.<informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
" NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-"</screen></informalexample> 다음에 할 일을 펌웨어가 TFTP 이미지를 부팅하도"
-"록 하는 일입니다. <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 다음에 할 일을 펌웨어가 TFTP 이미지를 부팅하도록 "
+"하는 일입니다. <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
"</screen></informalexample> 시리얼 콘솔을 이용하여 Netwinder를 설치하는 중이"
@@ -911,13 +911,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 시리얼 콘솔이 아니라 키보드와 모니터를 이용하여 "
"설치하는 중이라면: <informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-"</screen></informalexample> 환경 설정을 보려면 <command>printenv</command> "
-"명령을 사용하시며 된니다. 모두 정확하다면 다음 명령으로 이미지를 로드하십시"
-"오: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> 환경 설정을 보려면 <command>printenv</command> 명"
+"령을 사용하시며 된니다. 모두 정확하다면 다음 명령으로 이미지를 로드하십시오: "
+"<informalexample><screen>\n"
" NeTTrom command-&gt; boot\n"
-"</screen></informalexample> 설치 도중 문제가 발생할 경우 <ulink url="
-"\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">Netwinder 펌웨어 HOWTO</"
-"ulink>를 참조하십시오."
+"</screen></informalexample> 설치 도중 문제가 발생할 경우 <ulink url=\"http://"
+"www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">Netwinder 펌웨어 HOWTO</ulink>"
+"를 참조하십시오."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:529
@@ -1025,8 +1025,8 @@ msgid ""
"automatically start when you reboot your machines."
msgstr ""
"최근에는 플래시에서 직접 부팅을 수행하는 컨슈머 장치가 점점 많아지고 있습니"
-"다. 설치 프로그램을 플래서에 기록하여 주부팅할 때 설치 프로그램을 자동으로 "
-"실행하고 할 수 있습니다. "
+"다. 설치 프로그램을 플래서에 기록하여 주부팅할 때 설치 프로그램을 자동으로 실"
+"행하고 할 수 있습니다. "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:601
@@ -1037,9 +1037,9 @@ msgid ""
"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
"follow the steps precisely."
msgstr ""
-"내장형 장치의 펌웨어를 변경할 경우 제품보증이 무효가 되는 경우가 많습니다."
-"플래시에 기록하는 도중 문제가 발생할 경우 장치를 복구하지 못하는 경우도 간"
-"혹가다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다."
+"내장형 장치의 펌웨어를 변경할 경우 제품보증이 무효가 되는 경우가 많습니다.플"
+"래시에 기록하는 도중 문제가 발생할 경우 장치를 복구하지 못하는 경우도 간혹가"
+"다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:612
@@ -1069,11 +1069,11 @@ msgid ""
"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will "
"then boot straight into the installer."
msgstr ""
-"관리 섹션으로 가서 <literal>Upgrade</literal> 메뉴를 선택하십시오. 이 메뉴"
-"를 선택하면 이전에 디스크에서 다운로드받은 설치 프로그램의 이미지 파일을 "
-"찾을 수 있습니다. 그 다음 <literal>Start Upgrade</literal> 버튼을 누른 후, "
-"확인을 한 다음, 몇 분을 기다린 후 다시 확인을 누르십시오. 시스템이 이제 설"
-"치 프로그램으로 바로 부팅하게 됩니다."
+"관리 섹션으로 가서 <literal>Upgrade</literal> 메뉴를 선택하십시오. 이 메뉴를 "
+"선택하면 이전에 디스크에서 다운로드받은 설치 프로그램의 이미지 파일을 찾을 "
+"수 있습니다. 그 다음 <literal>Start Upgrade</literal> 버튼을 누른 후, 확인을 "
+"한 다음, 몇 분을 기다린 후 다시 확인을 누르십시오. 시스템이 이제 설치 프로그"
+"램으로 바로 부팅하게 됩니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:631
@@ -1109,6 +1109,28 @@ msgid ""
"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the "
"installer won't be able to find it."
msgstr ""
+"다른 리눅스나 유닉스 머신에서 <command>upslug2</command>를 사용할 수 있습니"
+"다. 이 소프트웨어는 데비안 패키지가 있습니다. 우선 NSLU2를 업그레이드 모드로 "
+"놓습니다.<orderedlist> <listitem><para> USB 포트에서 모든 디스크나 장치를 연"
+"결해제합니다.</para></listitem> <listitem><para> NSLU2를 종료합니다. </"
+"para></listitem> <listitem><para> 리셋 버튼을 눌러서 고정합니다.(accessible "
+"through the small hole on the back just above the power input). </para></"
+"listitem> <listitem><para> NSLU2를 켜기 위해 파워 버튼을 눌렀다 놓습니다.</"
+"para></listitem> <listitem><para> ready/status LED를 보면서 10초간 기다립니"
+"다. 10초후에는 불이 호박색에서 빨간색으로 바뀔 것입니다. 이 때 빠르게 리셋 버"
+"튼을 놓습니다.</para></listitem> <listitem><para> NSLU2의 ready/status LED "
+"는 빨간색과 녹색으로 깜빡일 것입니다.(처음 녹색이 되기 전에 1초의 딜레이가 있"
+"습니다.) 이제 NSLU2는 업그레이드 모드입니다.</para></listitem> </orderedlist>"
+"이 과정에서 문제가 생긴다면 <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/"
+"OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink>를 보십시오.NSLU2가 업그레"
+"이드 모드에 있다면 새 이미지를 플래시에 써 넣을 수 있습니다:"
+"<informalexample><screen>\n"
+"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
+"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of "
+"이 도구는 DHCP서버를 설정할 때 유용하게 쓸 수 있도록 NSLU2의 MAC 주소도 보여"
+"줍니다. 전체 이미지가 쓰여지고 검사된 이후에는 자동적으로 시스템을 재시작합니"
+"다. USB 디스크가 잘 연결되었는지 확인하십시요, 그렇지 않으면 설치프로그램이 "
+"실패할 것입니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:693
@@ -1124,10 +1146,9 @@ msgid ""
"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware "
"via the network."
msgstr ""
-"네트워크를 통해 윈도우에서 펌웨어를 업그레이드할 수 있는 "
-"<ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
-"all_router_utility.zip\">도구</ulink>가 있습니다. "
-
+"네트워크를 통해 윈도우에서 펌웨어를 업그레이드할 수 있는 <ulink url=\"http://"
+"www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">도구"
+"</ulink>가 있습니다. "
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935
@@ -2765,8 +2786,8 @@ msgid ""
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
-"SGI 머신에서 리눅스를 부팅하고 데비안의 설치를 시작하려면 커맨드 "
-"모니터로 들어간 다음 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"SGI 머신에서 리눅스를 부팅하고 데비안의 설치를 시작하려면 커맨드 모니터로 들"
+"어간 다음 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
"</screen></informalexample> 이렇게 하려면, <envar>netaddr</envar> 환경 변수"
"를 지워야 할 수도 있습니다. 지우려면 커맨드 모니터에서 다음 명령을 타이프하십"
@@ -2799,10 +2820,10 @@ msgid ""
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B 평가보드에서는 TFTP를 통해 SiByl 부트 로더"
-"를 읽어들여야 합니다. 그러면 데비안 설치 프로그램을 읽어들여서 시작합니다. "
-"대부분의 경우 DHCP를 통해 IP 주소를 받지만 고정 주소를 설정할 수도 있습니다. "
-"DHCP를 사용하려면, CFE 프롬프트에서 다음 명령을 입력하십시오: "
+"Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B 평가보드에서는 TFTP를 통해 SiByl 부트 로더를 "
+"읽어들여야 합니다. 그러면 데비안 설치 프로그램을 읽어들여서 시작합니다. 대부"
+"분의 경우 DHCP를 통해 IP 주소를 받지만 고정 주소를 설정할 수도 있습니다. DHCP"
+"를 사용하려면, CFE 프롬프트에서 다음 명령을 입력하십시오: "
"<informalexample><screen>\n"
"ifconfig eth0 -auto\n"
"</screen></informalexample> IP 주소를 받으면, 다음 명령으로 SiByl을 읽어들일 "
@@ -2825,8 +2846,8 @@ msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
-"SGI에서는 커맨드 모니터에서 부팅 파라미터를 <command>bootp():</command> "
-"명령어 뒤에 붙일 수 있습니다."
+"SGI에서는 커맨드 모니터에서 부팅 파라미터를 <command>bootp():</command> 명령"
+"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2122
@@ -2882,6 +2903,11 @@ msgid ""
"network from NFS. It will then display several options on the display. There "
"are the following two installation methods:"
msgstr ""
+"엄격히 말해서, Cobalt는 TFTP를 사용하지 않습니다. 대신 NFS를 이용해서 부팅합"
+"니다. NFS 서버를 설치하고 설치프로그램 파일을 <filename>/nfsroot</filename>"
+"에 놓을 필요가 있습니다. Cobalt가 부팅할 때, 왼쪽과 오른쪽 커서 버튼을 동시"
+"에 누르면 NFS로부터 네트워크 부팅을 할 것입니다. 화면에 여러 옵션이 표시될 것"
+"입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2169
@@ -2893,6 +2919,10 @@ msgid ""
"connect to the machine with an SSH client you can start with the "
"installation."
msgstr ""
+"SSH를 이용해서(default): 이 경우 설치프로그램은 DHCP를 이용해서 네트워크를 설"
+"정하고 SSH 서버를 시작할 것입니다. Cobalt LCD에 임의의 열쇠글과 다른 로그인 "
+"정보(IP 주소 같은)를 표시할 것입니다. SSH 클라이언트를 이용해서 머신에 접속하"
+"면 설치를 시작할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2178
@@ -2903,6 +2933,10 @@ msgid ""
"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
"they have no serial port."
msgstr ""
+"시리얼 콘솔을 이용해서: 널모뎀 케이블을 이용하면 Cobalt 머신의 시리얼 포트로"
+"(115200 bps 속도로) 접속하여 설치를 수행할 수 있습니다. 이 옵션은 Qube 2700 "
+"(Qube1) 머신에서는 사용할 수 없습니다. 이 머신에는 시리얼 포트가 없기 떄문입"
+"니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2221
@@ -2913,8 +2947,8 @@ msgid ""
"your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
"CFE 프롬프트에서는 부트 파라미터를 직접 넘길 수 없습니다. 대신, NFS 서버에서 "
-"<filename>/nfsroot/default.colo</filename>을 편집해서 <replaceable>args</repl"
-"aceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다"
+"<filename>/nfsroot/default.colo</filename>을 편집해서 <replaceable>args</"
+"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2249
@@ -3659,6 +3693,9 @@ msgid ""
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
+"이 부트 파라미터를 2로 설정하면 설치프로그램의 부트 절차를 자세하게 기록할 것"
+"입니다. 이 값을 3으로 지정하면 부트 프로세스의 전략적인 부분에서 디버그 셸을 "
+"동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)"
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2898
@@ -3736,9 +3773,8 @@ msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
-"부트 플로피는 루트 플로피를 찾으면서, 검색할 수 있는 모든 플로피 장치를 "
-"검색합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있"
-"습니다."
+"부트 플로피는 루트 플로피를 찾으면서, 검색할 수 있는 모든 플로피 장치를 검색"
+"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2945
@@ -4448,109 +4484,3 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 버그 보고서에 문제가 무엇인지 설명하시고, 커널이 "
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메세지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, "
-#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch "
-#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; "
-#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. "
-#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see "
-#~ "&d-i; starting."
-#~ msgstr ""
-#~ "컴퓨터가 USB 메모리 장치에서 부팅을 지원하지 않는 경우, 플로피로 부팅한 다"
-#~ "음에 USB로 바꿀 수 있습니다. <xref linkend=\"floppy-boot\"/>에 설명된 대"
-#~ "로 부팅하십시오. 부트 플로피의 커널은 USB 스틱을 자동으로 찾아낼 것입니"
-#~ "다. 루트 플로피가 필요한 시점에, &enterkey;를 누르십시오. 그러면 &d-i;가 "
-#~ "시작할 것입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card "
-#~ "is <filename>eth0</filename> and the 100Mbps Tulip card is "
-#~ "<filename>eth1</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "NetWinders에는 두 개의 네트워크 인터페이스가 있습니다: 10Mbps NE2000 호환 "
-#~ "카드는 <filename>eth0</filename>이고 100Mbps Tulip 카드는 <filename>eth1</"
-#~ "filename>입니다."
-
-#~ msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
-#~ msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
-
-#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin"
-#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin"
-
-#~ msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
-#~ msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, "
-#~ "you must first configure the network either with a static address: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
-#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
-#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
-#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
-#~ "local subnet. The rest of the config is pretty standard (the save-all "
-#~ "step is optional): <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> Only the last four of these interfere with "
-#~ "normal disk booting, so it is safe to issue <command>save-all</command> "
-#~ "right before them, which will store the network settings in case you need "
-#~ "to boot from the network again. If you want to use the serial console to "
-#~ "install your NetWinder, you also need the following setting: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-#~ "console=ttyS0,115200\n"
-#~ "</screen></informalexample> Use the <command>printenv</command> command "
-#~ "to review your environment settings. Finally, if your <envar>cmdappend</"
-#~ "envar> NeTTrom variable has the <option>noinitrd</option> option, you "
-#~ "must remove it so the downloaded kernel can boot with its attached "
-#~ "ramdisk."
-#~ msgstr ""
-#~ "다시 부팅해서 카운트다운할 때 부팅 과정을 일시 중단한 다음에, 네트워크를 "
-#~ "고정 주소로 설정할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
-#~ "</screen></informalexample> 여기서 24는 네트마스크의 비트 개수입니다. 아니"
-#~ "면 동적 주소로 설정할 수도 있습니다: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; boot diskless\n"
-#~ "</screen></informalexample> TFTP 서버가 로컬 서브네트에 없다면 "
-#~ "<userinput>route1</userinput>을 설정해야 할 수도 있습니다. 나머지 설정은 "
-#~ "항상 똑같습니다 (save-all 단계는 하지 않을 수도 있음): "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; save-all\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
-#~ "</screen></informalexample> 마지막 4개의 경우에는 일반적인 디스크 부팅과 "
-#~ "다르기 때문에, 그 바로 전에 <command>save-all</command> 명령을 실행하는 "
-#~ "게 안전합니다. 이 명령은 네트워크에서 다시 부팅할 경우에 필요한 네트워크 "
-#~ "설정을 저장합니다. NetWinder를 설치할 때 시리얼 콘솔을 사용하려면, 다음 설"
-#~ "정도 필요합니다: <informalexample><screen>\n"
-#~ " NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
-#~ "console=ttyS0,115200\n"
-#~ "</screen></informalexample> 환경 설정을 다시 보려면 <command>printenv</"
-#~ "command> 명령을 사용하십시오. 마지막으로 <envar>cmdappend</envar> NeTTrom "
-#~ "변수에 <option>noinitrd</option> 옵션이 있으면, 이 옵션을 먼저 없애야 다운"
-#~ "로드한 커널을 램디스크로 부팅할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you "
-#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url="
-#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
-#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22."
-#~ "gz ramdisk from the respective directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "또한, 2.2.x 리눅스 커널을 사용한다면, 반드시 거기 맞는 램디스크를 사용해"
-#~ "야 합니다. <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
-#~ "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오. 일반적으로 보통 해당 디"
-#~ "렉토리의 initrd22.gz 램디스크를 사용해야 하면 됩니다."
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 06dd5e378..5758e4762 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:941
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
@@ -2054,17 +2054,16 @@ msgstr ""
"&arch-title; 데비안은 현재 세 개의 서브 아키텍처를 지원합니다: "
"<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: 여러가지 모델의 DECstation을 지원"
"합니다. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: 여기서는 "
-"MIPS 기반 Cobalt 기계만 다룹니다. Cobalt Qube(Cube1), RaQ, Qube2, Raq2, "
+"MIPS 기반 Cobalt 기계만 다룹니다. Cobalt 2700(Cube1), RaQ, Qube2와 Raq2, "
"Gateway Microserver가 포함됩니다. </para></listitem> <listitem><para> "
-"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
-"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> 지원하는 mips/mipsel 머신에 대한 정보는 "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 뒤"
-"에는 데비안 설치 프로그램이 지원하는 시스템만 다룹니다. 다른 서브 아키텍처에 "
-"대한 지원에 관해서는, <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-"listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): 이 것은 듀얼코어 SB1 1250 CPU를 기반하는 "
+"Broadcom의ATX 폼 펙터 평가보드입니다.</para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): 이 것은 쿼드코어 SB1A 1480 CPU"
+"에 기반한 Broadcom의 ATX 폼 펙터 평가보드입니다.</para></listitem> </itemizedlist>"
+" 지원하는 mips/mipsel 머신에 대한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">"
+"Linux-MIPS 홈페이지</ulink>에 있습니다. 이 뒤에는 데비안 설치 프로그램이 지원하는 "
+"시스템만 다룹니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원에 관해서는, <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
#: hardware.xml:981
@@ -2225,7 +2224,7 @@ msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
"To use the serial console, you have to boot the installer image with the "
@@ -3109,7 +3108,7 @@ msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1640
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
@@ -3141,7 +3140,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1664
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. "
@@ -3174,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1687
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is "
@@ -3349,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1795
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3370,11 +3369,12 @@ msgstr ""
"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면, 펌웨어의"
"<quote>System installtion</quote> 항목을 선택하십시오. Broadcom BCM91250A은 "
"표준 IDE 장치를 지원하고 CD-ROM 드라이브도 지원하지만, 펌웨어가 CD 드라이브"
-"를 인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼용 CD 이미지는 없습니다."
+"를 인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼용 CD 이미지는 없습니다. Broadcom BCM91480B "
+"평가보드에서 데비안을 설치하기 위해선 PCI IDE, SATA 또는 SCSI 카드가 필요합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1810
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3382,7 +3382,7 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
msgstr ""
-"DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI-CDROM "
+"DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CDROM "
"드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되고 있는 많은 SCSI CD-ROM 드라이브"
"는 이 조건을 만족시키지 못합니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹"
"은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</"
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1930
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
@@ -3585,13 +3585,13 @@ msgid ""
"FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"보통 데비안 설치 시스템은 플로피, IDE 드라이브, IDE 플로피, 패러렐 포트 IDE "
-"장치, SCSI 컨트롤러 및 SCSI 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파"
+"장치, SCSI 컨트롤러및 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파"
"일 시스템은 여러 가지가 있지만, 몇 가지만 나열하면 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 "
"(VFAT), NTFS를 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1937
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old "
@@ -3757,19 +3757,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2058
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
"board features four 64 bit PCI slots."
msgstr ""
"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있"
-"고 USB 커넥터도 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 "
-"PCI 슬롯이 한 개 있습니다."
+"고 USB 커넥터도 있습니다. Broadcom BCM91480B 평가보드는 4개의 64비트 PCI 슬"
+"롯이 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2064
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
@@ -3777,8 +3777,9 @@ msgid ""
"additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr ""
"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있"
-"고 USB 커넥터도 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 "
-"PCI 슬롯이 한 개 있습니다."
+"고 USB 커넥터도 있습니다. Broadcom BCM91480B 평가보드는 4개의 64비트 PCI 슬"
+"롯이 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 한 "
+"개 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2074
@@ -3961,7 +3962,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
"release the documentation and other resources necessary for us to program "
@@ -4231,7 +4232,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
@@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2425
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The following network interface cards are supported directly by the boot "
"disks on Netwinder and CATS machines:"
@@ -4344,55 +4345,3 @@ msgstr ""
"니다. 경우에 따라서는 네트워크 드라이버를 모듈로 따로 읽어들여야 할 수도 있습"
"니다. 즉, 다른 미디어를 이용해서 운영체제 커널과 모듈을 설치해야 할 수도 있습"
"니다."
-
-#~ msgid "RiscPC and Riscstation"
-#~ msgstr "RiscPC와 Riscstation"
-
-#~ msgid "RiscPC"
-#~ msgstr "RiscPC"
-
-#~ msgid "Riscstation"
-#~ msgstr "Riscstation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
-#~ "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
-#~ "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
-#~ "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
-#~ msgstr ""
-#~ "저렴한 56MHz 7500FE 기반 기계로 비디오, IDE, PS/2 키보드와 마우스, 시리얼 "
-#~ "포트 2개가 내장되어 있습니다. 처리 속도가 떨어지는 대신에 가격이 저렴합니"
-#~ "다. 설정이 두 가지 종류가 있는데 하나는 RISC OS가, 다른 하나는 간단한 부트"
-#~ "로더가 들어 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
-#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 "
-#~ "있고 USB 커넥터도 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
-#~ "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two "
-#~ "ethernet ports. This system has a good bootloader which is also found on "
-#~ "the CATS and Riscstation systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "266MHz 삼성 프로세서가 들어 있는 ARM 920 보드입니다. 여기에는 IDE, USB, "
-#~ "Serial, Parallel, 오디오, 비디오, 플래시 및 두 개의 이더넷 포트가 들어 있"
-#~ "습니다. 이 시스템에는 CATS와 Riscstation에도 들어 있는 훌륭한 부트로더가 "
-#~ "들어 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
-#~ "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
-#~ "board."
-#~ msgstr ""
-#~ "아마추어들이 만든 모듈화된 오픈 하드웨어 플랫폼입니다. 데비안을 설치하려"
-#~ "면 KSB 확장 보드가 필요합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
-#~ "needed for the installation)."
-#~ msgstr ""
-#~ "모든 Cobalt 컴퓨터는 시리얼 콘솔을 지원합니다 (설치할 때 필요합니다)."