diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 612 |
1 files changed, 343 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 279436a35..d360aaf9c 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-09 08:27+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1644,13 +1644,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1083 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#| "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the " +#| "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" +#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +#| "sync\n" +#| "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " +#| "that disk inaccessible." msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " "not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few " "sectors of the drive: <informalexample><screen>\n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " +"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " "sync\n" "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." @@ -2192,7 +2201,9 @@ msgstr "<entry>1GB</entry>" msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" -msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" +msgstr "" +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" +"filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -2209,12 +2220,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " -"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " -"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " -"manually set up a partition as an EFI boot partition." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " +#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " +#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " +#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." +msgid "" +"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " +"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " +"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI " +"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " +"formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" "IA-64 시스템에서 자동 파티션하면, EFI 부트로더가 사용하는 FAT16으로 포맷한 부" "팅 가능 파티션이 하나 더 생깁니다. 포맷 메뉴에서도 수동으로 파티션을 EFI 부" @@ -2234,27 +2251,48 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" +#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +#| "\n" +#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n" +#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n" +#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n" +#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n" +#| "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " +#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each " +#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional " +#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup " +#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible " +#| "variation that can be achieved using manual partitioning." msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" -" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" -" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" -"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " -"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " -"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " +"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into " +"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line " +"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " "can be achieved using manual partitioning." @@ -2408,11 +2446,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " +#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " +#| "until you allocate one." msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" -"command> will detect this and will not let you continue until you allocate " -"one." +"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " +"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " +"continue until you allocate one." msgstr "" "EFI 부팅 파티션을 만들고 포맷하지 않았다면 <command>partman</command>에서 그 " "사실을 알아냅니다. EFI 부팅 파티션을 만들지 않으면 다음으로 진행하지 않습니" @@ -2761,24 +2803,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " -"experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file " -"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " -"these problems by executing some configuration or installation steps " -"manually from a shell." -msgstr "" -"설치 프로그램에서 멀티디스크 지원은 비교적 최근에 추가되었습니다. 어떤 특정 " -"RAID 레벨을 특정 부트로더와 루트(<filename>/</filename>) 파일 시스템으로 멀티" -"디스크를 사용한 경우에 문제가 발생할 수도 있습니다. 경험 많은 사용자의 경우, " -"쉘에서 수동으로 설정하거나 수동으로 설치하는 방법으로 이러한 문제를 피해갈 " -"수 있습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2799,7 +2824,7 @@ msgstr "" "에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2810,7 +2835,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2828,7 +2853,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2838,7 +2863,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2848,7 +2873,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2868,7 +2893,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2886,7 +2911,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1804 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2900,13 +2925,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1819 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2921,7 +2946,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 겁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2940,7 +2965,7 @@ msgstr "" "리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2959,7 +2984,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2974,7 +2999,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2992,7 +3017,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3002,43 +3027,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3048,7 +3073,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3057,7 +3082,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3069,13 +3094,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3095,7 +3120,7 @@ msgstr "" "바른 암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1929 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3120,7 +3145,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3133,7 +3158,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3152,7 +3177,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3162,7 +3187,7 @@ msgstr "" "커널에 포함, LVM 물리 볼륨 사용 가능)입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3175,13 +3200,13 @@ msgstr "" "안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3205,13 +3230,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3224,13 +3249,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3247,7 +3272,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3261,25 +3286,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3292,13 +3317,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3315,7 +3340,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3333,13 +3358,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3359,7 +3384,7 @@ msgstr "" "다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3376,7 +3401,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3391,7 +3416,7 @@ msgstr "" "(생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3413,7 +3438,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3434,7 +3459,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3458,7 +3483,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3475,7 +3500,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3483,13 +3508,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3503,7 +3528,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3519,7 +3544,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3531,7 +3556,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3544,7 +3569,7 @@ msgstr "" "는, 사용 가능한 여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3560,7 +3585,7 @@ msgstr "" "설치하면 기능이 확장되는 패키지입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3573,13 +3598,13 @@ msgstr "" "스템을 설치한 다음부터 적용됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3593,13 +3618,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3630,7 +3655,7 @@ msgstr "" "터페이스에 내장하고 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3643,7 +3668,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3660,7 +3685,7 @@ msgstr "" "updates</quote> 업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3675,13 +3700,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3694,7 +3719,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3707,7 +3732,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3720,7 +3745,7 @@ msgstr "" "키지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3736,7 +3761,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3752,13 +3777,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3769,7 +3794,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3786,7 +3811,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3805,7 +3830,7 @@ msgstr "" "키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3818,7 +3843,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3833,7 +3858,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3848,26 +3873,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3879,7 +3904,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3892,13 +3917,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "네트워크 미러 고르기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -3913,7 +3938,7 @@ msgstr "" "시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -3928,7 +3953,7 @@ msgstr "" "때 주소 앞뒤로 각괄호를 <quote>[2001:db8:1]</quote>처럼 써야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -3954,13 +3979,21 @@ msgstr "" "용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#| "<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" +#| "quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to " +#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror " +#| "near you." msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" -"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " -"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian." +"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " +"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" @@ -3972,13 +4005,13 @@ msgstr "" "킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3994,7 +4027,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4026,7 +4059,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4038,7 +4071,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4048,7 +4081,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4057,7 +4090,7 @@ msgstr "" "<quote>데스크톱 환경</quote> 태스크는 그래픽 데스크톱 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4065,10 +4098,14 @@ msgid "" "interactively select a different desktop environment during the " "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." -msgstr "기본값으로 &d-i;에서는 <phrase arch=\"x86\">그놈</phrase><phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase> 데스크톱 환경을 설치합니다. 설치할 때 다른 데스크톱 환경을 선택할 수도 있습니다. 여러가지 데스크톱을 설치하는 것도 가능하지만, 일부 데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다." +msgstr "" +"기본값으로 &d-i;에서는 <phrase arch=\"x86\">그놈</phrase><phrase arch=\"non-" +"x86\">Xfce</phrase> 데스크톱 환경을 설치합니다. 설치할 때 다른 데스크톱 환경" +"을 선택할 수도 있습니다. 여러가지 데스크톱을 설치하는 것도 가능하지만, 일부 " +"데스크톱 조합은 같이 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4086,16 +4123,19 @@ msgstr "" "크톱 환경이든 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." -msgstr "다양한 서버 태스크는 다음과 같이 소프트웨어를 설치합니다. 웹 서버: <classname>apache2</classname>, 인쇄 서버: <classname>cups</classname>, SSH 서버: <classname>openssh</classname>." +msgstr "" +"다양한 서버 태스크는 다음과 같이 소프트웨어를 설치합니다. 웹 서버: " +"<classname>apache2</classname>, 인쇄 서버: <classname>cups</classname>, SSH " +"서버: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4110,7 +4150,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4128,7 +4168,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도(이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4141,7 +4181,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4157,7 +4197,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4174,13 +4214,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4194,13 +4234,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4214,7 +4254,7 @@ msgstr "" "니다. 또한 &debian; 이외에 다른 OS를 부팅할 수 있도록 컴퓨터를 설정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4229,13 +4269,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4251,19 +4291,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4275,7 +4315,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4287,7 +4327,7 @@ msgstr "" "를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4298,13 +4338,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4320,7 +4360,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4333,7 +4373,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4343,13 +4383,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드(Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4357,13 +4397,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "&debian; 새로운 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4374,26 +4414,30 @@ msgstr "" "&debian; 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트 로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2762 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " +#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " +#| "<filename>/dev/sda</filename>." msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " -"<filename>/dev/sda</filename>." +"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" "다른 위치에 <command>LILO</command>를 설치하려는 고급 사용자에게 좋습니다. " "이 경우에 LILO를 설치하려는 위치를 물어봅니다. 전통적인 방식으로 <filename>/" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4408,13 +4452,13 @@ msgstr "" "로 돌아가려면 다른 방법을 사용할 필요가있다는 것을 의미합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4441,7 +4485,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4457,13 +4501,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4480,13 +4524,13 @@ msgstr "" "포맷하고 이전 내용이 삭제될 수도 있으니 주의하십시오!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4515,13 +4559,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4533,13 +4577,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4555,13 +4599,13 @@ msgstr "" "선택하면 실행하는 프로그램입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4575,13 +4619,13 @@ msgstr "" "는 파일입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4593,13 +4637,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4612,13 +4656,13 @@ msgstr "" "에서 가리키는 <filename>/boot</filename>에있는 파일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4661,13 +4705,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4677,13 +4721,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4691,13 +4735,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4705,13 +4749,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2983 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4721,13 +4765,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4746,13 +4790,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4765,14 +4809,30 @@ msgstr "" "를 설정합니다. 이 설정은 7200, 7300, 7600 파워맥 및 일부 Power Computing 호환" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3038 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " +#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " +#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " +#| "information." +msgid "" +"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " +"over complete control of the boot process." +msgstr "" +"기본값으로 GRUB은 마스터 부트 레코드(MBR)에 설치합니다. 그래야 부팅 과정을 완" +"전히 조종할 수 있습니다. 원하면 다른 위치에 설치할 수도 있습니다. 완전한 정보" +"를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4788,13 +4848,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4824,13 +4884,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "시스템을 flash-kernel로 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4849,7 +4909,7 @@ msgstr "" "을 수행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4866,7 +4926,7 @@ msgstr "" "에서 실행하면 이전의 플래시 메모리 내용을 덮어쓰게 됩니다!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4880,13 +4940,13 @@ msgstr "" "적절한 부팅 스크립트를 만듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4898,7 +4958,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일(예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4919,13 +4979,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3149 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4936,13 +4996,13 @@ msgstr "" "다. 대부분은 &d-i;의 뒷정리입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4955,7 +5015,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4972,7 +5032,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4983,13 +5043,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5000,7 +5060,7 @@ msgstr "" "에 새로 설치한 &debian; 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5013,13 +5073,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, &debian-gnu;를 IPL하면 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "문제해결" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3220 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5030,13 +5090,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5047,7 +5107,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>에 자동으로 작성되고 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5062,13 +5122,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5093,13 +5153,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5114,7 +5174,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5131,7 +5191,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5143,7 +5203,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5155,7 +5215,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5168,13 +5228,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5191,7 +5251,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5212,7 +5272,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5222,7 +5282,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5247,7 +5307,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3374 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5258,7 +5318,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5288,7 +5348,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5312,7 +5372,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5334,7 +5394,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5357,7 +5417,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5376,7 +5436,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5391,13 +5451,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5410,7 +5470,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5427,7 +5487,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5444,7 +5504,7 @@ msgstr "" "다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5455,7 +5515,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5475,13 +5535,13 @@ msgstr "" "command> 명령 결과에서 <quote>firmware</quote>라는 말을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3517 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3518 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5504,7 +5564,7 @@ msgstr "" "(FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5519,7 +5579,7 @@ msgstr "" "또는 zip 파일을 다운로드 미디어 파일 시스템에 배포하면됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5534,7 +5594,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3559 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5545,13 +5605,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5567,7 +5627,7 @@ msgstr "" "만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5582,7 +5642,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3586 +#: using-d-i.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5593,7 +5653,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3593 +#: using-d-i.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5604,3 +5664,17 @@ msgstr "" "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해" "당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "<emphasis>않습니다</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) " +#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around " +#~ "some of these problems by executing some configuration or installation " +#~ "steps manually from a shell." +#~ msgstr "" +#~ "설치 프로그램에서 멀티디스크 지원은 비교적 최근에 추가되었습니다. 어떤 특" +#~ "정 RAID 레벨을 특정 부트로더와 루트(<filename>/</filename>) 파일 시스템으" +#~ "로 멀티디스크를 사용한 경우에 문제가 발생할 수도 있습니다. 경험 많은 사용" +#~ "자의 경우, 쉘에서 수동으로 설정하거나 수동으로 설치하는 방법으로 이러한 문" +#~ "제를 피해갈 수 있습니다." |