summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/ko/installation-howto.po76
1 files changed, 31 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po
index 6251244a3..27078cc06 100644
--- a/po/ko/installation-howto.po
+++ b/po/ko/installation-howto.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-29 01:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-04 18:31+0530\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -51,26 +51,18 @@ msgstr "들어가기 전에"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The debian-installer is still in "
-#| "a beta state. </phrase> If you encounter bugs during your install, please "
-#| "refer to <xref linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report "
-#| "them. If you have questions which cannot be answered by this document, "
-#| "please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
-#| "list;) or ask on IRC (#debian-boot on the OFTC network)."
-msgid ""
-"If you encounter bugs during your install, please refer to <xref linkend="
-"\"submit-bug\"/> for instructions on how to report them. If you have "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you encounter bugs during your install, please refer to <xref "
+"linkend=\"submit-bug\"/> for instructions on how to report them. If you have "
"questions which cannot be answered by this document, please direct them to "
"the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC "
"(#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\">debian-installer는 아직 베타 버전입니"
-"다. </phrase>설치할 때 버그를 발견하면, <xref linkend=\"submit-bug\"/> 부분"
-"의 방법을 이용해 버그를 알려 주십시오. 이 문서로 알 수 없는 궁금한 사항이 있"
-"으면 debian-boot 메일링 리스트에(&email-debian-boot-list;) 알리거나 IRC에"
-"(OFTC 네트워크의 #debian-boot 채널) 질문해주십시오."
+"설치할 때 버그를 발견하면, <xref linkend=\"submit-bug\"/> 페이지를 참고해 버"
+"그를 알려 주십시오. 이 문서로 알 수 없는 궁금한 사항이 있으면 debian-boot 메"
+"일링 리스트에 (&email-debian-boot-list;) 알리거나 IRC 에(OFTC 네트워크의 "
+"#debian-boot 채널) 질문해주십시오."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:38
@@ -86,12 +78,12 @@ msgid ""
"images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </"
"phrase> The debian-cd team provides builds of installation images using &d-"
"i; on the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink>. For "
-"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
-"\"official-cdrom\"/>."
+"more information on where to get installation images, see <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\">설치 이미지의 링크는 <ulink url="
-"\"&url-d-i;\"> &d-i; 홈페이지</ulink>를 보십시오. </phrase>debian-cd 팀에서 "
-"만든 설치 이미지는 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD/DVD 페이지</"
+"<phrase condition=\"unofficial-build\">설치 이미지의 링크는 <ulink "
+"url=\"&url-d-i;\"> &d-i; 홈페이지</ulink>를 보십시오. </phrase>debian-cd 팀에"
+"서 만든 설치 이미지는 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">데비안 CD/DVD 페이지</"
"ulink>에 있습니다. 설치 이미지를 구할 수 있는 곳은, <xref linkend=\"official-"
"cdrom\"/> 부분을 참고하십시오."
@@ -106,8 +98,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"일부 설치 방법에는 광학 미디어 이미지 외에 다른 이미지가 필요합니다. <phrase "
"condition=\"unofficial-build\"> <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; 홈페이지</"
-"ulink>에 다른 이미지의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-files"
-"\"/>는 &debian; 미러에서 이미지를 찾는 방법에 대해 설명하고 있습니다."
+"ulink>에 다른 이미지의 링크가 있습니다. </phrase> <xref linkend=\"where-"
+"files\"/>는 &debian; 미러에서 이미지를 찾는 방법에 대해 설명하고 있습니다."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:59
@@ -276,8 +268,8 @@ msgid ""
"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</"
"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP "
"server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to clients, and with "
-"luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref linkend="
-"\"install-tftp\"/>."
+"luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref "
+"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"설정하기 가장 쉬운 것은 아마도 PXE netbooting입니다. <filename>netboot/"
"pxeboot.tar.gz</filename>파일을 <filename>/srv/tftp</filename>이나 tftp 서버 "
@@ -327,8 +319,8 @@ msgid ""
"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>)."
msgstr ""
"설치 프로그램을 시작하면 초기 화면이 나타납니다. &enterkey;를 누를 수도 있"
-"고, 아니면 다른 부팅 방법이나 파라미터 설명을 읽어 보십시오. (<xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> 참고.)"
+"고, 아니면 다른 부팅 방법이나 파라미터 설명을 읽어 보십시오. (<xref "
+"linkend=\"boot-parms\"/> 참고.)"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:196
@@ -425,13 +417,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:246
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
-#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose "
-#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or "
-#| "NTFS partitions to create room for the &debian; install: simply select "
-#| "the partition and specify its new size."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Windows partition that you want to preserve, be very "
"careful with automatic partitioning. If you choose manual partitioning, you "
@@ -439,10 +425,10 @@ msgid ""
"room for the &debian; install: simply select the partition and specify its "
"new size."
msgstr ""
-"잃고 싶지 않은 기존의 DOS 또는 Windows 파티션이 있다면 파티션 자동 분할에 충"
-"분히 주의하십시오. 수동 파티션을 선택하면 &debian;을 설치할 위치를 만드려고 "
-"기존의 FAT 또는 NTFS 파티션 크기를 변경하도록 할 수 있습니다. 간단하게 파티션"
-"을 선택하고 새로운 크기를 지정하십시오."
+"잃고 싶지 않은 기존의 윈도우 파티션이 있다면 파티션 자동 분할에 충분히 주의하"
+"십시오. 수동 파티션을 선택하면 &debian;을 설치할 위치를 만드려고 기존의 FAT "
+"또는 NTFS 파티션 크기를 변경하도록 할 수 있습니다. 간단하게 파티션을 선택하"
+"고 새로운 크기를 지정하십시오."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:253
@@ -455,16 +441,16 @@ msgid ""
"guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to assign at "
"least one partition for swap space and to mount a partition on <filename>/</"
"filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, "
-"please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend="
-"\"partitioning\"/> has more general information about partitioning."
+"please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/> has more general information about partitioning."
msgstr ""
"다음 화면에 파티션 테이블, 파티션의 포맷, 마운트 위치가 나타납니다. 수정하거"
"나 지울 파티션을 선택하십시오. 자동 파티션을 할 경우, 메뉴에서 <guimenuitem>"
"파티션 나누기를 마치고 바뀐 사항을 디스크에 쓰기</guimenuitem>를 선택하면 있"
"는 그대로 사용합니다. 반드시 파티션 한 개를 스왑 공간으로 배정하고, 또 한 파"
"티션을 <filename>/</filename>에 마운트하십시오. 파티션 나누기 사용하는 방법"
-"을 보려면 <xref linkend=\"di-partition\"/> 부분을 보십시오. <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>에서 파티션 나누기에 대해 더 자세히 설명합니다."
+"을 보려면 <xref linkend=\"di-partition\"/> 부분을 보십시오. <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/>에서 파티션 나누기에 대해 더 자세히 설명합니다."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:266
@@ -567,8 +553,8 @@ msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
"installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, "
"so please take the time to report them. You can use an installation report "
-"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend="
-"\"problem-report\"/>."
+"to report problems; if the install completely fails, see <xref "
+"linkend=\"problem-report\"/>."
msgstr ""
"설치를 마치지 못했다면 데비안 설치 프로그램의 버그 때문으로 예상됩니다. 설치 "
"프로그램을 개선하려면 개발자에게 알려야 하므로, 시간을 내서 알려 주십시오. 문"