summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po457
1 files changed, 250 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 516bde563..c34010729 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-18 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 02:02+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245
-#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595
-#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2601 boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600
-#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2606 boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605
-#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2611 boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214
-#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225
-#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233
-#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
-#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025
-#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2732
+#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
@@ -1400,13 +1400,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -3236,17 +3236,38 @@ msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2500
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
+#| "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
+#| "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
+#| "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, "
+#| "and immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
+#| "<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
+#| "<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
+#| "presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
+#| "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
+#| "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
+#| "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
+#| "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
+#| "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "boot:\n"
+#| "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
+#| "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
+#| "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
+#| "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
+#| "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
+#| "work. The Debian installation program should start."
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and "
-"immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
-"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
-"<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
-"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
-"<informalexample><screen>\n"
+"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
+"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
+"prompt, type <informalexample><screen>\n"
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
@@ -3282,28 +3303,33 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2542
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2539
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
+#| "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
+#| "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
+#| "devices by default. To get to the prompt, hold down "
+#| "<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
+#| "keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see "
+#| "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
-"devices by default. To get to the prompt, hold down "
-"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
-"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "
-"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
+"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/>에 있는 모든 걸 준비해야 합니다. 매킨토시 "
"시스템을 USB 메모리에서 부팅하려면, Open Firmware는 USB 저장 장치를 검색하지 "
@@ -3313,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3335,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3361,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3372,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3384,23 +3410,40 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2623
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2617
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
+#| "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
+#| "command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have "
+#| "different ways of addressing the network. On a PReP machine, you should "
+#| "try <userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,"
+#| "<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></"
+#| "userinput>. On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack machines) the "
+#| "command <userinput>help boot</userinput> may give a description of syntax "
+#| "and available options."
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
-"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "
-"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "
-"net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
-"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "
-"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"
-"userinput> may give a description of syntax and available options."
+"<informalexample><screen>\n"
+"0 &gt; boot enet:0\n"
+"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
+"filename like this: <informalexample><screen>\n"
+"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
+"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
+"addressing the network. On a PReP machine, you should try "
+"<informalexample><screen>\n"
+"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
+"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
+"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
+"description of syntax and available options."
msgstr ""
"뉴월드 파워맥과 같은 Open Firmware 컴퓨터에서는, 부트 모니터로 들어가서 "
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고) <command>boot enet:0</"
@@ -3413,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3426,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3437,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3450,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3462,13 +3505,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3484,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3500,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"에서 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3512,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메세지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3533,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3546,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3560,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3576,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3604,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2844
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3632,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3646,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3666,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3681,19 +3724,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2893
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3707,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3725,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3762,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3781,49 +3824,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2974
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3833,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3850,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3860,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3878,13 +3921,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3017
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3899,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3911,19 +3954,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3941,13 +3984,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3963,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3064 boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3068 boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3982,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3996,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4012,13 +4055,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4032,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3106
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4048,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4064,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4086,13 +4129,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4104,13 +4147,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4119,13 +4162,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4143,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4154,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4174,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4192,13 +4235,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4220,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4240,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4257,13 +4300,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4275,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3263
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4291,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4311,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4330,13 +4373,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4352,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4362,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3325
+#: boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4385,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4402,13 +4445,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4430,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3367
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4443,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3374
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4464,19 +4507,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3394
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4493,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3400
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4508,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4521,19 +4564,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4546,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3442
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4557,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4573,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4587,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3465
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4599,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4609,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3479
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4625,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4636,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3495
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4646,19 +4689,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3506
+#: boot-installer.xml:3510
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4668,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4693,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3535
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4715,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4734,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4746,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3555
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4776,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3569
+#: boot-installer.xml:3573
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4788,7 +4831,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3577
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4805,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4831,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3606
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4844,13 +4887,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3619
+#: boot-installer.xml:3623
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4860,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3628
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4877,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3633
+#: boot-installer.xml:3637
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4894,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3642
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4905,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3648
+#: boot-installer.xml:3652
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4916,7 +4959,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4928,13 +4971,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3667
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4947,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3672
+#: boot-installer.xml:3676
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4959,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3682
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4972,13 +5015,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3689 boot-installer.xml:3773
+#: boot-installer.xml:3693 boot-installer.xml:3777
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3690
+#: boot-installer.xml:3694
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4988,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3699
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5000,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3701
+#: boot-installer.xml:3705
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5020,7 +5063,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3714
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5033,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3721
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5053,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3731
+#: boot-installer.xml:3735
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3736
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5078,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3742
+#: boot-installer.xml:3746
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5099,13 +5142,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3759
+#: boot-installer.xml:3763
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3760
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5122,19 +5165,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3774
+#: boot-installer.xml:3778
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3784
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3781
+#: boot-installer.xml:3785
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5161,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3799
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5174,13 +5217,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3806
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3807
+#: boot-installer.xml:3811
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5192,20 +5235,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3813
+#: boot-installer.xml:3817
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3826
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3824
+#: boot-installer.xml:3828
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5240,13 +5283,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3849
+#: boot-installer.xml:3853
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3850
+#: boot-installer.xml:3854
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5265,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3861
+#: boot-installer.xml:3865
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5277,13 +5320,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3872
+#: boot-installer.xml:3876
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3873
+#: boot-installer.xml:3877
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5296,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3880
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5307,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3886
+#: boot-installer.xml:3890
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5325,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3896
+#: boot-installer.xml:3900
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "