summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po46
1 files changed, 20 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index e24c9c749..f502ea395 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -4,8 +4,8 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: boot-installer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:13+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1092,8 +1092,7 @@ msgstr ""
" label=newinstall\n"
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
-"phrase>ramdisk_size=12000\""
+" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:777
@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:786
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1130,9 +1129,7 @@ msgstr ""
"title New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오. 부팅이 실패하면 "
-"<quote>kernel</quote> 줄에 <userinput>devfs=mount,dall</userinput>을 추가해 "
-"보십시오."
+"</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:797
@@ -1377,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1386,12 +1383,11 @@ msgid ""
"before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</"
"userinput>)."
msgstr ""
-"<keycap>F2</keycap>에서 <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></"
-"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>까지 누르다 보"
-"면 유용한 부팅 방법과 부팅 파라미터에 대한 정보를 볼 수 있습니다. 부팅 명령행"
-"에 파라미터를 넣으려면, 부팅 방법을 입력하는 걸 잊지 마시고 (기본값은 "
-"<userinput>linux</userinput>), 첫 번째 파라미터 앞에 공백을 넣으십시오 (예를 "
-"들어, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
+"<keycap>F2</keycap>에서 <keycap>F8</keycap>까지 누르다 보면 유용한 부팅 방법과 "
+"부팅 파라미터에 대한 정보를 볼 수 있습니다. 부팅 명령행에 파라미터를 넣으려면, "
+"부팅 방법을 입력하는 걸 잊지 마시고 (기본값은 <userinput>linux</userinput>), "
+"첫 번째 파라미터 앞에 공백을 넣으십시오 (예를 들어, <userinput>linux debconf/"
+"priority=medium</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:978
@@ -3376,7 +3372,7 @@ msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3390,8 +3386,8 @@ msgstr ""
"<footnote> <para> 커널에서는 최대 8개의 명령행 옵션과 8개의 환경 옵션만 사용"
"할 수 있습니다 (설치 프로그램에서 기본으로 사용하는 옵션 포함). 이 개수가 넘"
"어가면 2.4 커널에서는 넘어가는 파라미터를 버리고, 2.6 커널은 멎어 버립니다. "
-"<phrase condition=\"etch\">커널 2.6.9 이후인 경우 32개의 명령행 옵션과 32개"
-"의 환경변수를사용할 수 있습니다.</phrase></para> </footnote>."
+"커널 2.6.9 이후인 경우 32개의 명령행 옵션과 32개의 환경변수를사용할 수 있습니다."
+"</para> </footnote>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2624
@@ -4142,7 +4138,7 @@ msgstr "버그 보고"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error "
@@ -4152,23 +4148,21 @@ msgid ""
"may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"최초 부팅 단계를 지나갔지만 설치를 마치지 못했다면, 버그 보고 메뉴가 도움이 "
-"될 수도 있습니다. <phrase condition=\"sarge\">이 메뉴는 시스템 오류 로그와 설"
-"정 정보를 사용자의 플로피에 복사합니다.</phrase> <phrase condition=\"etch\">"
-"이 메뉴는 시스템 오류 로그와 설정 정보를 설치 프로그램에서 플로피로 복사하거"
-"나, 웹브라우저로 다운로드할 수 있습니다. </phrase> 이 정보는 무엇이 잘못되었"
+"될 수도 있습니다. 이 메뉴는 시스템 오류 로그와 설정 정보를 설치 프로그램에서 "
+"플로피로 복사하거나, 웹브라우저로 다운로드할 수 있습니다. 이 정보는 무엇이 잘못되었"
"는지 및 어떻게 고치는 지에 대한 단서가 들어 있습니다. 버그를 보고할 때 이 정"
"보를 버그 보고에 첨부해 주십시오."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3094
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"그 외의 설치 메세지는 설치할 때 <filename>/var/log/</filename>에 들어 있고, "
-"설치된 시스템으로 부팅한 다음에는 <filename>/var/log/debian-installer/</"
+"설치된 시스템으로 부팅한 다음에는 <filename>/var/log/installer/</"
"filename>에 들어 있습니다."
#. Tag: title