diff options
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 1026 |
1 files changed, 580 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 5b9d59ba8..2ac9bcc9d 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:09+0100\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "부팅 이미지 형식" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:40 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -82,15 +82,23 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:48 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " +#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files " +#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. " +#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot " +#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do " +#| "that is slightly different from that for booting uImages." msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in " -"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " -"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " -"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " -"slightly different from that for booting uImages." +"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " +"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on " +"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/" +"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the " +"command syntax to do that is slightly different from that for booting " +"uImages." msgstr "" "uImage/uInitrd는 U-Boot 펌웨어에서 사용하려고 만들어진 이미지 형식입니다. u-" "boot는 여러 ARM 시스템에서 사용합니다. 예전 버전의 U-Boot에서는 uImage/" @@ -100,39 +108,45 @@ msgstr "" "어 문법이 약간 다릅니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:57 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial " +#| "ramdisk a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</" +#| "quote>) is needed. It is specific to each supported system and contains a " +#| "description of the particular hardware." msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is " "needed. It is specific to each supported system and contains a description " -"of the particular hardware." +"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the " +"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded." msgstr "" "플랫폼 커널을 사용하는 시스템에서는, 커널과 최초 램디스크 외에 디바이스-트리 " "파일(device-tree blob, <quote>DTB</quote>라고도 합니다)이 필요합니다. 이 파일" "은 지원하는 시스템마다 다르고, 특정 하드웨어에 대한 설정이 들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:65 +#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:66 +#: boot-installer.xml:69 #, no-c-format msgid "" -"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the hd-" -"media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-card " -"images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use the (platform-" -"specific) default console that is defined by U-Boot in the <quote>console</" -"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those " -"platforms you by default need a serial console cable to use the installer." +"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " +"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use " +"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the " +"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so " +"on those platforms you by default need a serial console cable to use the " +"installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:75 +#: boot-installer.xml:78 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -140,15 +154,121 @@ msgid "" "to start on the video console." msgstr "" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie " +"so the serial console is used. The console device should be detected " +"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " +"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:94 +#, no-c-format +msgid "" +"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " +"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel command-" +"line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- quiet</" +"screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=<device>," +"<speed></screen></informalexample> e.g. " +"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " +"When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></" +"keycombo> to continue booting with new setting." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:108 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Submitting Installation Reports" +msgid "Juno Installation" +msgstr "설치 보고 제출" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " +"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting " +"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</" +"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware " +"updating." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " +"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port " +"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " +"into the socket on the front of the machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " +"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly " +"detected on Juno so just hitting return will show no kernel output. Set the " +"console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" +"informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). " +"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot " +"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " +"installation." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:136 +#, no-c-format +msgid "Applied Micro Mustang Installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:137 +#, no-c-format +msgid "" +"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " +"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" +"install methods, or use U-Boot boot methods. Also USB is not supported in " +"the jessie kernel so installing from a USB stick does not work. You must use " +"a serial console to control the installation because the graphical installer " +"is not enabled on the arm64 architecture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:146 +#, no-c-format +msgid "" +"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " +"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, " +"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the " +"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/" +">). After installation, manual changes to boot from the installed image are " +"needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " +"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to " +"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, " +"dtb and initrd." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:82 +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362 -#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -160,8 +280,8 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368 -#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -171,8 +291,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373 -#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -182,13 +302,13 @@ msgstr "" "에 설명되어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "U-Boot에서 TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:191 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -200,7 +320,7 @@ msgstr "" "이기, (3) 읽어들인 코드 실행." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:197 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -231,13 +351,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 위 설정을 저장하고 싶으면 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:122 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:206 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -251,7 +371,7 @@ msgstr "" "템마다 다르기 때문에 어떤 주소를 사용해야 하는지는 일반적인 규칙은 없습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:214 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -275,7 +395,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -287,7 +407,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -297,7 +417,7 @@ msgstr "" "에 읽어들일 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:230 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -309,7 +429,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <최초 램디스크 이미지 파일 이름>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -340,13 +460,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 네이티브 리눅스 이미지의 경우 다음과 같습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -363,13 +483,13 @@ msgstr "" "바이스 트리 없는 커널)에는 ${fdt_addr_r} 파라미터를 생략하면 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:259 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -383,7 +503,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -391,13 +511,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:274 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:276 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -405,7 +525,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:198 +#: boot-installer.xml:280 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -415,13 +535,47 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:288 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" +msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " +#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." +msgid "" +"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " +"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on " +"hardware that supports it). Here you can select various installer options, " +"or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>의 " +"모든 것을 준비했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십" +"시오. \"유연한 방법\"으로 USB 메모리를 준비해서 사용하는 경우가 아니라면, 시" +"스템이 부팅해서 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나와야 합니다. 거기에서 부" +"팅 파라미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:310 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "U-Boot 이용해 USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -433,7 +587,7 @@ msgstr "" "조금씩 다를 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -449,7 +603,7 @@ msgstr "" "는 플랫폼도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:223 +#: boot-installer.xml:327 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -467,7 +621,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 +#: boot-installer.xml:337 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -486,7 +640,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:243 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -518,13 +672,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -538,7 +692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:380 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -552,7 +706,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:290 +#: boot-installer.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -565,7 +719,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:406 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -578,47 +732,21 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:443 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" -#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " -#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" -#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." -msgid "" -"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" -"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " -"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here " -"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>의 " -"모든 것을 준비했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십" -"시오. \"유연한 방법\"으로 USB 메모리를 준비해서 사용하는 경우가 아니라면, 시" -"스템이 부팅해서 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나와야 합니다. 거기에서 부" -"팅 파라미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632 -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -632,8 +760,8 @@ msgstr "" "시작하고 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648 -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -648,8 +776,8 @@ msgstr "" "다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656 -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -664,8 +792,8 @@ msgstr "" "CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664 -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -674,20 +802,20 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:505 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "윈도우에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "" "윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:511 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -701,7 +829,7 @@ msgstr "" "에서 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:519 +#: boot-installer.xml:624 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -711,7 +839,7 @@ msgstr "" "는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -726,7 +854,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:535 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -737,13 +865,13 @@ msgstr "" "시 시작하도록 준비합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -753,7 +881,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:551 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -770,7 +898,7 @@ msgstr "" "된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -792,7 +920,7 @@ msgstr "" "다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:579 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -800,7 +928,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:582 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -810,7 +938,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -827,7 +955,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -844,7 +972,7 @@ msgstr "" "다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:606 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -862,7 +990,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -874,7 +1002,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -889,7 +1017,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:741 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -905,7 +1033,7 @@ msgstr "" "파티션일 때):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:749 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -919,7 +1047,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:751 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -931,7 +1059,7 @@ msgstr "" "어 설치 프로그램을 시작하는 항목은 다음과 같습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:652 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -951,7 +1079,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:654 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -961,13 +1089,13 @@ msgstr "" "이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -977,7 +1105,7 @@ msgstr "" "명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -987,7 +1115,7 @@ msgstr "" "고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1005,7 +1133,7 @@ msgstr "" "입력합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1021,7 +1149,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1031,7 +1159,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1047,7 +1175,7 @@ msgstr "" "대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1060,26 +1188,26 @@ msgstr "" "다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:753 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1093,13 +1221,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:765 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1107,7 +1235,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:770 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1117,13 +1245,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:778 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1133,13 +1261,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "부팅 화면" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:790 +#: boot-installer.xml:895 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1147,7 +1275,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:795 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "Installer boot menu\n" @@ -1160,7 +1288,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:904 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1168,7 +1296,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1178,14 +1306,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:814 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:919 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" +#| "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</" +#| "quote> entry is already selected by default." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</" -"quote> entry is already selected by default." +"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> entry " +"is already selected by default." msgstr "" "일반적인 설치의 경우 <quote>Graphical Install</quote> 혹은 <quote>Install</" "quote> 항목을 선택하십시오. 키보드의 화살표 키로 선택하거나(강조되어 있는) " @@ -1194,7 +1328,7 @@ msgstr "" "quote> 항목이 기본값으로 선택되어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1205,7 +1339,7 @@ msgstr "" "동 설치 관련 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1231,7 +1365,7 @@ msgstr "" "취소합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1263,7 +1397,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1280,7 +1414,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1299,7 +1433,7 @@ msgstr "" "<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1318,13 +1452,13 @@ msgstr "" "<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "그래픽 설치 프로그램" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1338,7 +1472,7 @@ msgstr "" "완전히 동일합니다. 겉보기만 다르고 같은 프로그램을 사용하기 때문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1355,7 +1489,7 @@ msgstr "" "한 화면에 표시할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1376,7 +1510,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 <quote>Help</quote> 옵션을 선택하면 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1393,7 +1527,7 @@ msgstr "" "filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1411,7 +1545,7 @@ msgstr "" "다. 하지만 다른 그래픽 카드에서는 동작하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1421,7 +1555,7 @@ msgstr "" "미터를 추가할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1434,7 +1568,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote> 프론트엔드로 넘어갑니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1447,13 +1581,13 @@ msgstr "" "스트 설치를 권합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1476,7 +1610,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1501,7 +1635,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1516,7 +1650,7 @@ msgstr "" "습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1536,7 +1670,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1557,13 +1691,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1581,13 +1715,13 @@ msgstr "" "을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1598,7 +1732,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1608,7 +1742,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1625,7 +1759,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1642,7 +1776,7 @@ msgstr "" "디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1657,7 +1791,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1668,13 +1802,13 @@ msgstr "" "합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1687,7 +1821,7 @@ msgstr "" "과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1698,7 +1832,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1719,7 +1853,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1732,7 +1866,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1746,7 +1880,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1756,7 +1890,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1771,13 +1905,13 @@ msgstr "" "다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1796,7 +1930,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1809,7 +1943,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1824,7 +1958,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1841,7 +1975,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1854,13 +1988,13 @@ msgstr "" "를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1878,7 +2012,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1900,7 +2034,7 @@ msgstr "" "고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1314 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1908,7 +2042,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1920,7 +2054,7 @@ msgstr "" "지정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1931,7 +2065,7 @@ msgstr "" "커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1940,7 +2074,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1958,7 +2092,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1972,13 +2106,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2002,7 +2136,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2018,7 +2152,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2036,7 +2170,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2057,13 +2191,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2092,7 +2226,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2107,13 +2241,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2135,13 +2269,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>이것을 입력합니다.." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2151,7 +2285,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2169,19 +2303,19 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2191,7 +2325,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2204,13 +2338,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1590 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2228,7 +2362,7 @@ msgstr "" "백 없이 연결되서 전달됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2265,7 +2399,7 @@ msgstr "" "옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2282,7 +2416,7 @@ msgstr "" "keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1680 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2300,13 +2434,13 @@ msgstr "" "른 종류의 드라이브에서 부팅합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2322,7 +2456,7 @@ msgstr "" "프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2334,13 +2468,13 @@ msgstr "" "을 입력합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2352,19 +2486,19 @@ msgstr "" "나면 다음을 입력하십시오: " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1826 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2374,7 +2508,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2385,13 +2519,13 @@ msgstr "" "\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2413,13 +2547,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2461,19 +2595,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2487,7 +2621,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2508,7 +2642,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>이 동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2534,7 +2668,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2545,7 +2679,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2557,13 +2691,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2599,7 +2733,7 @@ msgstr "" "법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2612,7 +2746,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2623,7 +2757,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2636,7 +2770,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2648,13 +2782,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2670,25 +2804,25 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2699,7 +2833,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2708,7 +2842,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2727,7 +2861,7 @@ msgstr "" "가로 입력할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2739,13 +2873,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메시지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2760,13 +2894,13 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2782,23 +2916,23 @@ msgid "" "keyboard." msgstr "" "눈이 불편하다는 등의 이유로 특별한 지원이 필요한 사용자가 있습니다. <phrase " -"arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리얼 USB 변" -"환 장치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> <phrase " -"arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동으로 활성" -"화해야합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받을 준비가" -"되면 부팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 다음,</" -"phrase> 접근성 기능을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다<phrase " -"arch=\"x86\">(<xref linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분의 아키텍" -"처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오." +"arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB 점자 디스플레이는 자동 인식하지만(시리" +"얼 USB 변환 장치로 연결된 시리얼 디스플레이는 못 합니다), 대부분의</phrase> " +"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">많은</phrase> 접근성 기능은 수동" +"으로 활성화해야합니다. <phrase arch=\"x86\">지원하는 시스템에서 키 입력을 받" +"을 준비가되면 부팅 메뉴가 삑 소리를 냅니다.</phrase> <phrase arch=\"x86\">그 " +"다음,</phrase> 접근성 기능을 사용하는 부팅 파라미터를 추가할 수 있습니다" +"<phrase arch=\"x86\">(<xref linkend=\"boot-screen\"/>참조)</phrase>. 대부분" +"의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "설치 프로그램 프론트엔드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2816,13 +2950,13 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2842,13 +2976,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "시리얼 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2886,13 +3020,13 @@ msgstr "" "classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2909,7 +3043,7 @@ msgstr "" "웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2920,7 +3054,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2942,13 +3076,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2962,7 +3096,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2983,13 +3117,13 @@ msgstr "" "치 기능을 자동으로 설치합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "보드 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3004,7 +3138,7 @@ msgstr "" "비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3014,13 +3148,13 @@ msgstr "" "boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3032,13 +3166,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2277 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "미리 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3049,13 +3183,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "설치한 시스템의 접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3066,7 +3200,7 @@ msgstr "" "accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3079,7 +3213,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3093,7 +3227,7 @@ msgstr "" "미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3109,13 +3243,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "부팅 콘솔" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3133,7 +3267,7 @@ msgstr "" "장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3149,7 +3283,7 @@ msgstr "" "정으로 들어갑니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3175,7 +3309,7 @@ msgstr "" "입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3189,13 +3323,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3209,7 +3343,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3224,19 +3358,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3250,7 +3384,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3268,13 +3402,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3308,13 +3442,13 @@ msgstr "" "그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3327,49 +3461,49 @@ msgstr "" "합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3379,13 +3513,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3396,7 +3530,7 @@ msgstr "" "다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3406,19 +3540,19 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3430,13 +3564,13 @@ msgstr "" "인 514번을 기본값으로 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3448,13 +3582,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3464,13 +3598,13 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3487,13 +3621,13 @@ msgstr "" "고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3511,13 +3645,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3533,13 +3667,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3552,7 +3686,7 @@ msgstr "" "할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3567,13 +3701,13 @@ msgstr "" "두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3583,13 +3717,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3603,13 +3737,13 @@ msgstr "" "\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3619,13 +3753,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3635,13 +3769,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3657,13 +3791,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3675,13 +3809,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3693,13 +3827,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3717,7 +3851,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3728,13 +3862,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3747,7 +3881,7 @@ msgstr "" "다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3762,13 +3896,13 @@ msgstr "" "용자만 사용해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3782,13 +3916,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3800,13 +3934,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3816,13 +3950,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3836,25 +3970,25 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3864,7 +3998,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3882,7 +4016,7 @@ msgstr "" "제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3897,13 +4031,13 @@ msgstr "" "수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3919,7 +4053,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3929,13 +4063,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3952,13 +4086,13 @@ msgstr "" "이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3969,13 +4103,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3997,7 +4131,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4010,7 +4144,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4031,19 +4165,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4060,7 +4194,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4075,7 +4209,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4088,19 +4222,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4113,7 +4247,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4124,13 +4258,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4140,7 +4274,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4154,7 +4288,7 @@ msgstr "" "알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4166,7 +4300,7 @@ msgstr "" "만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4176,13 +4310,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4192,7 +4326,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4202,19 +4336,19 @@ msgstr "" "을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4224,7 +4358,7 @@ msgstr "" "됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4249,7 +4383,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4271,7 +4405,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4290,7 +4424,7 @@ msgstr "" "행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4302,7 +4436,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4332,7 +4466,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4344,7 +4478,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4361,7 +4495,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4387,7 +4521,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4400,13 +4534,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4416,7 +4550,7 @@ msgstr "" "디스크 신뢰성 문제입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4433,7 +4567,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4450,7 +4584,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4461,7 +4595,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4472,7 +4606,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4484,13 +4618,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4503,7 +4637,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4514,7 +4648,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4531,37 +4665,37 @@ msgstr "" "스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4571,7 +4705,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4591,13 +4725,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4616,7 +4750,7 @@ msgstr "" "는 구간을 제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4637,19 +4771,19 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4676,7 +4810,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4689,13 +4823,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4707,20 +4841,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4756,13 +4890,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4781,7 +4915,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4793,13 +4927,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4812,7 +4946,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4823,7 +4957,7 @@ msgstr "" "트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4842,7 +4976,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |