diff options
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 880 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/preseed.po | 58 |
2 files changed, 560 insertions, 378 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 5ba50f586..a7ab2c80b 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -535,9 +535,9 @@ msgstr "" "firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 -#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550 +#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP での起動" @@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -835,8 +835,8 @@ msgstr "" "(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -845,8 +845,8 @@ msgstr "" "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -879,8 +879,8 @@ msgstr "" "</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -895,8 +895,8 @@ msgstr "" "ついて読んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206 +#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -912,8 +912,8 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1062,20 +1062,148 @@ msgstr "" "zip\">ツール</ulink> があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938 -#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:646 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the NSLU2" +msgid "Booting the SS4000-E" +msgstr "NSLU2 の起動" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:647 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " +"possible to boot the installer without the use of a serial port at this " +"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " +"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial " +"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male " +"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:655 +#, no-c-format +msgid "" +"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin " +"serial ports" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:658 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." +"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to " +"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and " +"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot " +"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate " +"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " +"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the " +"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use " +"the following command line:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:669 +#, no-c-format +msgid "cu -lttyS0 -s115200" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:670 +#, no-c-format +msgid "" +"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal" +"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one " +"parity bit." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:675 +#, no-c-format +msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:678 +#, no-c-format +msgid "" +"No network interfaces found\n" +"\n" +"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" +"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:679 +#, no-c-format +msgid "" +"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-" +"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss " +"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. " +"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:686 +#, no-c-format +msgid "fconfig boot_script_data" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:687 +#, no-c-format +msgid "" +"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " +"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:691 +#, no-c-format +msgid "" +"fis load ramdisk.gz\n" +"fis load zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update " +"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, " +"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. " +"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client " +"to connect through SSH." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:699 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is not necessary to update the boot script after the " +"installation. The system will be configured to take the root device from " +"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not " +"do any harm to do so anyway, however." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM からの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:760 +#: boot-installer.xml:820 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Windows からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:761 +#: boot-installer.xml:821 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1087,7 +1215,7 @@ msgstr "" "ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:827 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1102,7 +1230,7 @@ msgstr "" "きます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1112,7 +1240,7 @@ msgstr "" "起動する準備が整います。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1120,7 +1248,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:818 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1131,7 +1259,7 @@ msgstr "" "なりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:823 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1149,7 +1277,7 @@ msgstr "" "できます。(注意して行ってください)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:833 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1167,7 +1295,7 @@ msgstr "" "ンストールできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:842 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1185,7 +1313,7 @@ msgstr "" "itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1197,7 +1325,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1213,7 +1341,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1229,7 +1357,7 @@ msgstr "" "ティションにあると仮定します)。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1243,7 +1371,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1253,13 +1381,13 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:951 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1275,13 +1403,13 @@ msgstr "" "するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "フロッピーからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1291,7 +1419,7 @@ msgstr "" "既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:913 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1302,7 +1430,7 @@ msgstr "" "れてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1320,7 +1448,7 @@ msgstr "" "dev/hdc</userinput> と入力します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1336,7 +1464,7 @@ msgstr "" "トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1346,7 +1474,7 @@ msgstr "" "に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1363,7 +1491,7 @@ msgstr "" "\"kernel-msgs\"/> で説明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1377,19 +1505,19 @@ msgstr "" "起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:993 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:994 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1403,13 +1531,13 @@ msgstr "" "BIOS を設定することができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1419,7 +1547,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1011 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1429,13 +1557,13 @@ msgstr "" "ださい。この文書に参加をお願いします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1019 +#: boot-installer.xml:1079 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1445,13 +1573,13 @@ msgstr "" "TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "ブート画面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1481,7 +1609,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1495,7 +1623,7 @@ msgstr "" "動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1507,7 +1635,7 @@ msgstr "" "セスできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1525,7 +1653,7 @@ msgstr "" "ニューに戻り、行った変更を取り消します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1560,7 +1688,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1578,7 +1706,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1598,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1618,13 +1746,13 @@ msgstr "" "userinput> を追加したくなるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD の内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1648,7 +1776,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1674,7 +1802,7 @@ msgstr "" "を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1690,7 +1818,7 @@ msgstr "" "ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1713,7 +1841,7 @@ msgstr "" "確認します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1736,13 +1864,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1761,13 +1889,13 @@ msgstr "" "ジャに戻ることができます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1778,7 +1906,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1788,7 +1916,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1806,7 +1934,7 @@ msgstr "" "に気がつくだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1823,7 +1951,7 @@ msgstr "" "移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1838,7 +1966,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1849,13 +1977,13 @@ msgstr "" "ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1869,7 +1997,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1880,7 +2008,7 @@ msgstr "" "と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1902,7 +2030,7 @@ msgstr "" "化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1915,7 +2043,7 @@ msgstr "" "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1929,7 +2057,7 @@ msgstr "" "される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1939,7 +2067,7 @@ msgstr "" "ブートローダが起動される。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1954,13 +2082,13 @@ msgstr "" "ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1981,7 +2109,7 @@ msgstr "" "定されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1994,7 +2122,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2010,7 +2138,7 @@ msgstr "" "力してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2028,7 +2156,7 @@ msgstr "" "ニューの説明をご覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2041,13 +2169,13 @@ msgstr "" "める前に、再起動する必要があるでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "起動カーネルやオプションの選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2067,7 +2195,7 @@ msgstr "" "明します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2089,7 +2217,7 @@ msgstr "" "可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2098,7 +2226,7 @@ msgstr "" "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2110,7 +2238,7 @@ msgstr "" "定を行う。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2121,7 +2249,7 @@ msgstr "" "は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2131,7 +2259,7 @@ msgstr "" "ンストールを続けるのには、次章に進んでください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2150,7 +2278,7 @@ msgstr "" "トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2164,13 +2292,13 @@ msgstr "" "ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1597 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "サーバの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2194,7 +2322,7 @@ msgstr "" "することが目的であることに注意してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2210,7 +2338,7 @@ msgstr "" "installer</filename> ディレクトリを作成します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2228,7 +2356,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2249,13 +2377,13 @@ msgstr "" "classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "クライアントの設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2285,7 +2413,7 @@ msgstr "" "いるか、確認した方がいいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2300,13 +2428,13 @@ msgstr "" "らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "インストール方法の選択" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2321,7 +2449,7 @@ msgstr "" "Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2331,7 +2459,7 @@ msgstr "" "る必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2341,7 +2469,7 @@ msgstr "" "認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2351,13 +2479,13 @@ msgstr "" "debian-installer FAQ</ulink> をチェックしてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2369,7 +2497,7 @@ msgstr "" "ません。</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2379,13 +2507,13 @@ msgstr "" "める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2397,7 +2525,7 @@ msgstr "" "しょう。<emphasis>言い換えれば cdrom では起動しません。</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2407,13 +2535,13 @@ msgstr "" "める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2425,13 +2553,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 参照) から起動するでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2443,7 +2571,7 @@ msgstr "" "ません。</emphasis> Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2465,13 +2593,13 @@ msgstr "" "起動できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 and MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2485,13 +2613,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2503,13 +2631,13 @@ msgstr "" "ません。</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2519,7 +2647,7 @@ msgstr "" "のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2531,7 +2659,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2545,7 +2673,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> を参照)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2565,13 +2693,13 @@ msgstr "" "ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2583,7 +2711,7 @@ msgstr "" "インストールプロセスが起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2603,13 +2731,13 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2623,7 +2751,7 @@ msgstr "" "ルプロセスが起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2642,13 +2770,13 @@ msgstr "" "intro\"/> 以降の作業を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2669,7 +2797,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2689,7 +2817,7 @@ msgstr "" "に入れられます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2713,7 +2841,7 @@ msgstr "" "イアログで、これらのファイルを指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2730,7 +2858,7 @@ msgstr "" "> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2742,7 +2870,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2761,19 +2889,19 @@ msgstr "" "を続けてください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 からの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "要更新" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2783,7 +2911,7 @@ msgstr "" "intro\"/> に続けられます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2793,7 +2921,7 @@ msgstr "" "チャは BVME6000 のみです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2807,7 +2935,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2815,7 +2943,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2823,7 +2951,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2831,7 +2959,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2842,7 +2970,7 @@ msgstr "" "screen> としてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2852,7 +2980,7 @@ msgstr "" "動のほうが推奨されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2862,13 +2990,13 @@ msgstr "" "SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2890,14 +3018,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> とします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195 -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2928,13 +3056,13 @@ msgstr "" "と、インストーラは自動でロードされます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2944,7 +3072,7 @@ msgstr "" "トパラメータを追加します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2962,13 +3090,13 @@ msgstr "" "command> を通して渡せます:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2981,13 +3109,13 @@ msgstr "" "メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt の TFTP での起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3005,7 +3133,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3020,7 +3148,7 @@ msgstr "" "トでマシンに接続すると、インストールが始まります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3031,7 +3159,7 @@ msgstr "" "リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3043,13 +3171,13 @@ msgstr "" "<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 の制限" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3059,7 +3187,7 @@ msgstr "" "ssh セッションが使えることが必要となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3072,13 +3200,13 @@ msgstr "" "にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3090,7 +3218,7 @@ msgstr "" "メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3107,7 +3235,7 @@ msgstr "" "<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3123,7 +3251,7 @@ msgstr "" "ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3140,25 +3268,25 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "ハードディスクからの起動" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3180,13 +3308,13 @@ msgstr "" "タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3232,19 +3360,19 @@ msgstr "" "開始されるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB メモリからの起動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3259,7 +3387,7 @@ msgstr "" "覧ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3281,7 +3409,7 @@ msgstr "" "えています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3307,7 +3435,7 @@ msgstr "" "Firmware に指示しています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3318,7 +3446,7 @@ msgstr "" "加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3330,7 +3458,7 @@ msgstr "" "ンストールレポートを出してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3338,7 +3466,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3374,7 +3502,7 @@ msgstr "" "ションの説明が得られます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3388,7 +3516,7 @@ msgstr "" "ん。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3400,7 +3528,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3414,7 +3542,7 @@ msgstr "" "ションをチェックします。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3426,13 +3554,13 @@ msgstr "" "れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC ブートパラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3448,7 +3576,7 @@ msgstr "" "userinput> に変えてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3468,7 +3596,7 @@ msgstr "" "パラメータを渡せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3480,13 +3608,13 @@ msgstr "" "システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM メッセージ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3501,13 +3629,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3531,13 +3659,13 @@ msgstr "" "ボードとして認識することに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2798 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " @@ -3563,13 +3691,13 @@ msgstr "" "選択できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2815 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3619,13 +3747,13 @@ msgstr "" "テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3637,7 +3765,7 @@ msgstr "" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3658,13 +3786,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3679,13 +3807,13 @@ msgstr "" "ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3697,7 +3825,7 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3711,7 +3839,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3725,7 +3853,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3741,7 +3869,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3770,7 +3898,7 @@ msgstr "" "userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3802,7 +3930,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3816,13 +3944,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3836,7 +3964,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3851,20 +3979,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3878,7 +4006,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3897,13 +4025,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3935,13 +4063,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3954,49 +4082,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4006,13 +4134,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4024,7 +4152,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4034,13 +4162,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4052,13 +4180,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4068,13 +4196,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4090,7 +4218,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4102,19 +4230,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4132,13 +4260,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4154,13 +4282,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4173,7 +4301,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4186,13 +4314,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4203,13 +4331,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4223,13 +4351,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4240,13 +4368,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4256,13 +4384,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4277,13 +4405,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4295,13 +4423,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4313,13 +4441,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4337,7 +4465,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4349,13 +4477,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4368,13 +4496,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3244 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4386,13 +4514,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4414,13 +4542,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4434,13 +4562,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4452,13 +4580,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4470,13 +4598,13 @@ msgstr "" "メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4486,13 +4614,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4505,13 +4633,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4524,13 +4652,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3408 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4546,7 +4674,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4556,13 +4684,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4579,13 +4707,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3386 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4597,13 +4725,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4626,7 +4754,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4640,7 +4768,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4661,19 +4789,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4691,7 +4819,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4707,7 +4835,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3456 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4721,19 +4849,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3479 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4747,7 +4875,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4758,13 +4886,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3497 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4774,7 +4902,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4787,7 +4915,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4799,7 +4927,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4809,13 +4937,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4825,7 +4953,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4837,7 +4965,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4847,19 +4975,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3620 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4870,7 +4998,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4895,7 +5023,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4917,7 +5045,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3644 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4936,7 +5064,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4948,7 +5076,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3663 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4978,7 +5106,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4990,7 +5118,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5007,7 +5135,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3635 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5033,7 +5161,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3650 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5046,13 +5174,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3727 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5062,7 +5190,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5080,7 +5208,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3681 +#: boot-installer.xml:3741 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5097,7 +5225,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3750 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5109,7 +5237,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3756 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5121,7 +5249,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5133,13 +5261,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3713 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5152,7 +5280,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5164,7 +5292,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3726 +#: boot-installer.xml:3786 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5177,13 +5305,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839 +#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3738 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5193,7 +5321,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3743 +#: boot-installer.xml:3803 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5206,7 +5334,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3749 +#: boot-installer.xml:3809 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5226,7 +5354,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3758 +#: boot-installer.xml:3818 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5240,7 +5368,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5266,7 +5394,7 @@ msgstr "" "パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3783 +#: boot-installer.xml:3843 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5286,13 +5414,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3797 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3858 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5312,7 +5440,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3868 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5334,13 +5462,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3886 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5358,19 +5486,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3840 +#: boot-installer.xml:3900 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3846 +#: boot-installer.xml:3906 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3847 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5396,7 +5524,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3861 +#: boot-installer.xml:3921 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5410,13 +5538,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3872 +#: boot-installer.xml:3932 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3873 +#: boot-installer.xml:3933 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5428,20 +5556,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3879 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3888 +#: boot-installer.xml:3948 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3890 +#: boot-installer.xml:3950 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5477,13 +5605,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3915 +#: boot-installer.xml:3975 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3916 +#: boot-installer.xml:3976 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5502,7 +5630,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3927 +#: boot-installer.xml:3987 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5514,13 +5642,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3938 +#: boot-installer.xml:3998 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3999 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5533,7 +5661,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3946 +#: boot-installer.xml:4006 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5545,7 +5673,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3952 +#: boot-installer.xml:4012 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5563,7 +5691,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3962 +#: boot-installer.xml:4022 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po index 87e82c139..e2772de4a 100644 --- a/po/ja/preseed.po +++ b/po/ja/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-19 00:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-13 17:33+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -1367,8 +1367,62 @@ msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があ #. Tag: screen #: preseed.xml:762 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#| "it\n" +#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#| "\n" +#| "# To pick a particular interface instead:\n" +#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#| "\n" +#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#| "# it, this might be useful.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#| "\n" +#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#| "and\n" +#| "# the static network configuration below.\n" +#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#| "\n" +#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +#| "# configuration below.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#| "\n" +#| "# Static network configuration.\n" +#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#| "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#| "questions\n" +#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#| "\n" +#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" +#| "\n" +#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you " +#| "can\n" +#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. " +#| "Or\n" +#| "# change to false to disable asking.\n" +#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" msgid "" +"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" +"# installations on non-networked devices where the network questions,\n" +"# warning and long timeouts are a nuisance.\n" +"#d-i netcfg/enable boolean false\n" +"\n" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" |