summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-26 00:15:28 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-26 00:15:28 +0000
commite2ea775f4641796c0e26423768212ea3e1af74f1 (patch)
treef439ceec419af4d2df2323c0c5c0fa79e0585762 /po/ja
parent9080a74ecf0304a93d37d03ae4f3f95bd74c3e92 (diff)
downloadinstallation-guide-e2ea775f4641796c0e26423768212ea3e1af74f1.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po880
-rw-r--r--po/ja/preseed.po58
2 files changed, 560 insertions, 378 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 5ba50f586..a7ab2c80b 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -535,9 +535,9 @@ msgstr ""
"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
-#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550
+#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -824,8 +824,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -835,8 +835,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573
+#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -845,8 +845,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -862,8 +862,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -879,8 +879,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198
+#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -895,8 +895,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206
+#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -912,8 +912,8 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1062,20 +1062,148 @@ msgstr ""
"zip\">ツール</ulink> があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:646
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting the NSLU2"
+msgid "Booting the SS4000-E"
+msgstr "NSLU2 の起動"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
+"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
+"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
+"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial "
+"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male "
+"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin "
+"serial ports"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
+"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to "
+"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and "
+"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot "
+"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
+"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the "
+"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use "
+"the following command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:669
+#, no-c-format
+msgid "cu -lttyS0 -s115200"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal"
+"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one "
+"parity bit."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:675
+#, no-c-format
+msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No network interfaces found\n"
+"\n"
+"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-"
+"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss "
+"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. "
+"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:686
+#, no-c-format
+msgid "fconfig boot_script_data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
+"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update "
+"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, "
+"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. "
+"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client "
+"to connect through SSH."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
+"installation. The system will be configured to take the root device from "
+"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
+"do any harm to do so anyway, however."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:760
+#: boot-installer.xml:820
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:761
+#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1087,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1102,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:775
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1112,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1120,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:818
+#: boot-installer.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1131,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:823
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1149,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:833
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1167,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:842
+#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1185,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1197,7 +1325,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1213,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:872
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1229,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1243,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1253,13 +1381,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:891
+#: boot-installer.xml:951
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1275,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1291,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1302,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1320,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:929
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1336,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:938
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1346,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1363,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1377,19 +1505,19 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:993
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:994
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1403,13 +1531,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1419,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1011
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1429,13 +1557,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1019
+#: boot-installer.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1020
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1445,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1031
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1481,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1495,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1507,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1525,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1560,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1578,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1598,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1618,13 +1746,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1648,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1180
+#: boot-installer.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1674,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1690,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1205
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1713,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1217
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1736,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1761,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1778,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1262
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1788,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1806,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1823,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1838,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1849,13 +1977,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1313
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1869,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1880,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1902,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1915,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1929,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1939,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1954,13 +2082,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1981,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1994,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2010,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2028,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2041,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2067,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2089,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2098,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1465
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2110,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2121,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2131,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2150,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2164,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2194,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2210,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2228,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2249,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2285,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2300,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "インストール方法の選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2321,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"Linux カーネルが使用する tmpfs の方が、より少ないメモリで動作するでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2331,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"る必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2341,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2351,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"debian-installer FAQ</ulink> をチェックしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2369,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2379,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため、Amiga は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2397,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"しょう。<emphasis>言い換えれば cdrom では起動しません。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2407,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"める必要があります。そのため Atari は、現在 bogl とともには動作しません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2425,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 参照) から起動するでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1711
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2443,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis> Mac では 2.4.x カーネルは動作しません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2465,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"起動できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 and MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2485,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2503,13 +2631,13 @@ msgstr ""
"ません。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2519,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2531,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2545,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> を参照)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2565,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"ramdisk は、パッケージをインストールするのにネットワークを使用します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "AmigaOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2583,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"インストールプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2603,13 +2731,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Atari TOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2623,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"ルプロセスが起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2642,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"intro\"/> 以降の作業を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1852
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "MacOS からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2669,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2689,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"に入れられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2713,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"イアログで、これらのファイルを指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2730,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2742,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2761,19 +2889,19 @@ msgstr ""
"を続けてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60 からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "要更新"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2783,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"intro\"/> に続けられます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2793,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"チャは BVME6000 のみです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2807,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
@@ -2815,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr ""
@@ -2823,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
@@ -2831,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2842,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"screen> としてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2852,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"動のほうが推奨されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2862,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"SCSI フロッピードライブのあるもの) だけです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2890,14 +3018,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2928,13 +3056,13 @@ msgstr ""
"と、インストーラは自動でロードされます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2944,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2962,13 +3090,13 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2981,13 +3109,13 @@ msgstr ""
"メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3005,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3020,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3031,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3043,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3059,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3072,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3090,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3107,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3123,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3140,25 +3268,25 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3180,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3232,19 +3360,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3259,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3281,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3307,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3318,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3330,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3338,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3374,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3388,7 +3516,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3400,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3414,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3426,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3448,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3468,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3480,13 +3608,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3501,13 +3629,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3531,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"ボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2798
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2799
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
@@ -3563,13 +3691,13 @@ msgstr ""
"選択できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2815
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3619,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3637,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3658,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3679,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3697,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3711,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3725,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3741,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3770,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3802,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3816,13 +3944,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3836,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3851,20 +3979,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3878,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3897,13 +4025,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3935,13 +4063,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3954,49 +4082,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4006,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4024,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4034,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4052,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4068,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4090,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4102,19 +4230,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4132,13 +4260,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4154,13 +4282,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4173,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4186,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3191
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4203,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3202
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4223,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3214
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4240,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4256,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4277,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4295,13 +4423,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4313,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4337,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4349,13 +4477,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4368,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4386,13 +4514,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4414,13 +4542,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4434,13 +4562,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3350
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4452,13 +4580,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3361
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4470,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4486,13 +4614,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4505,13 +4633,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4524,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3408
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4546,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3363
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4556,13 +4684,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3432
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3433
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4579,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4597,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3401
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3402
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4626,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4640,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4661,19 +4789,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4691,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3508
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4707,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3456
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4721,19 +4849,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3479
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4747,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4758,13 +4886,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3497
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4774,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4787,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3573
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4799,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4809,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3587
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4825,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4837,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4847,19 +4975,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3555
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3620
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4870,7 +4998,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3566
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4895,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3639
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4917,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3644
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4936,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4948,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4978,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4990,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3685
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5007,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3635
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5033,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3710
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5046,13 +5174,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3727
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5062,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3672
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5080,7 +5208,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3681
+#: boot-installer.xml:3741
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5097,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3690
+#: boot-installer.xml:3750
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5109,7 +5237,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3756
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5121,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3762
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5133,13 +5261,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3711
+#: boot-installer.xml:3771
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3713
+#: boot-installer.xml:3773
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5152,7 +5280,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3720
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5164,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3726
+#: boot-installer.xml:3786
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5177,13 +5305,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839
+#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3738
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5193,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3743
+#: boot-installer.xml:3803
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5206,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3749
+#: boot-installer.xml:3809
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5226,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3758
+#: boot-installer.xml:3818
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5240,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5266,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3783
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5286,13 +5414,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3797
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3858
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5312,7 +5440,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3808
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5334,13 +5462,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3885
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3826
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5358,19 +5486,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3840
+#: boot-installer.xml:3900
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3846
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3847
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5396,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3861
+#: boot-installer.xml:3921
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5410,13 +5538,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3872
+#: boot-installer.xml:3932
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3873
+#: boot-installer.xml:3933
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5428,20 +5556,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3879
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3888
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3890
+#: boot-installer.xml:3950
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5477,13 +5605,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3975
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3916
+#: boot-installer.xml:3976
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5502,7 +5630,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3927
+#: boot-installer.xml:3987
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5514,13 +5642,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3938
+#: boot-installer.xml:3998
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3999
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5533,7 +5661,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3946
+#: boot-installer.xml:4006
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5545,7 +5673,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3952
+#: boot-installer.xml:4012
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5563,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3962
+#: boot-installer.xml:4022
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 87e82c139..e2772de4a 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-19 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 17:33+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1367,8 +1367,62 @@ msgstr "以下の debconf 変数は、ネットワークの設定と関係があ
#. Tag: screen
#: preseed.xml:762
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#| "it\n"
+#| "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#| "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#| "\n"
+#| "# To pick a particular interface instead:\n"
+#| "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+#| "\n"
+#| "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#| "# it, this might be useful.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#| "\n"
+#| "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
+#| "and\n"
+#| "# the static network configuration below.\n"
+#| "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
+#| "# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
+#| "# configuration below.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+#| "\n"
+#| "# Static network configuration.\n"
+#| "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#| "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#| "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#| "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#| "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#| "\n"
+#| "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+#| "# values set here. However, setting the values still prevents the "
+#| "questions\n"
+#| "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+#| "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#| "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#| "\n"
+#| "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#| "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#| "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#| "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#| "\n"
+#| "# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you "
+#| "can\n"
+#| "# configure the installer to always try to load it, without prompting. "
+#| "Or\n"
+#| "# change to false to disable asking.\n"
+#| "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
msgid ""
+"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
+"# installations on non-networked devices where the network questions,\n"
+"# warning and long timeouts are a nuisance.\n"
+"#d-i netcfg/enable boolean false\n"
+"\n"
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"