summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po935
1 files changed, 471 insertions, 464 deletions
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 68ad3cc64..1a3deb278 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 07:40+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -76,22 +76,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
+#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
+#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
+#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-"static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+"static network configuration (IPv6 autoconfiguration and DHCP are used by "
+"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
+"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
+"for available options."
msgstr ""
"インストーラが使用するデフォルト値は、&d-i; の起動時にパラメータで渡して指定"
"できます。たとえば、強制的に静的ネットワーク設定をしたい場合、(デフォルトでは"
"可能なら DHCP を利用します) ブートパラメータに <userinput>netcfg/"
-"disable_autoconfig=true</userinput> を加えられます。利用できるオプションは <xref "
-"linkend=\"installer-args\"/> を参照してください。"
+"disable_autoconfig=true</userinput> を加えられます。利用できるオプションは "
+"<xref linkend=\"installer-args\"/> を参照してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:42
+#: using-d-i.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
@@ -105,7 +112,7 @@ msgstr ""
"<userinput>priority=medium</userinput> を加えてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:50
+#: using-d-i.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
@@ -122,7 +129,7 @@ msgstr ""
"で行います。エキスパートモードでは &d-i; をフルコントロールできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:59
+#: using-d-i.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
@@ -138,7 +145,7 @@ msgstr ""
"る詳細情報は、<xref linkend=\"graphical\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:67
+#: using-d-i.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
@@ -148,7 +155,7 @@ msgstr ""
"を使用します。グラフィカルユーザインターフェースは現在利用できません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:72
+#: using-d-i.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
@@ -178,7 +185,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:89
+#: using-d-i.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Some dialogs may offer additional help information. If help is available "
@@ -189,7 +196,7 @@ msgstr ""
"最下行に表示されています。<keycap>F1</keycap> キーを押してアクセスできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:95
+#: using-d-i.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
@@ -199,7 +206,7 @@ msgstr ""
"に第 2 第 3 の ssh セッションを開いてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:100
+#: using-d-i.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
@@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:110
+#: using-d-i.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
@@ -235,13 +242,13 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:124
+#: using-d-i.xml:125
#, no-c-format
msgid "Components Introduction"
msgstr "コンポーネント入門"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:125
+#: using-d-i.xml:126
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a list of installer components with a brief description of each "
@@ -253,13 +260,13 @@ msgstr ""
"細は <xref linkend=\"module-details\"/> にあります。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:136
+#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid "main-menu"
msgstr "main-menu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:136
+#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
@@ -278,7 +285,7 @@ msgstr ""
"れません。その場合、メニューが表示される可能性があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:146
+#: using-d-i.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
@@ -288,13 +295,13 @@ msgstr ""
"選択してメインメニューに戻れます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:156
#, no-c-format
msgid "localechooser"
msgstr "localechooser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:155
+#: using-d-i.xml:156
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to select localization options for the installation and the "
@@ -307,13 +314,13 @@ msgstr ""
"その言語でのメッセージの翻訳が完了していない場合は、英語で表示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:167
+#: using-d-i.xml:168
#, no-c-format
msgid "console-setup"
msgstr "console-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:167
+#: using-d-i.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
@@ -323,13 +330,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:176
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid "hw-detect"
msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:176
+#: using-d-i.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
@@ -339,25 +346,25 @@ msgstr ""
"ド、ディスクドライブ、PCMCIA が含まれます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:185
+#: using-d-i.xml:186
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect"
msgstr "cdrom-detect"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:185
+#: using-d-i.xml:186
#, no-c-format
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
msgstr "&debian; インストール CD を探しマウントします。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:193
+#: using-d-i.xml:194
#, no-c-format
msgid "netcfg"
msgstr "netcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:193
+#: using-d-i.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
@@ -367,26 +374,26 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:202
+#: using-d-i.xml:203
#, no-c-format
msgid "iso-scan"
msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:202
+#: using-d-i.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
msgstr "ハードディスクにある ISO イメージ (.iso ファイル) を探します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:210
+#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
msgid "choose-mirror"
msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:210
+#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
@@ -396,13 +403,13 @@ msgstr ""
"得元を選択できるでしょう。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:219
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid "cdrom-checker"
msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:219
+#: using-d-i.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that "
@@ -412,13 +419,13 @@ msgstr ""
"で保証できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:228
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:228
+#: using-d-i.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
@@ -430,13 +437,13 @@ msgstr ""
"行います。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid "anna"
msgstr "anna"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:238
+#: using-d-i.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
@@ -446,25 +453,25 @@ msgstr ""
"サーバや CD から、パッケージを取得してインストールします。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:248
#, no-c-format
msgid "user-setup"
msgstr "user-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:247
+#: using-d-i.xml:248
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
msgstr "root パスワードの設定や、root 以外のユーザの追加を行います。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:255
+#: using-d-i.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
@@ -472,25 +479,25 @@ msgid ""
msgstr "システム時計を更新して、時計を UTC にあわせるかどうかを決定します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:265
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:264
+#: using-d-i.xml:265
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr "あらかじめ選択した場所を元に、タイムゾーンを選択します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid "partman"
msgstr "partman"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:272
+#: using-d-i.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
@@ -504,13 +511,13 @@ msgstr ""
"&debian; での好ましいパーティション分割ツールです。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:284
+#: using-d-i.xml:285
#, no-c-format
msgid "partitioner"
msgstr "partitioner"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:284
+#: using-d-i.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
@@ -520,13 +527,13 @@ msgstr ""
"チャに最適な、パーティション分割プログラムが選ばれます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:294
+#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
msgid "partconf"
msgstr "partconf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:294
+#: using-d-i.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
@@ -536,13 +543,13 @@ msgstr ""
"ステムを作成します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:303
+#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
msgid "lvmcfg"
msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:303
+#: using-d-i.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
@@ -552,13 +559,13 @@ msgstr ""
"補助を行います。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:312
+#: using-d-i.xml:313
#, no-c-format
msgid "mdcfg"
msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:312
+#: using-d-i.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
@@ -571,13 +578,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:323
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "base-installer"
msgstr "base-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:323
+#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
@@ -587,13 +594,13 @@ msgstr ""
"なパッケージセットをインストールします。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:332
+#: using-d-i.xml:333
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:332
+#: using-d-i.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
@@ -602,13 +609,13 @@ msgstr ""
"インストーラを起動したメディアを元に、ほとんど自動で apt の設定を行います。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:342
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:341
+#: using-d-i.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
@@ -618,13 +625,13 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:349
+#: using-d-i.xml:350
#, no-c-format
msgid "os-prober"
msgstr "os-prober"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:349
+#: using-d-i.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
@@ -639,13 +646,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:361
+#: using-d-i.xml:362
#, no-c-format
msgid "bootloader-installer"
msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:361
+#: using-d-i.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
@@ -659,26 +666,26 @@ msgstr ""
"ごとに代替オペレーティングシステムを選ぶことができます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:372
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid "shell"
msgstr "shell"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:372
+#: using-d-i.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr "メニューから、もしくは第 2 コンソールで shell を実行できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:381
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid "save-logs"
msgstr "save-logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:381
+#: using-d-i.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
@@ -690,13 +697,13 @@ msgstr ""
"の他メディアに情報を記録する方法を提供します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:399
+#: using-d-i.xml:400
#, no-c-format
msgid "Using Individual Components"
msgstr "それぞれのコンポーネントの使用法"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:400
+#: using-d-i.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
@@ -713,13 +720,13 @@ msgstr ""
"かは、使用するインストール法やハードウェアに左右されます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:412
+#: using-d-i.xml:413
#, no-c-format
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
msgstr "&debian; インストーラのセットアップとハードウェアの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:413
+#: using-d-i.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
@@ -742,7 +749,7 @@ msgstr ""
"げる必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:426
+#: using-d-i.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
@@ -758,7 +765,7 @@ msgstr ""
"で、ハードウェア検出をこのプロセスの後で繰り返す必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:434
+#: using-d-i.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the "
@@ -774,13 +781,13 @@ msgstr ""
"\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:449
+#: using-d-i.xml:450
#, no-c-format
msgid "Check available memory / low memory mode"
msgstr "利用可能なメモリのチェック / 低メモリモード"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:451
+#: using-d-i.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
@@ -793,7 +800,7 @@ msgstr ""
"インストールできるように、インストールプロセスにいくらかの変更を加えます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:458
+#: using-d-i.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
@@ -806,7 +813,7 @@ msgstr ""
"後に、インストールしたシステムを地域化することができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:465
+#: using-d-i.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
@@ -823,7 +830,7 @@ msgstr ""
"する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:474
+#: using-d-i.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
@@ -841,7 +848,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:484
+#: using-d-i.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
@@ -855,7 +862,7 @@ msgstr ""
"性があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:491
+#: using-d-i.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
@@ -870,7 +877,7 @@ msgstr ""
"ンをインストール後に ext3 に変更できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:499
+#: using-d-i.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
@@ -882,13 +889,13 @@ msgstr ""
"た lowmem レベルよりも高いレベルにできます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:514
+#: using-d-i.xml:515
#, no-c-format
msgid "Selecting Localization Options"
msgstr "地域オプションの選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:516
+#: using-d-i.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
@@ -901,7 +908,7 @@ msgstr ""
"からなっています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:523
+#: using-d-i.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
@@ -914,7 +921,7 @@ msgstr ""
"は自動的に英語になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:530
+#: using-d-i.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
@@ -929,7 +936,7 @@ msgstr ""
"キーボードレイアウトの選択を支援します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:538
+#: using-d-i.xml:539
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
@@ -951,7 +958,7 @@ msgstr ""
"トールされず、いずれの地域もサポートしません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:550
+#: using-d-i.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
@@ -971,7 +978,7 @@ msgstr ""
"表示します。大陸を選択すると、関連する国のリストを表示します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:567
+#: using-d-i.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"If the language has only one country associated with it, a list of countries "
@@ -984,7 +991,7 @@ msgstr ""
"れば、<guibutton>Go Back</guibutton> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:574
+#: using-d-i.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"It is important to select the country where you live or where you are "
@@ -995,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"置する国を選択することが重要です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:580
+#: using-d-i.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected a combination of language and country for which no locale is "
@@ -1015,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"とに選択されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:595
+#: using-d-i.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"Any default locale selected as described in the previous paragraph will use "
@@ -1025,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>UTF-8</firstterm> を使用します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:600
+#: using-d-i.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting "
@@ -1045,13 +1052,13 @@ msgstr ""
"れをデフォルトロケールにするか尋ねられます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:624
+#: using-d-i.xml:625
#, no-c-format
msgid "Choosing a Keyboard"
msgstr "キーボード選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:626
+#: using-d-i.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
@@ -1069,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"command> を 実行してください)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:636
+#: using-d-i.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
@@ -1082,13 +1089,13 @@ msgstr ""
"あるため、キーボードの設定に依存しません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:663
+#: using-d-i.xml:664
#, no-c-format
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
msgstr "&debian; Installer iso イメージの検索"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:664
+#: using-d-i.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1102,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"行います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:671
+#: using-d-i.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1132,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"メージを探します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:688
+#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1145,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"み調査しませんが、実際にファイルシステム全体を全探索します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:695
+#: using-d-i.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1162,13 +1169,13 @@ msgstr ""
"るユーザは、再起動せずに第 2 コンソール上でチェックできます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:716
+#: using-d-i.xml:717
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:718
+#: using-d-i.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1188,13 +1195,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:732
+#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "自動ネットワーク設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:733
+#: using-d-i.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1219,13 +1226,13 @@ msgstr ""
"ネットワークの設定を行なってください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:752
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "手動ネットワーク設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:753
+#: using-d-i.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"needed-info\"/> より回答を入力してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:769
+#: using-d-i.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1271,13 +1278,13 @@ msgstr ""
"etc/network/interfaces</filename> を編集して変更できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:784
+#: using-d-i.xml:785
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 と IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:785
+#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"み合わせ (IPv4 のみ、IPv6 のみ、デュアルスタック構成) をサポートします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1306,13 +1313,13 @@ msgstr ""
"で、追加パラメータを DHCPv6 で行う) 自動設定をサポートします。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:837
+#: using-d-i.xml:838
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "時計とタイムゾーンの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:839
+#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1329,14 +1336,14 @@ msgstr ""
"とはできません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:848
+#: using-d-i.xml:849
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr ""
"インストーラは、s390 プラットフォームのシステムクロックを修正しません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1350,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"ゾーンであると仮定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:869
+#: using-d-i.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1361,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"協定世界時</quote> (UTC) を使用する、という選択肢が追加されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:875
+#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1372,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:886
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1383,13 +1390,13 @@ msgstr ""
"タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:892
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1405,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"きです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:912
+#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1415,13 +1422,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:926
+#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:927
+#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1433,13 +1440,13 @@ msgstr ""
"トール完了後に作成してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:941
+#: using-d-i.xml:942
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "root パスワードの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:945
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1453,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"使用するのみにすべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1468,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:961
+#: using-d-i.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1480,13 +1487,13 @@ msgstr ""
"ワードを教える必要は、通常決してありません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "一般ユーザの作成"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1500,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>ありません</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1519,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"今までご存じなければ、ご一読ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:992
+#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1532,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:999
+#: using-d-i.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1542,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"command> コマンドを使用してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1566,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1032
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1576,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1038
+#: using-d-i.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1598,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"できなくなることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1051
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1612,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> を選んでください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "サポートするパーティション分割オプション"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1630,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"て、たくさんの異なるパーティション構成を作成できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1650,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"きます。もっと高い優先度の場合は、実用的な値がデフォルトで使用されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1660,31 +1667,31 @@ msgstr ""
"とんどの場合組み合わせて)、サポートします。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1086
+#: using-d-i.xml:1087
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージメント"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "ソフトウェア RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1090
+#: using-d-i.xml:1091
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "サポートしている RAID レベルは 0, 1, 4, 5, 6, 10 です。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1094
+#: using-d-i.xml:1095
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1692,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>シリアル ATA RAID</emphasis> (<classname>dmraid</classname> を利用)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1098
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1706,13 +1713,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1104
+#: using-d-i.xml:1105
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>マルチパス</emphasis> (実験的)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1724,13 +1731,13 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1744,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1123
+#: using-d-i.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1756,39 +1763,39 @@ msgstr ""
"デフォルトには ext2 が選択されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1133
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1133
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "デフォルトファイルシステムは UFS です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1136
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1800,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"できますが、以下のようにいくつか警告があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1812,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"テムを作成できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1829,7 +1836,7 @@ msgstr ""
"ファイルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1844,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"動時に GRUB の動作を妨げる可能性があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1853,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"はありません)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1867,13 +1874,13 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1883,13 +1890,13 @@ msgstr ""
"ティションは作成できません。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1899,19 +1906,19 @@ msgstr ""
"qnx4 パーティションは作成できません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (読み込み専用)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -1921,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"す。新しい NTFS パーティションは作成できません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1203
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "ガイドパーティション分割"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1944,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"サポートを利用します。</para> </footnote> を利用する方法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1953,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"わけではありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1970,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
+#: using-d-i.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1985,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"スクのサイズにより、時間がかかることがあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2002,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"に、インストーラは変更してよいか確認してきます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1252
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2020,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1261
+#: using-d-i.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2035,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"を使用する場合は元に戻せません。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2052,73 +2059,73 @@ msgstr ""
"依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1287
+#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "パーティション分割方法"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "最低容量"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1289
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "作成するパーティション"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1295
+#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "All files in one partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1296
+#: using-d-i.xml:1297
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1299
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separate /home partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1300
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1307
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2128,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2142,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2156,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"セットアップするよう、フォーマットメニューに追加メニュー項目があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2168,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"いった情報が含まれています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1336
+#: using-d-i.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2218,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2239,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"ティション分割で修正してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動パーティション分割"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2260,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"ションの使用法については、本節の残りで扱います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2274,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2314,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"イン画面に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2335,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1413
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2351,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"に進みません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1422
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2362,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1427
+#: using-d-i.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2378,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1435
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2392,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"成するかどうか確認することになります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2417,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"firstterm> の方が有名) と呼びます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2431,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"てられる等) と同様に使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2537,97 +2544,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> まとめると以下のようになります。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1599
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "デバイス最小構成数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "予備デバイス"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "ディスク破損に耐えるか?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "利用可能領域"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1610
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1617
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "任意"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>yes</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621
+#: using-d-i.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1627
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1629
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2635,19 +2642,19 @@ msgid ""
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1636
+#: using-d-i.xml:1637
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1638
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1640
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2655,13 +2662,13 @@ msgid ""
msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2669,7 +2676,7 @@ msgid ""
msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2679,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2694,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"ニューの <command>partman</command> で行えます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2714,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2731,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"して動作させることができるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2752,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2763,7 +2770,7 @@ msgstr ""
"に MD にするパーティションを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2782,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2793,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2804,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2824,7 +2831,7 @@ msgstr ""
"は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2842,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"ション) で結合できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1760
+#: using-d-i.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2856,13 +2863,13 @@ msgstr ""
"設定してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2878,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"とになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1784
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2897,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2918,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"きです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2935,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"</menuchoice> を選ぶことで行います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2954,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"作は以下の通りです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2964,43 +2971,43 @@ msgstr ""
"の名称やサイズなどを表示します"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "ボリュームグループの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "論理ボリュームの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "ボリュームグループの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "論理ボリュームの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "ボリュームグループの拡張"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "ボリュームグループの縮小"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3010,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"ります"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3020,7 +3027,7 @@ msgstr ""
"のメニューのオプションを使用してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3031,13 +3038,13 @@ msgstr ""
"常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "暗号化ボリュームの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3058,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3084,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"ションからカーネルを起動する方法がないからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1900
+#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3098,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"けます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3118,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"ティションを暗号化するオプションが追加されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3135,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3148,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3178,13 +3185,13 @@ msgstr ""
"り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1960
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3197,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1975
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1976
+#: using-d-i.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3220,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"を推測できないようにします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3233,25 +3240,25 @@ msgstr ""
"ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2006
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3264,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3287,7 +3294,7 @@ msgstr ""
"解読されないでしょう)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3306,13 +3313,13 @@ msgstr ""
"なってしまうのです。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3332,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"データを復元できると信じられています。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3344,13 +3351,13 @@ msgstr ""
"ンを提供するように変わります。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2083
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3362,25 +3369,25 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3393,19 +3400,19 @@ msgstr ""
"は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2117
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3423,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"かかるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3438,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"前など) でないものです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3461,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"トが有効でなかったのかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3482,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3515,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3532,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3540,13 +3547,13 @@ msgid ""
msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "基本システムのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3559,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3575,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3587,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3600,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3617,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"同時に入っているべきパッケージです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3630,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2279
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3651,13 +3658,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2297
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3692,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"理の推奨ユーティリティです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3706,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2328
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3723,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"ミラーを追加します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3738,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"の有無を選べます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3757,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3771,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3784,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"後の CD に入っているパッケージを使用することになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2372
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3801,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"のをカバーできるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3815,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"環境をすべてカバーしています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3832,13 +3839,13 @@ msgstr ""
"低くなります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの利用"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3850,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"が、中には例外もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3867,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3886,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3900,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"ションとなります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3915,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"延ばすことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3930,26 +3937,26 @@ msgstr ""
"のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2458
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3961,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"意されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3975,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2489
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -3997,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4008,7 +4015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4034,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4052,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"IPv6 が利用できるミラーに転送します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "ソフトウェアの選択・インストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4075,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"集中します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4108,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"必要容量一覧があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4120,7 +4127,7 @@ msgstr ""
"選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4130,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"グルできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4140,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"環境</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4161,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
@@ -4175,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"探してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4192,7 +4199,7 @@ msgstr ""
"ストールがうまくいくでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4212,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4228,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2641
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4247,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"ルします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4261,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4278,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4295,13 +4302,13 @@ msgstr ""
"メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "システムを起動可能に"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4316,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "他 OS の検出"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4337,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"できるように、このコンピュータを設定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4352,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4374,19 +4381,19 @@ msgstr ""
"Linux パーティションを読むことができるからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2752
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4398,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"選んでおけばよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4411,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4422,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4444,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4458,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"ません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4468,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"提示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4484,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "new &debian; partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2810
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4502,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other choice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4524,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4540,13 +4547,13 @@ msgstr ""
"る、ということを意味します!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4574,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4591,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2877
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4616,13 +4623,13 @@ msgstr ""
"ください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4652,13 +4659,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4670,13 +4677,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4689,13 +4696,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4709,13 +4716,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4727,13 +4734,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4747,13 +4754,13 @@ msgstr ""
"るファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4797,13 +4804,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4813,13 +4820,13 @@ msgstr ""
"となる。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4829,13 +4836,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4844,13 +4851,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4860,13 +4867,13 @@ msgstr ""
"は <quote>linux</quote> である。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4886,13 +4893,13 @@ msgstr ""
"が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4906,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4928,13 +4935,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4964,13 +4971,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4983,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"るのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5005,13 +5012,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5022,13 +5029,13 @@ msgstr ""
"最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5041,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5059,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"地時間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3192
+#: using-d-i.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5070,13 +5077,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3207
+#: using-d-i.xml:3208
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3209
+#: using-d-i.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5087,7 +5094,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3215
+#: using-d-i.xml:3216
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5100,13 +5107,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5117,13 +5124,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5135,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"れています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5151,13 +5158,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5182,14 +5189,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3296
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5204,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5222,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3313
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5234,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5246,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3326
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5259,13 +5266,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3342
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5282,7 +5289,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3353
+#: using-d-i.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5304,7 +5311,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5314,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3371
+#: using-d-i.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5335,7 +5342,7 @@ msgstr ""
"全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5346,7 +5353,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3389
+#: using-d-i.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5377,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3406
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5400,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5422,7 +5429,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3432
+#: using-d-i.xml:3433
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5445,7 +5452,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5464,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5479,13 +5486,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5500,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5518,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3496
+#: using-d-i.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5536,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5548,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5570,13 +5577,13 @@ msgstr ""
"を検索してみるのもよいでしょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3526
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5601,7 +5608,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3541
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5617,7 +5624,7 @@ msgstr ""
"テムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3554
+#: using-d-i.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5633,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5645,13 +5652,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3577
+#: using-d-i.xml:3578
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5669,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3587
+#: using-d-i.xml:3588
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5685,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3595
+#: using-d-i.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5697,7 +5704,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3602
+#: using-d-i.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "