summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po104
1 files changed, 15 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index d6ddc8aff..391878e00 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -876,7 +876,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
-msgstr "起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
+msgstr ""
+"起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
@@ -1605,19 +1606,6 @@ msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to "
-#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, "
-#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It "
-#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> "
-#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended "
-#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref "
-#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the "
-#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
@@ -1632,17 +1620,17 @@ msgid ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"あるユーザにとっては、目が不自由であるといった理由により、それぞれに見合った"
-"支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB 点"
-"字ディスプレイは自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアル"
-"ディスプレイでは自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch="
-"\"arm;mipsel;mips64el\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は"
-"手動で有効にする必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、"
-"キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS "
-"システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch=\"x86\">"
-"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付加"
-"できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ"
-"い)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと"
-"して認識することに注意してください。"
+"支援が必要なことがあります。<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB 点字ディスプレイ"
+"は自動認識します (シリアル-USB 変換経由で接続されているシリアルディスプレイで"
+"は自動認識しません) 。しかしその他多くの</phrase><phrase arch=\"arm;mipsel;"
+"mips64el\">多くの</phrase>アクセシビリティ機能は手動で有効にする必要がありま"
+"す。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、キーストロークを受ける準備が"
+"できるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS システムでは1回、UEFI システ"
+"ムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch=\"x86\">その後、</phrase>アクセシビ"
+"リティ機能を有効にするために、起動パラメータを付加できます<phrase arch="
+"\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧ください)</phrase>。ほとんどの"
+"アーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードとして認識することに注意し"
+"てください。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1369
@@ -2200,7 +2188,8 @@ msgstr "debconf/priority (priority)"
#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
-msgstr "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
+msgstr ""
+"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1700
@@ -3716,22 +3705,18 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr ""
#~ "715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM からの起動"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "CD の内容"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3754,7 +3739,6 @@ msgstr ""
#~ "&debian; CD セットは、ネットワークへのアクセスを必要とせずに、広範囲のパッ"
#~ "ケージから完全なシステムをインストールできます。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3778,7 +3762,6 @@ msgstr ""
#~ "来のシステムの単純な MBR やブートブロックに代わる) EFI 専用の追加ディスク"
#~ "パーティションを持つことを意味します。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3794,7 +3777,6 @@ msgstr ""
#~ "す。これらのファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができま"
#~ "す。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3816,7 +3798,6 @@ msgstr ""
#~ "らにパーティション分割タスクでは、インストールプロセスが先に進む前に、適切"
#~ "な EFI パーティションが存在していることを確認します。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3837,11 +3818,9 @@ msgstr ""
#~ "の使用をお勧めしますが、これが有効でなかったり、何らかの理由で CD から起動"
#~ "できない場合は、後者を使用してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "重要"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3858,11 +3837,9 @@ msgstr ""
#~ "が EFI シェルの場合、シェルプロンプトで <command>exit</command> として、"
#~ "ブートマネージャに戻ることができます。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3871,7 +3848,6 @@ msgstr ""
#~ "DVD/CD ドライブに CD を挿入し、マシンを再起動する。システムの初期化が終わ"
#~ "ると、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -3880,7 +3856,6 @@ msgstr ""
#~ "メニューから <command>Boot Maintenance Menu</command> を矢印キーで選択し、"
#~ "<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -3897,7 +3872,6 @@ msgstr ""
#~ "る。メニュー行の残りを検討すると、デバイスやコントローラの情報が同じだと言"
#~ "うことに気がつくだろう。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -3914,7 +3888,6 @@ msgstr ""
#~ "プに移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろ"
#~ "う。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -3928,7 +3901,6 @@ msgstr ""
#~ "行を矢印キーで選択し、<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシー"
#~ "ケンスを開始する。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -3938,11 +3910,9 @@ msgstr ""
#~ "&debian; ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行し"
#~ "てください。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -3954,7 +3924,6 @@ msgstr ""
#~ "うオプションがあるはずです。以下のようにして &debian; インストーラ CD を起"
#~ "動してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -3963,7 +3932,6 @@ msgstr ""
#~ "DVD/CD ドライブに CD を挿入し、マシンを再起動する。システムの初期化が終わ"
#~ "ると、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -3983,7 +3951,6 @@ msgstr ""
#~ "replaceable>:</filename> と表す。シェルが起動する前に CD を挿入した場合、"
#~ "CD ドライブを初期化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -3994,7 +3961,6 @@ msgstr ""
#~ "デバイスとなる可能性が高いが、<filename>fs<replaceable>n</replaceable></"
#~ "filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -4006,7 +3972,6 @@ msgstr ""
#~ "CDROM のパーティション番号を指定する。シェルのプロンプトにパーティション番"
#~ "号が表示される。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -4014,7 +3979,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>elilo</command> と入力し、<command>ENTER</command> を押す。これで"
#~ "ブートローダが起動される。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -4027,11 +3991,9 @@ msgstr ""
#~ "と短く、 <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> と入力す"
#~ "ることもできます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -4050,7 +4012,6 @@ msgstr ""
#~ "メニュー項目には、ttyS0 デバイスの一般的なボーレート (通信速度) があらかじ"
#~ "め設定されています。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -4061,7 +4022,6 @@ msgstr ""
#~ "インストーラを動かすことになります。この設定がよくわからなければ、EFI シェ"
#~ "ルで <command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -4075,7 +4035,6 @@ msgstr ""
#~ "<classname>Boot:</classname> テキストウィンドウに "
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> と入力してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -4092,7 +4051,6 @@ msgstr ""
#~ "テキストモードでインストールを開始するには、<classname>Params</classname> "
#~ "ヘルプメニューの説明をご覧ください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -4103,11 +4061,9 @@ msgstr ""
#~ "きますが、カーネルが起動すると同時に入出力が死んでしまいます。インストール"
#~ "を始める前に、再起動する必要があるでしょう。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -4125,7 +4081,6 @@ msgstr ""
#~ "画面はメニューの選択肢を、<classname>Params</classname> 画面は、共通のコマ"
#~ "ンドラインオプションを説明します。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -4146,14 +4101,12 @@ msgstr ""
#~ "じ問題に遭遇する可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始して"
#~ "ください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -4163,7 +4116,6 @@ msgstr ""
#~ "直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の"
#~ "指定を行う。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -4172,7 +4124,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>ENTER</command> を押す。これでカーネルをロードし起動する。カーネ"
#~ "ルは &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
@@ -4180,7 +4131,6 @@ msgstr ""
#~ "言語ロケール、ネットワーク、ディスクパーティションをセットアップするよう、"
#~ "インストールを続けるのには、次章に進んでください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -4198,7 +4148,6 @@ msgstr ""
#~ "ば、CD インストールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになりま"
#~ "す。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -4211,11 +4160,9 @@ msgstr ""
#~ "プションを、ネットワーク越しのロードができるよう EFI ブートマネージャに定"
#~ "義しなければなりません。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "サーバの設定"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -4237,7 +4184,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> <command>elilo.efi</command> をクライアントで"
#~ "実行することが目的であることに注意してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -4251,7 +4197,6 @@ msgstr ""
#~ "んでいます。これにより、IA-64 システムの起動ファイルを含む、"
#~ "<filename>debian-installer</filename> ディレクトリを作成します。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -4267,7 +4212,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -4287,11 +4231,9 @@ msgstr ""
#~ "す。詳細は、<classname>elilo</classname> パッケージで提供されるドキュメン"
#~ "トを参照してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "クライアントの設定"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -4320,7 +4262,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>elilo.efi</filename> を読み込むような TFTP を導く、DHCP クエリを"
#~ "始めるようになっているか、確認した方がいいでしょう。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -4334,7 +4275,6 @@ msgstr ""
#~ "ワークからカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動しま"
#~ "す。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -4352,7 +4292,6 @@ msgstr ""
#~ "userinput> というコマンドを試してください。<userinput>boot</userinput> コ"
#~ "マンドの最後に、&d-i; の追加パラメータを渡せます。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -4363,11 +4302,9 @@ msgstr ""
#~ "ベースのシステムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名で"
#~ "す。"
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM メッセージ"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -4380,7 +4317,6 @@ msgstr ""
#~ "ウェアの設定情報を保持するためのものです。詳細は <ulink url=\"&url-sun-"
#~ "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
@@ -4398,7 +4334,6 @@ msgstr ""
#~ "ステムであればほぼどれでも使えるはずですが、他のシステムでは機能しないで"
#~ "しょう。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -4410,11 +4345,9 @@ msgstr ""
#~ "<envar>input-device</envar> と <envar>output-device</envar> に "
#~ "<filename>ttya</filename> を設定しても結構です。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -4431,16 +4364,13 @@ msgstr ""
#~ "遭遇したら、<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> や省"
#~ "略形の <userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "ビデオ出力先の間違い"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
@@ -4466,7 +4396,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>video=atyfb:off</userinput> をインストーラに与えて起動してくだ"
#~ "さい。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
@@ -4478,11 +4407,9 @@ msgstr ""
#~ "さい。また、X11 をインストールしている場合、<filename>/etc/X11/xorg.conf</"
#~ "filename> のビデオドライバを修正してください。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
@@ -4492,7 +4419,6 @@ msgstr ""
#~ "ストール時に不可解な失敗をすることが知られています。ほとんどの問題は "
#~ "SunBlade システムで報告されています。"
-#, no-c-format
#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr ""
#~ "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"