summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po655
1 files changed, 332 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index f10d7a59e..3ccbb23ad 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-20 23:24+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125
-#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130
-#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131
+#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -83,8 +83,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135
-#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136
+#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -100,8 +100,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744
-#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745
+#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れて再起動し、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755
-#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763
-#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -150,8 +150,8 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771
-#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -390,8 +390,8 @@ msgid "The installer will now start as usual."
msgstr "今度は通常のように、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -694,27 +694,36 @@ msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
+#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
+#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
+#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
+#| "&enterkey;."
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
+"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
+"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"さて、<xref linkend=\"boot-dev-select\"/> と <xref linkend=\"boot-usb-files"
"\"/> の内容すべてを準備しました。それでは USB コネクタに USB メモリを差し込ん"
-"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動したら <prompt>boot:</"
+"で、コンピュータを再起動してください。システムが起動し、USB メモリを作成する"
+"のに柔軟な方法で有効にしていない、などという事がなければ、<prompt>boot:</"
"prompt> プロンプトが表示されるはずです。ここで、オプションのブート引数を入力"
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -724,7 +733,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:527
+#: boot-installer.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -735,7 +744,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:533
+#: boot-installer.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -753,7 +762,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:543
+#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -769,7 +778,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:552
+#: boot-installer.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -779,7 +788,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:558
+#: boot-installer.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -796,7 +805,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:567
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -810,26 +819,26 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248
-#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:601
+#: boot-installer.xml:602
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:607
+#: boot-installer.xml:608
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:608
+#: boot-installer.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -843,13 +852,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:620
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -859,7 +868,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:625
+#: boot-installer.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -869,13 +878,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:633
+#: boot-installer.xml:634
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:634
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -885,13 +894,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:644
+#: boot-installer.xml:645
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -927,7 +936,7 @@ msgstr ""
"ため、オプションの数は、ほぼ 2 倍になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:657
+#: boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -942,7 +951,7 @@ msgstr ""
"択済み)、&enterkey; を押してインストーラを起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:665
+#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -954,7 +963,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -972,7 +981,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:680
+#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:699
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:709
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1045,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1065,13 +1074,13 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:779
+#: boot-installer.xml:780
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"をインストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1121,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:813
+#: boot-installer.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1137,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"のファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:822
+#: boot-installer.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1160,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:834
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1183,13 +1192,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:853
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:854
+#: boot-installer.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1208,13 +1217,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:867
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1225,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1235,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:885
+#: boot-installer.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1253,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:896
+#: boot-installer.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1270,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:907
+#: boot-installer.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1285,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1296,13 +1305,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:929
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1327,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1349,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:961
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1362,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:968
+#: boot-installer.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1376,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1386,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1401,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:997
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1428,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1009
+#: boot-installer.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1441,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1457,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1475,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1036
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1488,13 +1497,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1514,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1059
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1536,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1545,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1557,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1089
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1568,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"は &debian; インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1578,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1109
+#: boot-installer.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1597,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1611,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1641,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1657,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1696,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1193
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1193
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1732,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1747,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、&debian; インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1775,13 +1784,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973
+#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1281
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1809,19 +1818,19 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1291
+#: boot-installer.xml:1292
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1839,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1854,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1865,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1877,13 +1886,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1359
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1893,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1906,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1924,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1942,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"フォルト CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1960,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -1982,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"ピードライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -1994,19 +2003,19 @@ msgstr ""
"が表示されたら以下を入力してください。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1474
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2016,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2028,13 +2037,13 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1512
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2056,13 +2065,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1530
+#: boot-installer.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1531
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2108,19 +2117,19 @@ msgstr ""
"が開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1563
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2135,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1579
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2157,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2183,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2194,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1612
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2206,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2214,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2250,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1676
+#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2264,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2276,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2290,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2302,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1713
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2324,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2344,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2356,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1818
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2377,13 +2386,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2411,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"キーボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1859
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2438,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2483,13 +2492,13 @@ msgstr ""
"ブサイト</ulink> にドキュメントがあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "ソフトウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2504,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"classname> が有効な場合)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2522,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1916
+#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2543,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1931
+#: boot-installer.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2565,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2575,13 +2584,13 @@ msgstr ""
"<userinput>h</userinput> &enterkey; をタイプしてください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2593,13 +2602,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "preseed の利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2609,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"これは <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> にドキュメントがあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2623,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2637,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2653,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2682,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2714,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2728,13 +2737,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2748,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2763,20 +2772,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2790,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2809,13 +2818,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2851,13 +2860,13 @@ msgstr ""
"エンドを使用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2870,49 +2879,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2152
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2922,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2940,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2950,19 +2959,19 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2192
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2974,13 +2983,13 @@ msgstr ""
"ポートのデフォルト値を、標準 syslog ポートの 514 とします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2992,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2214
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3008,13 +3017,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3032,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2238
+#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3056,13 +3065,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3078,13 +3087,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3097,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3110,13 +3119,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2285
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2285
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3127,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3147,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2307
+#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3164,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3180,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3201,13 +3210,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2342
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3219,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3237,13 +3246,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3261,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3273,13 +3282,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3293,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"base\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3308,13 +3317,13 @@ msgstr ""
"ンは、経験豊富なユーザにしか有用ではないでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3327,13 +3336,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お勧めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3345,13 +3354,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3361,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3380,25 +3389,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3408,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"ふたつあります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3427,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"ないということです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3443,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"UTF-8</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3465,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3475,13 +3484,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3498,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3516,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3545,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3559,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3580,19 +3589,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3610,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3626,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3640,19 +3649,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3666,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3677,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3693,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3706,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3718,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3728,13 +3737,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3744,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3756,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"ポートしているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3766,19 +3775,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3789,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3814,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3836,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3856,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"に切り替えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3868,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3898,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3910,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3927,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3953,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3966,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3982,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4000,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4017,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4029,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4041,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4053,13 +4062,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4072,7 +4081,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4084,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"ド、 Plug&amp;Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4097,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4114,37 +4123,37 @@ msgstr ""
"(Live CD など) で実行し、その結果をバグ報告してください。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4154,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4167,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4187,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4201,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4227,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4247,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4273,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4295,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4319,19 +4328,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3009
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4357,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4371,13 +4380,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3034
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4389,20 +4398,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお勧めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4440,13 +4449,13 @@ msgstr ""
"baking\"/> 参照)</phrase>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4465,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4477,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4496,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4508,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4527,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "