summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/welcome.po')
-rw-r--r--po/hu/welcome.po167
1 files changed, 60 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index 5a344e629..a36661bc8 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -6,15 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-09 12:20+0000\n"
-"Last-Translator: anonymous\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-13 08:49+0000\n"
+"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
@@ -195,10 +195,7 @@ msgstr "Mi a GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:124
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
-#| "with your computer and run other programs."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
"with your computer and run other programs."
@@ -234,14 +231,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
-#| "designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are enough "
-#| "to make Linux different from other well-known operating systems. However, "
-#| "Linux is even more different than you might imagine. In contrast to other "
-#| "operating systems, nobody owns Linux. Much of its development is done by "
-#| "unpaid volunteers."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, GNU/"
"Linux was designed to be a multi-tasking, multi-user system. These facts are "
@@ -272,14 +262,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
-#| "comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and "
-#| "Unix-like operating systems such as Linux. These tools enable users to "
-#| "perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files "
-#| "from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or "
-#| "doing sophisticated editing in a variety of document formats)."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
"comprehensive set of free software tools for use with Unix&trade; and Unix-"
@@ -290,30 +273,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> projekt létrehozott egy "
"átfogó szabad szoftver eszköztárat, mely minden Unix&trade; és hasonló "
-"operációs rendszer környezetben használható, például Linux-alapú rendszeren "
-"is. Ezek lehetővé teszik a különböző feladatok elvégzését a hétköznapiaktól "
-"kezdve (mint például fájlok másolása vagy törlése) a bűvökig (mint például "
-"programok írása és fordítása vagy számos dokumentum-formátum kifinomult "
-"szerkesztése)."
+"operációs rendszer környezetben használható, például GNU/Linux-alapú "
+"rendszeren is. Ezek lehetővé teszik a különböző feladatok elvégzését a "
+"hétköznapiaktól kezdve (mint például fájlok másolása vagy törlése) a bűvökig "
+"(mint például programok írása és fordítása vagy számos dokumentum-formátum "
+"kifinomult szerkesztése)."
#. Tag: para
#: welcome.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
-#| "single contributor is still the Free Software Foundation, which created "
-#| "not only most of the tools used in Linux, but also the philosophy and the "
-#| "community that made Linux possible."
+#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to GNU/Linux, the largest "
"single contributor is still the Free Software Foundation, which created not "
"only most of the tools used in GNU/Linux, but also the philosophy and the "
"community that made GNU/Linux possible."
msgstr ""
-"Bár nagyon sok csoport és magánszemély támogatja a Linuxot, a legnagyobb "
-"támogató a Szabad Szoftver Alapítvány, mely nem csak a legtöbb Linuxban "
-"használható eszköz alkotója, de mind a filozófiai alapot és közösséget "
-"megteremtette, amely a GNU/Linux létrejöttéhez vezetett."
+"Bár nagyon sok csoport és magánszemély támogatja a GNU/Linuxot, a legnagyobb "
+"támogató a Szabad Szoftver Alapítvány, mely nem csak a legtöbb GNU/Linuxban "
+"használható eszköz alkotója, de azt a filozófiai alapot és közösséget is ő "
+"teremtette meg, amely a GNU/Linux létrejöttéhez vezetett."
#. Tag: para
#: welcome.xml:175
@@ -340,14 +318,7 @@ msgstr ""
#
#. Tag: para
#: welcome.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is "
-#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
-#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
-#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
-#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -360,18 +331,12 @@ msgstr ""
"számos alrendszer karbantartó segítségével. A Linux rendszermagnak van "
"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">hivatalos weboldala</ulink>. További "
"információ található a <userinput>linux-kernel</userinput> levelezőlistáról "
-"a <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel lista FAQ-ban</"
-"ulink>."
+"a <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel lista FAQ-"
+"ban</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux users have immense freedom of choice in their software. For "
-#| "example, Linux users can choose from a dozen different command line "
-#| "shells and several graphical desktops. This selection is often "
-#| "bewildering to users of other operating systems, who are not used to "
-#| "thinking of the command line or desktop as something that they can change."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux users have immense freedom of choice in their software. For "
"example, they can choose from a dozen different command line shells and "
@@ -379,7 +344,7 @@ msgid ""
"other operating systems, who are not used to thinking of the command line or "
"desktop as something that they can change."
msgstr ""
-"A GNU és Linux-felhasználók tudnak legjobban válogatni a szoftverek között. "
+"A GNU/Linux-felhasználók tudnak legjobban válogatni a szoftverek között. "
"Például rengeteg parancssoros héjprogram közül és számos grafikus "
"munkakörnyezet közül válogathatnak. Ez az óriási választék gyakran lenyűgözi "
"más operációs rendszer felhasználóit, akik mindezekre nem is gondoltak volna "
@@ -387,13 +352,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:203
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is also less likely to crash, better able to run more than one "
-#| "program at the same time, and more secure than many operating systems. "
-#| "With these advantages, Linux is the fastest growing operating system in "
-#| "the server market. More recently, Linux has begun to be popular among "
-#| "home and business users as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is also less likely to crash, better able to run more than one "
"program at the same time, and more secure than many operating systems. With "
@@ -665,6 +624,11 @@ msgid ""
"embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a "
"large set of free software for many purposes is offered."
msgstr ""
+"A Debian Telepítő, vagy más néven <quote>d-i</quote>, a szoftver-redzsner, "
+"amely egy működő Debian rendszer telepítésére való. Hardverek széles "
+"választéka támogatott, például beágyazott eszközök , laptopok, asztali "
+"számítógépek és szereverek; valamint sokféle célra használható szabad "
+"szoftverek bő kínálatából lehet válogatni."
#. Tag: para
#: welcome.xml:389
@@ -678,6 +642,13 @@ msgid ""
"network. The installer supports localized installations in more than 80 "
"languages."
msgstr ""
+"A telepítés egyszerű kérdések megválaszolása segítségével történik. Egy "
+"szakértő üzemmód is elérhető, amely lehetőséget ad a telepítés minden "
+"részletének finomhangolására, illetve egy haladó funkció autómatizált "
+"telepítéshez. A telepített rendszer akár azonnal használható, de további "
+"személyreszabások is végezhetők. A telepítés sokféle forrásról történhet: "
+"USB-ről, CD-ről/DVD-ről/Blu-Ray-ről vagy hálózatról. A rendszert több, mint "
+"80 különböző nyelven lehet telepíteni."
#. Tag: para
#: welcome.xml:399
@@ -689,6 +660,10 @@ msgid ""
"has been continuously developed by volunteers improving and adding more "
"features."
msgstr ""
+"A telepítő végsősoron a boot-floppies projektből származik, és <ulink url="
+"\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">első említése</"
+"ulink> Joey Hess-től származik 2000-ből. Azóta a telepító rendszert "
+"önkéntesek folyamatosan fejlesztik, javítják és új funckiókkal bővítik."
#. Tag: para
#: welcome.xml:407
@@ -699,6 +674,9 @@ msgid ""
"and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</"
"ulink>."
msgstr ""
+"További információk a <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Telepítő oldalon</"
+"ulink>, a <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wikin</ulink> vagy a <ulink url"
+"=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot levelezőlisán</ulink> találhatóak."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
@@ -708,13 +686,7 @@ msgstr "A &debian; beszerzése"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
-#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of "
-#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
+#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
"whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink "
@@ -722,9 +694,9 @@ msgid ""
"\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full "
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
-"A &debian-gnu; letöltéséről vagy CD lemezek megvásárlásáról lásd a <ulink "
-"url=\"&url-debian-distrib;\">terjesztési weboldalt</ulink>. A <ulink url="
-"\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök listája</ulink> tartalmazza a "
+"A &debian-gnu; letöltéséről vagy telepítő média megvásárlásáról lásd a "
+"<ulink url=\"&url-debian-distrib;\">terjesztési weboldalt</ulink>. A <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök listája</ulink> tartalmazza a "
"hivatalos &debian; tükrök teljes listáját, így könnyű meglelni a "
"legközelebbit."
@@ -845,31 +817,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
-#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this "
-#| "step."
+#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
"installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures "
"in case you have problems with this step."
msgstr ""
-", ez írja le a telepítő rendszer indítását. A fejezet hibaelhárító "
-"eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e lépéssel."
+"A következő <xref linkend=\"boot-installer\"/> írja le a telepítő rendszer "
+"indítását. A fejezet hibaelhárító eljárásokat is leír, ha gondok adódnának e "
+"lépéssel."
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
-#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
-#| "modules, configuring your network connection, so that remaining "
-#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if "
-#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives "
-#| "and installation of a base system, then selection and installation of "
-#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; "
-#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -883,8 +843,8 @@ msgstr ""
"Végezzük el magát a telepítést, ahogy a <xref linkend=\"d-i-intro\"/> "
"leírja. Ennek része a nyelv kiválasztása, egyes meghajtó-modulok "
"konfigurálása, a hálózat beállítása, mellyel a hátralévő telepítő fájlok "
-"elérhetők egy &debian; kiszolgálóról (ha nem CD/DVD lemezről telepítünk), a "
-"merevlemezek felosztása azaz particionálása és az alaprendszer telepítése, "
+"elérhetők egy &debian; kiszolgálóról (ha nem CD/DVD lemezekről telepítünk), "
+"a merevlemezek felosztása azaz particionálása és az alaprendszer telepítése, "
"végül különböző feladatok kiválasztása és telepítése. (A &debian; rendszer "
"partícióinak beállításáról a <xref linkend=\"partitioning\"/> fejezetben "
"találhatóak háttérinformációk.)"
@@ -925,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:560
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
-msgstr "Dokumentációs segítséged köszönjük!"
+msgstr "Dokumentációs segítségedet köszönjük!"
#. Tag: para
#: welcome.xml:562
@@ -989,15 +949,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
-#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
-#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for "
-#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also "
-#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, "
-#| "but that they may distribute the results of their work as well."
+#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
"isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing "
@@ -1010,11 +962,12 @@ msgstr ""
"Ha egy szoftver megfelel a <emphasis>szabad</emphasis> szoftver "
"meghatározásnak, ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy nincs szerzői jogi "
"bejegyzés hozzá vagy olyan elvárást, hogy például egy szoftvert tartalmazó "
-"CD/DVD lemezt ingyen kéne adni. A szabad szoftver részben azt jelenti, hogy "
-"az egyes programok licencei nem követelnek pénzt a programok terjesztésének "
-"vagy használatának kiváltságáért. A szabad szoftver azt is jelenti, hogy "
-"nemcsak hogy bővítheted, kívánalmaidnak megfelelően alkalmazhatod, "
-"átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is terjesztheted."
+"telepítő médiát ingyen kéne adni. A szabad szoftver részben azt jelenti, "
+"hogy az egyes programok licencei nem követelnek pénzt a programok "
+"terjesztésének vagy használatának kiváltságáért. A szabad szoftver azt is "
+"jelenti, hogy nemcsak hogy bővítheted, kívánalmaidnak megfelelően "
+"alkalmazhatod, átalakíthatod a szoftvert, de ennek eredményét tovább is "
+"terjesztheted."
#. Tag: para
#: welcome.xml:612