diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/hu/random-bits.po | 140 |
1 files changed, 29 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index 9a3027e35..d5a3d103a 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -850,16 +850,7 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése egy Unix/Linux rendszerből" #. Tag: para #: random-bits.xml:360 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " -#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " -#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " -#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " -#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" -#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " -#| "while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " @@ -877,18 +868,12 @@ msgstr "" "üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A " "szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és " "fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó " -"mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a Debian chroot környezetben " +"mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a &debian; chroot környezetben " "kiadott parancsot jelöli." #. Tag: para #: random-bits.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you " -#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " -#| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. " -#| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't " -#| "play friendly with various boot or installation media." +#, no-c-format msgid "" "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " @@ -896,7 +881,7 @@ msgid "" "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play " "friendly with various boot or installation media." msgstr "" -"A Debian telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat (ha " +"A &debian; telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat (ha " "vannak), és folyamatosan életben tarthatod. Ezért ez egy <quote>zéró " "leállású</quote> &debian-gnu; telepítés. A különböző indító vagy telepítő " "médiával nem baráti hardverekkel is el lehet így bánni." @@ -957,17 +942,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " -#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n" -#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" -#| "# sync; sync; sync\n" -#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/" -#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</" -#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is " -#| "strictly arbitrary, it is referenced later below." +#, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n" @@ -980,7 +955,7 @@ msgid "" "it is referenced later below." msgstr "" "Inicializáld és aktiváld a cserehelyet (cseréld a partíció számot tervezett " -"Debian csere partíciódra): <informalexample><screen>\n" +"&debian; csere partíciódra): <informalexample><screen>\n" "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n" @@ -1018,18 +993,7 @@ msgstr "A <command>debootstrap</command> telepítése" #. Tag: para #: random-bits.xml:442 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official " -#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. " -#| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise " -#| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux " -#| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands " -#| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</" -#| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install " -#| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already " -#| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " "way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It " @@ -1041,7 +1005,7 @@ msgid "" "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " "system, then download and install <command>debootstrap</command>." msgstr "" -"A Debian telepítő által használt eszköz, mely a Debian alaprendszer " +"A &debian; telepítő által használt eszköz, mely a &debian; alaprendszer " "telepítésének hivatalos módja a <command>debootstrap</command>. A " "<command>wget</command> és <command>ar</command> programokat használja, de " "amúgy csak a <classname>/bin/sh</classname> és alapi Unix/Linux eszközöket " @@ -1053,18 +1017,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:472 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a " -#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdir work\n" -#| "# cd work\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is " -#| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your " -#| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the " -#| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> " -#| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files " -#| "from it. You will need to have root privileges to install the files." +#, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" @@ -1082,7 +1035,7 @@ msgstr "" "# mkdir munka\n" "# cd munka\n" "</screen></informalexample> A <command>debootstrap</command> bináris a " -"Debian archívumban van (a gépednek megfelelő fájlt válaszd). Töltsd le a " +"&debian; archívumban van (a gépednek megfelelő fájlt válaszd). Töltsd le a " "<command>debootstrap</command> .deb fájlt innen: <ulink url=\"http://ftp." "debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink> a munka " "könyvtárba és bontsd ki fájljait. Rendszergazda jog kell a fájlok " @@ -1108,13 +1061,7 @@ msgstr "Futtasd a <command>debootstrap</command> programot" #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly " -#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive " -#| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command " -#| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are " -#| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." +#, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " "the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror " @@ -1124,7 +1071,7 @@ msgid "" msgstr "" "A <command>debootstrap</command> le tudja tölteni a szükséges fájlokat az " "archívumból. A lenti példában lévő <userinput>&archive-mirror;/debian</" -"userinput> bármilyen Debian archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz " +"userinput> bármilyen &debian; archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz " "közelit. A tükrök listája itt: <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list" "\"></ulink>." @@ -1187,14 +1134,7 @@ msgstr "Az alaprendszer beálíltása" #. Tag: para #: random-bits.xml:535 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " -#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" -#| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for " -#| "example:" +#, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1202,11 +1142,11 @@ msgid "" "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " "definition to be compatible with the &debian; base system, for example:" msgstr "" -"Most van egy igazi Debian rendszered - bár még csak rendkívül egyszerű - a " +"Most van egy igazi &debian; rendszered - bár még csak rendkívül egyszerű - a " "lemezen. A <command>chroot</command> segítségével válts ebbe gyökeret: " "<informalexample><screen>\n" "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy Debian rendszerrel " +"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy &debian; rendszerrel " "kompatibilis terminál definíciót, például:" #. Tag: screen @@ -1385,7 +1325,7 @@ msgstr "" "csatolásához, vagy 1 csatolásához használj egy ilyet: " "<informalexample><screen>\n" " # mount /path # például: mount /usr\n" -"</screen></informalexample> A jelenlegi Debian rendszerek a mozgatható " +"</screen></informalexample> A jelenlegi &debian; rendszerek a mozgatható " "médiát már a <filename>/media</filename> könyvtárban kezelik, de " "biztosítanak kompatibilitási jláncokat a <filename>/</filename> könyvtárban. " "Hozd őket létre ahogy kell, például: <informalexample><screen>\n" @@ -1763,12 +1703,7 @@ msgstr "A boot betöltő beállítása" #. Tag: para #: random-bits.xml:746 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to " -#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that " -#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " -#| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." +#, no-c-format msgid "" "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " "the installed kernel with your new root partition. Note that " @@ -1778,7 +1713,7 @@ msgstr "" "A &debian-gnu; rendszer indíthatóvá tételéhez, állítsd be a boot betöltőt a " "telepített kernel indítására az új gyökér partícióval. A " "<command>debootstrap</command> nem telepít boot betöltőt, de az " -"<command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre." +"<command>aptitude</command> használható a &debian; chroot környezetben erre." #. Tag: para #: random-bits.xml:753 @@ -1804,8 +1739,8 @@ msgid "" "relative to the system you call it from)</phrase>." msgstr "" "Lásd az <userinput>info grub</userinput> vagy <userinput>man lilo.conf</" -"userinput> parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a Debian " -"telepítésére használt rendszert, csak adj egy bejegyzést a Debian " +"userinput> parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a &debian; " +"telepítésére használt rendszert, csak adj egy bejegyzést a &debian; " "telepítéshez a létező grub <filename>menu.lst</filename> vagy <filename>lilo." "conf</filename> fájlhoz. A <filename>lilo.conf</filename> esetén át kell " "másolni az új rendszerre és ott szerkeszteni. A szerkesztés végeztével " @@ -1873,15 +1808,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " -#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " -#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing " -#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new " -#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember " -#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you " -#| "call it from)." +#, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " @@ -1891,8 +1818,8 @@ msgid "" "conf</filename> relative to the system you call it from)." msgstr "" "Futtasd a <userinput>man yaboot.conf</userinput> parancsot a boot-betöltő " -"beállításához. Ha megtartod a Debian telepítésére használt rendszert, csak " -"adj egy bejegyzést a Debian telepítéshez a létező <filename>yaboot.conf</" +"beállításához. Ha megtartod a &debian; telepítésére használt rendszert, csak " +"adj egy bejegyzést a &debian; telepítéshez a létező <filename>yaboot.conf</" "filename> fájlhoz. Át kell másolni az új rendszerre és ott szerkeszteni. A " "szerkesztés végeztével futtasd a <command>ybin</command> parancsot " "(emlékezz, hogy az őt meghívó rendszer <filename>yaboot.conf</filename> " @@ -1979,13 +1906,7 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett" #. Tag: para #: random-bits.xml:841 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without " -#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a " -#| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer " -#| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to " -#| "the Internet)." +#, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" @@ -1995,7 +1916,7 @@ msgid "" msgstr "" "E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati " "tükörrel egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-" -"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt " +"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép &debian; tükröt " "elérő hálózaton van (például Interneten)." #. Tag: para @@ -2045,15 +1966,12 @@ msgstr "Követelmények" #. Tag: para #: random-bits.xml:875 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will " -#| "be installed." +#, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " "be installed." msgstr "" -"A gép, melyet most így hívunk: <emphasis>cél</emphasis>, melyre a Debian " +"A gép, melyet most így hívunk: <emphasis>cél</emphasis>, melyre a &debian; " "rendszert most telepítjük." #. Tag: para @@ -2505,7 +2423,7 @@ msgid "" "mainly useful for testing." msgstr "" "Speciális <quote>mini</quote> ISO képként is létezik<footnote id=\"gtk-" -"miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian tükörről tölthető le a <xref " +"miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy &debian; tükörről tölthető le a <xref " "linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd ezt: <quote>gtk-miniiso</" "quote>. </para> </footnote>, mely főleg teszt célú; ekkor a kép az " "<userinput>install</userinput> szóra indul. Nincs grafikus hálózati-indító " @@ -2523,7 +2441,7 @@ msgid "" "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." msgstr "" "A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti <quote>mini</quote> ISO " -"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian " +"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy &debian; " "tükörről tölthető le a <xref linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd " "ezt: <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Szinte minden ATI " "kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem." |