summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/random-bits.po')
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po140
1 files changed, 29 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index 9a3027e35..d5a3d103a 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -850,16 +850,7 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése egy Unix/Linux rendszerből"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:360
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
-#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
-#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
-#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
-#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
-#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
-#| "while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
@@ -877,18 +868,12 @@ msgstr ""
"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A "
"szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és "
"fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó "
-"mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a Debian chroot környezetben "
+"mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a &debian; chroot környezetben "
"kiadott parancsot jelöli."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you "
-#| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
-#| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. "
-#| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't "
-#| "play friendly with various boot or installation media."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
@@ -896,7 +881,7 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
-"A Debian telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat (ha "
+"A &debian; telepítés végeztével átviheted rá létező felhasználói adataidat (ha "
"vannak), és folyamatosan életben tarthatod. Ezért ez egy <quote>zéró "
"leállású</quote> &debian-gnu; telepítés. A különböző indító vagy telepítő "
"médiával nem baráti hardverekkel is el lehet így bánni."
@@ -957,17 +942,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
-#| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-#| "# sync; sync; sync\n"
-#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/"
-#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</"
-#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is "
-#| "strictly arbitrary, it is referenced later below."
+#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -980,7 +955,7 @@ msgid ""
"it is referenced later below."
msgstr ""
"Inicializáld és aktiváld a cserehelyet (cseréld a partíció számot tervezett "
-"Debian csere partíciódra): <informalexample><screen>\n"
+"&debian; csere partíciódra): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
@@ -1018,18 +993,7 @@ msgstr "A <command>debootstrap</command> telepítése"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:442
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official "
-#| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. "
-#| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
-#| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
-#| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
-#| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
-#| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install "
-#| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already "
-#| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
@@ -1041,7 +1005,7 @@ msgid ""
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
-"A Debian telepítő által használt eszköz, mely a Debian alaprendszer "
+"A &debian; telepítő által használt eszköz, mely a &debian; alaprendszer "
"telepítésének hivatalos módja a <command>debootstrap</command>. A "
"<command>wget</command> és <command>ar</command> programokat használja, de "
"amúgy csak a <classname>/bin/sh</classname> és alapi Unix/Linux eszközöket "
@@ -1053,18 +1017,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:472
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a "
-#| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdir work\n"
-#| "# cd work\n"
-#| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
-#| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
-#| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
-#| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> "
-#| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files "
-#| "from it. You will need to have root privileges to install the files."
+#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -1082,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"# mkdir munka\n"
"# cd munka\n"
"</screen></informalexample> A <command>debootstrap</command> bináris a "
-"Debian archívumban van (a gépednek megfelelő fájlt válaszd). Töltsd le a "
+"&debian; archívumban van (a gépednek megfelelő fájlt válaszd). Töltsd le a "
"<command>debootstrap</command> .deb fájlt innen: <ulink url=\"http://ftp."
"debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink> a munka "
"könyvtárba és bontsd ki fájljait. Rendszergazda jog kell a fájlok "
@@ -1108,13 +1061,7 @@ msgstr "Futtasd a <command>debootstrap</command> programot"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly "
-#| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive "
-#| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command "
-#| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are "
-#| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
@@ -1124,7 +1071,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <command>debootstrap</command> le tudja tölteni a szükséges fájlokat az "
"archívumból. A lenti példában lévő <userinput>&archive-mirror;/debian</"
-"userinput> bármilyen Debian archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz "
+"userinput> bármilyen &debian; archívum tükörre cserélhető, lehetőleg válassz "
"közelit. A tükrök listája itt: <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list"
"\"></ulink>."
@@ -1187,14 +1134,7 @@ msgstr "Az alaprendszer beálíltása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:535
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for "
-#| "example:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1202,11 +1142,11 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
"definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
msgstr ""
-"Most van egy igazi Debian rendszered - bár még csak rendkívül egyszerű - a "
+"Most van egy igazi &debian; rendszered - bár még csak rendkívül egyszerű - a "
"lemezen. A <command>chroot</command> segítségével válts ebbe gyökeret: "
"<informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy Debian rendszerrel "
+"</screen></informalexample> Ezután be kell állítanod egy &debian; rendszerrel "
"kompatibilis terminál definíciót, például:"
#. Tag: screen
@@ -1385,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"csatolásához, vagy 1 csatolásához használj egy ilyet: "
"<informalexample><screen>\n"
" # mount /path # például: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> A jelenlegi Debian rendszerek a mozgatható "
+"</screen></informalexample> A jelenlegi &debian; rendszerek a mozgatható "
"médiát már a <filename>/media</filename> könyvtárban kezelik, de "
"biztosítanak kompatibilitási jláncokat a <filename>/</filename> könyvtárban. "
"Hozd őket létre ahogy kell, például: <informalexample><screen>\n"
@@ -1763,12 +1703,7 @@ msgstr "A boot betöltő beállítása"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:746
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
-#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
-#| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
-#| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
+#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
"the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1778,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"A &debian-gnu; rendszer indíthatóvá tételéhez, állítsd be a boot betöltőt a "
"telepített kernel indítására az új gyökér partícióval. A "
"<command>debootstrap</command> nem telepít boot betöltőt, de az "
-"<command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre."
+"<command>aptitude</command> használható a &debian; chroot környezetben erre."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
@@ -1804,8 +1739,8 @@ msgid ""
"relative to the system you call it from)</phrase>."
msgstr ""
"Lásd az <userinput>info grub</userinput> vagy <userinput>man lilo.conf</"
-"userinput> parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a Debian "
-"telepítésére használt rendszert, csak adj egy bejegyzést a Debian "
+"userinput> parancsokat a boot-betöltő beállításához. Ha megtartod a &debian; "
+"telepítésére használt rendszert, csak adj egy bejegyzést a &debian; "
"telepítéshez a létező grub <filename>menu.lst</filename> vagy <filename>lilo."
"conf</filename> fájlhoz. A <filename>lilo.conf</filename> esetén át kell "
"másolni az új rendszerre és ott szerkeszteni. A szerkesztés végeztével "
@@ -1873,15 +1808,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
-#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
-#| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing "
-#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
-#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
-#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
-#| "call it from)."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
@@ -1891,8 +1818,8 @@ msgid ""
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
"Futtasd a <userinput>man yaboot.conf</userinput> parancsot a boot-betöltő "
-"beállításához. Ha megtartod a Debian telepítésére használt rendszert, csak "
-"adj egy bejegyzést a Debian telepítéshez a létező <filename>yaboot.conf</"
+"beállításához. Ha megtartod a &debian; telepítésére használt rendszert, csak "
+"adj egy bejegyzést a &debian; telepítéshez a létező <filename>yaboot.conf</"
"filename> fájlhoz. Át kell másolni az új rendszerre és ott szerkeszteni. A "
"szerkesztés végeztével futtasd a <command>ybin</command> parancsot "
"(emlékezz, hogy az őt meghívó rendszer <filename>yaboot.conf</filename> "
@@ -1979,13 +1906,7 @@ msgstr "A &debian-gnu; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:841
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without "
-#| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a "
-#| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer "
-#| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to "
-#| "the Internet)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
@@ -1995,7 +1916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"E szakasz bemutatja, hogy telepítsük a &debian-gnu; rendszert hálózati "
"tükörrel egy Ethernet kártya nélküli gépen, csak egy Null-Modem kábel (Null-"
-"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép Debian tükröt "
+"Printer kábel) által csatolt átjáró géppel. Az átjáró gép &debian; tükröt "
"elérő hálózaton van (például Interneten)."
#. Tag: para
@@ -2045,15 +1966,12 @@ msgstr "Követelmények"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:875
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will "
-#| "be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
"be installed."
msgstr ""
-"A gép, melyet most így hívunk: <emphasis>cél</emphasis>, melyre a Debian "
+"A gép, melyet most így hívunk: <emphasis>cél</emphasis>, melyre a &debian; "
"rendszert most telepítjük."
#. Tag: para
@@ -2505,7 +2423,7 @@ msgid ""
"mainly useful for testing."
msgstr ""
"Speciális <quote>mini</quote> ISO képként is létezik<footnote id=\"gtk-"
-"miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian tükörről tölthető le a <xref "
+"miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy &debian; tükörről tölthető le a <xref "
"linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd ezt: <quote>gtk-miniiso</"
"quote>. </para> </footnote>, mely főleg teszt célú; ekkor a kép az "
"<userinput>install</userinput> szóra indul. Nincs grafikus hálózati-indító "
@@ -2523,7 +2441,7 @@ msgid ""
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti <quote>mini</quote> ISO "
-"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian "
+"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy &debian; "
"tükörről tölthető le a <xref linkend=\"downloading-files\"/> szerint. Keresd "
"ezt: <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>. Szinte minden ATI "
"kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem."