summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/post-install.po')
-rw-r--r--po/hu/post-install.po186
1 files changed, 39 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index c89d0cda5..f4e644da4 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -92,16 +92,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-#| "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
-#| "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
-#| "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
-#| "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
-#| "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-#| "International versions of the LDP HOWTOs are also available as Debian "
-#| "packages."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
@@ -114,7 +105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A GNU/Linux alapjaiban egy Unix-szerű rendszer. A <ulink url=\"&url-ldp;"
"\">Linux Dokumentációs Projekt (LDP)</ulink> számos HOGYAN és könyv "
-"gyűjteménye. Ezek többsége a Debian rendszerben helyileg is telepíthető; "
+"gyűjteménye. Ezek többsége a &debian; rendszerben helyileg is telepíthető; "
"egyszerűen telepítsd a <classname>doc-linux-html</classname> csomagot (HTML "
"verzió) vagy a <classname>doc-linux-text</classname> csomagot (ASCII "
"verzió), és megtalálod a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> "
@@ -122,21 +113,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: post-install.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Orienting Yourself to Debian"
+#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
-msgstr "Hangolódj a Debian rendszerre"
+msgstr "Hangolódj a &debian; rendszerre"
#. Tag: para
#: post-install.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian is a little different from other distributions. Even if you're "
-#| "familiar with Linux in other distributions, there are things you should "
-#| "know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. "
-#| "This chapter contains material to help you get oriented; it is not "
-#| "intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a very brief "
-#| "glimpse of the system for the very rushed."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
"familiar with Linux in other distributions, there are things you should know "
@@ -145,37 +128,21 @@ msgid ""
"a tutorial for how to use &debian;, but just a very brief glimpse of the "
"system for the very rushed."
msgstr ""
-"A Debian természetesen egyedi jellemzőket is tartalmaz. Valószínűleg már "
+"A &debian; természetesen egyedi jellemzőket is tartalmaz. Valószínűleg már "
"dolgoztál hasonló rendszerrel, de még így is van pár hasznos tudnivaló, "
-"mellyel Debian rendszeredet jól és rendben tarthatod. Ez a fejezet ezekről "
-"szól; természetesen nem egy átfogó Debian oktatóanyag, csak egy pillantás a "
+"mellyel &debian; rendszeredet jól és rendben tarthatod. Ez a fejezet ezekről "
+"szól; természetesen nem egy átfogó &debian; oktatóanyag, csak egy pillantás a "
"rendszerhez kötődő legsürgősebb ismeretekre."
#. Tag: title
#: post-install.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Packaging System"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
-msgstr "A Debian csomagkezelő rendszer"
+msgstr "A &debian; csomagkezelő rendszer"
#. Tag: para
#: post-install.xml:89
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The most important concept to grasp is the Debian packaging system. In "
-#| "essence, large parts of your system should be considered under the "
-#| "control of the packaging system. These include: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/"
-#| "local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</"
-#| "filename> (you could make <filename>/var/local</filename> and be safe in "
-#| "there) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</filename> </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</"
-#| "filename>, that will work, but then if you upgrade your <classname>perl</"
-#| "classname> package, the file you put there will be replaced. Experts can "
-#| "get around this by putting packages on <quote>hold</quote> in "
-#| "<command>aptitude</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
"essence, large parts of your system should be considered under the control "
@@ -192,7 +159,7 @@ msgid ""
"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
-"A legfontosabb, amit meg kell értenünk, a Debian csomagkezelő rendszer. A "
+"A legfontosabb, amit meg kell értenünk, a &debian; csomagkezelő rendszer. A "
"rendszer legnagyobb részét ez kezeli. Így például: <itemizedlist> "
"<listitem><para> <filename>/usr</filename> (kivéve <filename>/usr/local</"
"filename>) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/var</filename> "
@@ -315,15 +282,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</"
-#| "filename> as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
-#| "filename> and <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of "
-#| "interesting information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/"
-#| "debian/bug*</filename>. To read about Debian-specific issues for "
-#| "particular programs, look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/"
-#| "README.Debian</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
@@ -336,25 +295,12 @@ msgstr ""
"könyvtárban. Például a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> és "
"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> rengeteg hasznos adattal szolgál. "
"Hibajelentéshez lásd ezt: <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. "
-"Adott program és a Debian kapcsolatáról olvasd el a <filename>/usr/share/doc/"
+"Adott program és a &debian; kapcsolatáról olvasd el a <filename>/usr/share/doc/"
"(csomag név)/README.Debian</filename> fájlt."
#. Tag: para
#: post-install.xml:204
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> "
-#| "contains a large quantity of documentation about Debian. In particular, "
-#| "see the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux "
-#| "FAQ</ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
-#| "manuals#quick-reference\">Debian Reference</ulink>. An index of more "
-#| "Debian documentation is available from the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/doc/ddp\">Debian Documentation Project</ulink>. The Debian community "
-#| "is self-supporting; to subscribe to one or more of the Debian mailing "
-#| "lists, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"
-#| "\"> Mail List Subscription</ulink> page. Last, but not least, the <ulink "
-#| "url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List Archives</ulink> "
-#| "contain a wealth of information on Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
@@ -370,16 +316,16 @@ msgid ""
"&debian;."
msgstr ""
"A <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian weblap</ulink> sok "
-"dokumentációt tartalmaz a Debian rendszerről. Lásd például a <ulink url="
+"dokumentációt tartalmaz a &debian; rendszerről. Lásd például a <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux GYIK</ulink> és <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian "
-"Referencia</ulink> leírást. Több Debian dokumentáció listája a <ulink url="
+"Referencia</ulink> leírást. Több &debian; dokumentáció listája a <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian Dokumentációs Projekt</ulink> "
-"címén. A Debian egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára "
+"címén. A &debian; egy támogatói közösség is, 1 vagy több Debian listára "
"iratkozáshoz lásd a <ulink url=\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"
"\"> Levelező lista feliratkozás</ulink> oldalt. Végül, de nem utolsó sorban "
"a <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian levelező lista archívumok</"
-"ulink> a Debian információinak egy aranybányája."
+"ulink> a &debian; információinak egy aranybányája."
#. Tag: para
#: post-install.xml:222
@@ -403,12 +349,7 @@ msgstr "Az email beállítása"
#. Tag: para
#: post-install.xml:239
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Today, email is an important part of many people's life. As there are "
-#| "many options as to how to set it up, and as having it set up correctly is "
-#| "important for some Debian utilities, we will try to cover the basics in "
-#| "this section."
+#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
"options as to how to set it up, and as having it set up correctly is "
@@ -416,7 +357,7 @@ msgid ""
"this section."
msgstr ""
"Ma, az email szinte minden ember életének egyik legfontosabb része. Sok "
-"lehetőség van beállítására, és mivel helyes beállítása pár Debian eszköz "
+"lehetőség van beállítására, és mivel helyes beállítása pár &debian; eszköz "
"számára fontos, megpróbáljuk bemutatni a legfontosabb alapokat."
#. Tag: para
@@ -491,9 +432,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A grafikus asztali rendszerek népszerűségének növekedésével a grafikus email "
"programok, mint a GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</"
-"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> (a Debian rendszerben "
+"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> (a &debian; rendszerben "
"<command>icedove</command><footnote> <para> A <command>thunderbird</command> "
-"<command>icedove</command> neve a Debian rendszerben licenc okok miatt van. "
+"<command>icedove</command> neve a &debian; rendszerben licenc okok miatt van. "
"A részletek kívül esnek e kézikönyv témáján. </para> </footnote>) egyre "
"népszerűbbek. E programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de "
"használhatók &mdash; és gyakran használtak is &mdash; hagyományos Linux "
@@ -578,17 +519,13 @@ msgstr "Email küldése kifelé"
#. Tag: para
#: post-install.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As mentioned earlier, the installed Debian system is only set up to "
-#| "handle e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for "
-#| "receiving mail from others."
+#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
"e-mail local to the system, not for sending mail to others nor for receiving "
"mail from others."
msgstr ""
-"Ahogy írtuk, egy frissen telepített Debian rendszer csak helyi email-"
+"Ahogy írtuk, egy frissen telepített &debian; rendszer csak helyi email-"
"kezelésre van beállítva, külső levelezésre nem."
#. Tag: para
@@ -622,13 +559,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:356
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, in that case you may need to configure individual utilities to "
-#| "correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, "
-#| "a program that facilitates submitting bug reports against Debian "
-#| "packages. By default it expects to be able to use <classname>exim4</"
-#| "classname> to submit bug reports."
+#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
"correctly send e-mails. One such utility is <command>reportbug</command>, a "
@@ -638,7 +569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De ha ez nincs beállítva, egyes eszközöket egyénileg kell beállítani levelek "
"helyes küldésére. Egy ilyen eszköz a <command>reportbug</command>, egy "
-"program, ami elősegíti hibák jelentését a Debian csomagokra. Alapban azt "
+"program, ami elősegíti hibák jelentését a &debian; csomagokra. Alapban azt "
"feltételezi, hogy az <classname>exim4</classname> képes elküldeni a "
"jelentéseket."
@@ -855,14 +786,7 @@ msgstr "Új rendszermag (kernel) fordítása"
#. Tag: para
#: post-install.xml:501
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-#| "since the default kernel shipped with Debian handles most configurations. "
-#| "Also, Debian often offers several alternative kernels. So you may want to "
-#| "check first if there is an alternative kernel image package that better "
-#| "corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-#| "kernel in order to:"
+#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
@@ -872,8 +796,8 @@ msgid ""
"kernel in order to:"
msgstr ""
"Miért akarna valaki új kernelt fordítani? Valóban, ez általában nem "
-"szükséges, mivel a Debian által alapértelmezetten adott kernel a legtöbb "
-"gépet jól kezeli. Ráadásul a Debian más kerneleket is tartalmaz. Sokszor "
+"szükséges, mivel a &debian; által alapértelmezetten adott kernel a legtöbb "
+"gépet jól kezeli. Ráadásul a &debian; más kerneleket is tartalmaz. Sokszor "
"ezek között is találhatsz a gépedhez jobban illő kernelt. Ezzel együtt néha "
"hasznos lehet új kernelt fordítani az alábbi célokra:"
@@ -938,13 +862,7 @@ msgstr "Próbáld ki bátran a kernel-fordítást. Ez kellemes és ráadásul ha
#. Tag: para
#: post-install.xml:552
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
-#| "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-#| "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
-#| "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-#| "README.gz</filename> for the complete list)."
+#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
@@ -952,7 +870,7 @@ msgid ""
"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
"filename> for the complete list)."
msgstr ""
-"Ha a Debian módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, úgymint: "
+"Ha a &debian; módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, úgymint: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
"<classname>linux-source-2.6</classname> és egy pár egyébre, mely már "
"valószínűleg telepítve van (a teljes listát elolvashatod a <filename>/usr/"
@@ -975,14 +893,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-#| "<quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-#| "manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
-#| "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
-#| "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
-#| "classname> compilation method."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
@@ -991,10 +902,10 @@ msgid ""
"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
"compilation method."
msgstr ""
-"Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>Debian módszer</"
+"Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>&debian; módszer</"
"quote> útján fordítanod; de a kernel csomagoló rendszerrel való kezelése "
"biztosabb és könnyebb. Fontos tudni, hogy a kernel forrásokat Linustól is "
-"letöltheted a Debian <classname>linux-source-2.6</classname> csomagok "
+"letöltheted a &debian; <classname>linux-source-2.6</classname> csomagok "
"használata helyett, és még így is rendelkezésedre áll a <classname>kernel-"
"package</classname> kernel-fordítási módszer használata."
@@ -1036,20 +947,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:605
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
-#| "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
-#| "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
-#| "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
-#| "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
-#| "better to include the device driver (the software which manages hardware "
-#| "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
-#| "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
-#| "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
-#| "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
-#| "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
-#| "If not included, your Debian installation will experience problems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
@@ -1075,7 +973,7 @@ msgstr ""
"hardverre vonatkoznak, hagyj a megadott értéken, ha nem érted. Ne feledd "
"kijelölni a <quote>Kernel module loader</quote> lehetőséget a "
"<quote>Loadable module support</quote> menüben (ez nincs alapban kijelölve). "
-"Ha nem adod meg, akkor a Debian telepítésed valószínűleg hibákat fog "
+"Ha nem adod meg, akkor a &debian; telepítésed valószínűleg hibákat fog "
"észlelni."
#. Tag: para
@@ -1152,20 +1050,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:660
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
-#| "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
-#| "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
-#| "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-#| "filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"További adatokért a Debian kernelekről és kernel-fordításról, lásd a <ulink "
+"További adatokért a &debian; kernelekről és kernel-fordításról, lásd a <ulink "
"url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Kézikönyvet</ulink>."
#. Tag: title