summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/post-install.po')
-rw-r--r--po/hu/post-install.po167
1 files changed, 59 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index 5cc5e75bd..e437b5ded 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -6,17 +6,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n"
-"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-15 08:50+0000\n"
+"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Tag: title
#: post-install.xml:5
@@ -50,17 +50,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
-#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
-#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
-#| "A last option is to log in as root and type one of the commands "
-#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown "
-#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you "
-#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the "
-#| "system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
@@ -81,10 +71,18 @@ msgstr ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=\"powerpc"
"\"> vagy Macintosh rendszereken <keycombo> <keycap>Control</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo></phrase> "
-"billentyűket. Végül rendszergazdaként használhatod a <command>poweroff</"
-"command>, <command>halt</command> vagy <command>shutdown -h now</command> "
-"parancsokat, ha a gyorsbillentyűk céljaidra nem megfelelők; a "
-"<command>reboot</command> parancs újraindít."
+"billentyűket. Ha ezek a billentyűkombinációk nem működnek, végső "
+"lehetőségként rendszergazdaként bejelentkezve használhatod a következő "
+"parancsok valamelyikét. A <command>reboot</command> parancs újraindítja a "
+"rendszert. A <command>halt</command> parancs kikapcsolás nélkül állítja le a "
+"rendszert <footnote> <para> A SysV init rendszeren a <command>halt</command>-"
+"nak ugyanaz a hatása, mint a <command>poweroff</command>-nak, de a systemd "
+"init rendszeren (jessie óta a default) különböző hatásuk van.</para></"
+"footnote>. A gép kikapcsolásához a <command>poweroff</command> vagy a "
+"<command>shutdown -h now</command> parancsok használhatók. A systemd init "
+"renszer biztosít ezen kívül még egyéb parancsokat is, amik ugyanezeket a "
+"funkciókat látják el: például <command>systemctl reboot</command> vagy "
+"<command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
@@ -150,13 +148,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
+#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -167,11 +159,13 @@ msgid ""
"&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"A telepítés egyik legjobb módja az apt. Ennek több felülete létezik, például "
-"az <command>apt-get</command> parancssoros felület, vagy az "
-"<application>aptitude</application> teljes-képernyős szöveges felület. Az "
-"apt a fő, vagyis main tárolók mellett a contrib és non-free nevűeket is "
-"tudja kezelni, így, ha esetleg ezeket is használnád, korlátozó csomagjaid "
-"éppúgy lesznek, mint standard verziójúak."
+"az <command>apt</command> parancssoros felület, valamint az "
+"<application>aptitude</application>, <application>synaptic</application> és "
+"hasonló eszközök (amelyek csak grafikus felületek az "
+"<command>apt</command>-hoz). Az apt a fő, vagyis main tárolók mellett a "
+"contrib, non-free és non-free-firmware nevűeket is tudja kezelni, így, ha "
+"esetleg ezeket is használnád, korlátozott csomagjaid éppúgy lesznek (amelyek "
+"szigorúan véve nem részei a &debian;-nak), mint &debian-gnu;-tól származóak."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -326,7 +320,7 @@ msgid ""
"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
msgstr ""
-"Számos részletesebb dokumentáció van a <filename>/usr/share/doc</filename> "
+"Számos részletesebb dokumentáció van a <filename>/usr/share/doc</filename> "
"könyvtárban. Például a <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> és "
"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> rengeteg hasznos adattal szolgál. "
"Hibajelentéshez lásd ezt: <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. "
@@ -355,26 +349,22 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"A Linux a Unix egy implementációja. A <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> sok Linux-szal kapcsolatos HOWTO-t és "
+"onlin könyvet tartalmaz."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
"reference."
msgstr ""
-"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. "
-"Sok nagyon hasznos információ megtalálható a <ulink url=\"&url-debian-"
-"reference;\">Debian Reference</ulink> leírásban. A <ulink url=\"&url-unix-"
-"faq;\">Unix FAQ-lista</ulink> jó néhány UseNet dokumentumra hivatkozik."
+"Ha még nem ismered a unixos alapokat, hasznos lehet belenézni pár könyvbe. A "
+"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix FAQ-lista</ulink> jó néhány UseNet "
+"dokumentumra hivatkozik, amelyek történelmi áttekintésnek használhatók."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -441,18 +431,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
-#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
-#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
-#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> "
-#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
-#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. "
-#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
-#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
-#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
-#| "combination with the traditional Linux tools."
+#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
@@ -463,13 +442,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A grafikus asztali rendszerek népszerűségének növekedésével a grafikus email "
"programok, mint a GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</"
-"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> (a &debian; rendszerben "
-"<command>icedove</command><footnote> <para> A <command>thunderbird</command> "
-"<command>icedove</command> neve a &debian; rendszerben licenc okok miatt "
-"van. A részletek kívül esnek e kézikönyv témáján. </para> </footnote>) egyre "
-"népszerűbbek. E programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de "
-"használhatók &mdash; és gyakran használtak is &mdash; hagyományos Linux "
-"eszközökkel."
+"command> vagy Mozilla <command>thunderbird</command> egyre népszerűbbek. E "
+"programok egyben adják a MUA, MTA és MDA funkciókat, de használhatók &mdash; "
+"és gyakran használtak is &mdash; hagyományos Linux eszközökkel."
#. Tag: title
#: post-install.xml:294
@@ -479,16 +454,7 @@ msgstr "Alap email beállítás"
#. Tag: para
#: post-install.xml:295
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
-#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your "
-#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the "
-#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, "
-#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-#| "command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-"
-#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or "
-#| "changes."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be "
"useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your "
@@ -498,29 +464,16 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, fontos, hogy egy "
-"hagyományos MTA/MDA helyesen be legyen állítva a rendszeren. Különféle "
-"rendszer-eszközök<footnote> <para> Például: <command>cron</command>, "
-"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-"command>, &hellip; </para> </footnote> képesek fontos üzeneteket küldeni a "
-"rendszergazdának (esetleges) gondokról vagy változásokról."
+"Még ha grafikus levelező program használatát tervezed is, hasznos, ha egy "
+"hagyományos MTA/MDA helyesen be van állítva a rendszeren. Különféle rendszer-"
+"eszközök<footnote> <para> Például: <command>cron</command>, <command>quota</"
+"command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; </"
+"para> </footnote> képesek fontos üzeneteket küldeni a rendszergazdának "
+"(esetleges) gondokról vagy változásokról."
#. Tag: para
#: post-install.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
-#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you "
-#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the "
-#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that "
-#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured "
-#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to "
-#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular "
-#| "user account created during the installation<footnote> <para> The "
-#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in "
-#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was "
-#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. "
-#| "</para> </footnote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</"
"classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</"
@@ -533,9 +486,9 @@ msgid ""
"regular user account was created, the mail will of course be delivered to "
"the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> alapban "
-"települ (ha nem vetted ki a <quote>szabvány</quote> feladatot a telepítés "
-"során). Az <classname>exim4</classname> egy MTA/MDA, ami elég kicsi és "
+"Ezért az <classname>exim4</classname> és <classname>mutt</classname> "
+"csomagok telepíthetőek az <command>apt install exim4 mutt</command> "
+"paranccsal. Az <classname>exim4</classname> egy MTA/MDA, ami elég kicsi és "
"rugalmas. Alapban csak helyi kézbesítésre lesz beállítva és a "
"rendszergazdának küldött leveleket egy sima felhasználónak "
"kézbesíti<footnote> <para> Ez a <filename>/etc/aliases</filename> fájlban "
@@ -835,6 +788,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Miért akarna bárki is egy új kernelt lerfordítani? Ez nagyon valószínűtlen, "
+"hogy szükséges lenne, mert a &debian;-hoz járó default kernel szinte "
+"mindenféle konfigurációt tud kezelni."
#. Tag: para
#: post-install.xml:511
@@ -845,6 +801,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Ha mégis szeretnél saját kernelt lefordítani, ez természetese lehetséges és "
+"a <quote>make deb-pkg</quote> target használatát javasoljuk. További "
+"információkért olvasd el a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
+"Kernel Handbook</ulink> könyvet."
#. Tag: title
#: post-install.xml:526
@@ -872,17 +832,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:537
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
-#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
-#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few "
-#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to "
-#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, "
-#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes "
-#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer "
-#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to "
-#| "you while repairing your system."
+#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
"menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -894,7 +844,8 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"A mentési mód eléréséhez üsd be a <userinput>rescue</userinput> szót a "
+"A mentési mód eléréséhez válaszd ki a <userinput>resuce</userinput> opciót a "
+"boot menűben, majd üsd be a <userinput>rescue</userinput> szót a "
"<prompt>boot:</prompt> beviteli jelnél, vagy indíts a <userinput>rescue/"
"enable=true</userinput> paraméterrel. A telepítő 1. pár képernyőjét látod a "
"sarokban megjegyezve, hogy ez mentési mód nem egy teljes telepítés. Ne "
@@ -964,8 +915,8 @@ msgid ""
"or how to fix them. If you have problems, consult an expert."
msgstr ""
"Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és "
-"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, "
-"bátran kérd a közösség segítségét!"
+"e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, kérd "
+"szakértő segítségét!"
#~ msgid "If You Are New to Unix"
#~ msgstr "Ha új vagy a Unixban"