summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/partitioning.po')
-rw-r--r--po/hu/partitioning.po181
1 files changed, 64 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po
index ffeeec9dc..9edd7a476 100644
--- a/po/hu/partitioning.po
+++ b/po/hu/partitioning.po
@@ -6,17 +6,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:22+0100\n"
-"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-12 07:49+0000\n"
+"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:5
@@ -378,13 +378,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
-#| "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
-#| "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-#| "otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;"
-#| "&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for the root partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
@@ -397,9 +391,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <filename>/</filename> gyökér partíciónak fizikailag tartalmaznia kell a "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
-"filename>, <filename>/lib</filename> és <filename>/dev</filename> "
-"könyvtárakat, másképp nem indítható. Általában &root-system-size-min;&ndash;"
-"&root-system-size-max;MB kell a gyökér partícióra."
+"filename>, <filename>/lib</filename> és <filename>/usr</filename> "
+"könyvtárakat, másképp nem indítható. Ez azt jelenti, hogy legalább &root-"
+"system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB szabad terület szükséges a "
+"<filename>/usr</filename> könyvtárat tartalmazó gyökér partíció számára, "
+"illetve &root-desktop-system-size-min;&ndash;&root-desktop-system-size-max;"
+"GB munkállomások vagy szereverek esetében."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:169
@@ -474,14 +471,7 @@ msgstr "Ajánlott partíciós séma"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
-#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
-#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is "
-#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 "
-#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can "
-#| "cause delays during booting when the partition is large."
+#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
@@ -489,10 +479,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Új felhasználóknak, személyes &debian; gépekre, otthoni rendszerekre és más "
"1-felhasználós telepítésekre egyetlen <filename>/</filename> partíció (és "
-"egy cserehely) a legkönnyebb, legegyszerűbb mód. Ha a partíció nagyobb, mint "
-"6GB, mindenképp válassz ext3 partíció típust. Az ext2 partíciók ismételt "
-"fájlrendszer-ellenőrzést igényelnek és ez időnként késleltetheti az "
-"indítást, ha egy partíció nagy."
+"egy cserehely) a legkönnyebb, legegyszerűbb mód. Az ajánlott partíció típus "
+"az ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:225
@@ -510,17 +498,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:233
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
-#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
-#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
-#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
-#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
-#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
-#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
-#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
-#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -533,11 +511,9 @@ msgstr ""
"Legyen külön <filename>/usr/local</filename> partíció, ha sok program "
"telepítését tervezed forrásból, melyek nem részei a &debian; terjesztésnek. "
"Ha a gép egy kívülről is elérhető levelező kiszolgáló, a <filename>/var/"
-"mail</filename> legyen külön partíció. A <filename>/tmp</filename> "
-"könyvtárat is gyakran külön partícióra teszik, 20&ndash;50MB erre jó ötlet "
-"lehet. Ha sok valódi felhasználói hozzáférés van, általában jó a <filename>/"
-"home</filename> partíciót külön venni. A legjobb partíciós séma gépről gépre "
-"eltér felhasználástól függően."
+"mail</filename> legyen külön partíció. Ha sok valódi felhasználói hozzáférés "
+"van, általában jó a <filename>/home</filename> partíciót külön venni. A "
+"legjobb partíciós séma gépről gépre eltér felhasználástól függően."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:244
@@ -553,14 +529,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
-#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
-#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of "
-#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve "
-#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may "
-#| "need a gigabyte (or more) of swap."
+#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
@@ -569,19 +538,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"A csere-partíció méretével kapcsolatban több nézőpont van. Az egyik, mely "
"jól működik, hogy legyen legalább annyi, mint memória. Továbbá általában ne "
-"legyen kisebb, mint 16MB. Természetesen van eltérés e szabályoktól. Például, "
-"ha 10000 párhuzamos egyenletet oldasz meg 256MB memóriával, 1 GB vagy több "
-"cserehely kell."
+"legyen kisebb, mint 512MB. Természetesen vannak kivételek ezen szabályok "
+"alól."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
-#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
-#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, "
-#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB "
-#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for "
@@ -589,11 +551,11 @@ msgid ""
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
-"Példaként nézzünk egy régi otthoni gépet 32MB memóriával és 1.7GB IDE "
-"meghajtóval a <filename>/dev/sda</filename> címen. Lehet rajta egy 500MB "
+"Példaként nézzünk egy régi otthoni gépet 512MB memóriával és 20GB SATA "
+"meghajtóval a <filename>/dev/sda</filename> címen. Lehet rajta egy 8GB "
"méretű, másik operációs rendszert tartalmazó partíció a <filename>/dev/sda1</"
-"filename> címen, egy 32MB csere-partíció a <filename>/dev/sda3</filename> "
-"címen, és egy 1.2GB Linux partíció a <filename>/dev/sda2</filename> címen."
+"filename> címen, egy 512MB csere-partíció a <filename>/dev/sda3</filename> "
+"címen, és egy 11.4GB Linux partíció a <filename>/dev/sda2</filename> címen."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:267
@@ -633,14 +595,12 @@ msgstr "Az 1. lemez neve <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
-#| "on."
+#, no-c-format
msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
-msgstr "Az 2. DASD eszköz neve <filename>/dev/dasdb</filename> és így tovább."
+msgstr ""
+"A 2. felismert merevlemez neve <filename>/dev/sdb</filename> és így tovább."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:303
@@ -712,15 +672,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:351
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
-#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
-#| "first IDE drive is <filename>/dev/hda1</filename>. The logical partitions "
-#| "are numbered starting at 5, so the first logical partition on that same "
-#| "drive is <filename>/dev/hda5</filename>. Remember that the extended "
-#| "partition, that is, the primary partition holding the logical partitions, "
-#| "is not usable by itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
+#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
"1 through 4. For example, the first primary partition on the first drive is "
@@ -730,11 +682,11 @@ msgid ""
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"A Linux az elsődleges partíciókat a meghajtó nevével és 1 és 4 közti "
-"számokkal jelzi. Például az 1. elsődleges partíció az 1. IDE meghajtón a "
-"<filename>/dev/hda1</filename>. A logikai partíciók 5-től számozódnak, így "
-"az 1. logikai partíció e meghajtón a <filename>/dev/hda5</filename>. Ne "
+"számokkal jelzi. Például az 1. elsődleges partíció az 1. meghajtón a "
+"<filename>/dev/sda1</filename>. A logikai partíciók 5-től számozódnak, így "
+"az 1. logikai partíció e meghajtón a <filename>/dev/sda5</filename>. Ne "
"feledd, a kiterjesztett partíció, a logikai partíciókat tároló elsődleges "
-"partíció, nem használható magában. Ez a SCSI és IDE lemezekre is áll."
+"partíció, nem használható magában."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:363
@@ -918,6 +870,16 @@ msgid ""
"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority "
"installation those defaults will be used automatically."
msgstr ""
+"Ha új merevlemezt használsz (vagy le szeretnéd törölni a merevlemez teljes "
+"partíciótábláját), akkor egy új partíciótáblát kell létrehozni. A "
+"<quote>Vezetett partícionálás</quote> ezt autómatikusan megcsinálja, de ha "
+"manuálisan partícionálsz, jelöld ki a legmagasabb szintű bejegyzését a "
+"lemeznek és nyomd meg az &enterkey; -t. Ez létre fog hozni egy új "
+"partíciótáblát a lemezen. Szakértőmódban ezután lehetőség van kiválasztani a "
+"partíciótábla típusát. UEFI-alapó rendszreken ez alapértelmezetten "
+"<quote>gpt</quote>, míg a régebbi BIOS-világban <quote>msdos</quote> a "
+"default. Standard prioritású telepítés során autómatikusan ezek az "
+"alapértelmezett értékek lesznek használva."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:522
@@ -928,6 +890,9 @@ msgid ""
"the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 "
"bootloader."
msgstr ""
+"Ha <quote>gpt</quote> típusó partíciótáblát választottál (UEFI rendszereken "
+"ez a default), akkor autómatikusan létrejön 1 MB szabad terület a lemez "
+"elején. Ez szándékos és arra való, hogy ide kerüljön a GRUB2 boot-betöltő."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:529
@@ -951,15 +916,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:539
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
-#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
-#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre "
-#| "1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can "
-#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-"
-#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will "
-#| "include a brief overview to help you plan most situations."
+#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -970,12 +927,14 @@ msgid ""
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
-"A PC BIOS általában további kikötéseket ad a lemez particionáláshoz. "
-"Korlátolt, hány <quote>elsődleges</quote> és <quote>logikai</quote> partíció "
-"lehet egy meghajtón. Ráadásul az 1994&ndash;98 előtti BIOSok esetén, "
-"korlátolt, a meghajtó mely részéről tud a BIOS indítani. Több adat a <ulink "
-"url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partíció HOGYAN</ulink> leírásban "
-"található, de e rövid leírás is a legtöbb esetre segíti a tervezést."
+"Bár a modern UEFI rendszereknek nincsinek az alábbiakhoz hasonloó "
+"korlátozásaik, a régifajta PC BIOS általában további kikötéseket ad a lemez "
+"particionáláshoz. Korlátolt, hány <quote>elsődleges</quote> és "
+"<quote>logikai</quote> partíció lehet egy meghajtón. Ráadásul az 1994&ndash;"
+"98 előtti BIOSok esetén, korlátolt, a meghajtó mely részéről tud a BIOS "
+"indítani. Több adat a <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partíció "
+"HOGYAN</ulink> leírásban található, de e rövid leírás is a legtöbb esetre "
+"segíti a tervezést."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:550
@@ -1031,19 +990,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:579
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
-#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use "
-#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
-#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
-#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
-#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
-#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
-#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
-#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
+#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1058,14 +1005,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a megkötés már nem érvényes a (gyártótól függően) 1995&ndash;98 utáni "
"BIOS-ok esetében, melyek már támogatják a <quote>Javított lemez meghajtó "
-"támogatás specifikáció</quote>-t. A Lilo, a Linux betöltő nevű program és a "
-"&debian; alatti <command>mbr</command> parancs számára is szükséges a BIOS "
-"használata, a kernel lemezről RAM-ba olvasásához. Ha a BIOS 0x13 nagy lemez-"
-"elérő kiterjesztések elérhetők, ezeket fogják használni. Ha nem, akkor az "
-"elavult lemez-elérő felületet, mely nem használható az 1023. cilinder "
-"feletti lemezterület elérésére. A &arch-kernel; indulása után a BIOS miatti "
-"megkötések többé nem számítanak, akármilyen BIOS-od is van, a &arch-kernel; "
-"nem használja BIOS-t a lemez-eléréshez sem."
+"támogatás specifikáció</quote>-t. A &debian; Lilo alatti <command>mbr</"
+"command> parancs számára is szükséges a BIOS használata, a kernel lemezről "
+"RAM-ba olvasásához. Ha a BIOS 0x13 nagy lemez-elérő kiterjesztések "
+"elérhetők, ezeket fogják használni. Ha nem, akkor az elavult lemez-elérő "
+"felületet, mely nem használható az 1023. cilinder feletti lemezterület "
+"elérésére. A &arch-kernel; indulása után a BIOS miatti megkötések többé nem "
+"számítanak, akármilyen BIOS-od is van, a &arch-kernel; nem használja BIOS-t "
+"a lemez-eléréshez sem."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:593