summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/hu/installation-howto.po72
1 files changed, 16 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po
index 47e065a66..e520e8861 100644
--- a/po/hu/installation-howto.po
+++ b/po/hu/installation-howto.po
@@ -87,12 +87,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
-#| "files\"/> explains how to find images on Debian mirrors."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
"condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -102,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Egyes telepítő módok a CD-képektől eltérő képeket kívánnak. <phrase "
"condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; honlap</"
"ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> "
-"leírás szól a képek eléréséről a Debian tükrökön."
+"leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -168,17 +163,13 @@ msgstr "Floppi"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
-#| "Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
-#| "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot from CD, you can download floppy images to install "
"&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the "
"<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks."
msgstr ""
-"Ha nem tudsz CD lemezről indítani, akár flopiról is telepítheted a Debian "
+"Ha nem tudsz CD lemezről indítani, akár flopiról is telepítheted a &debian; "
"rendszert. Szükség lesz majd a <filename>floppy/boot.img</filename> és "
"<filename>floppy/root.img</filename> fájlra és legalább egy meghajtó "
"lemezre. "
@@ -247,31 +238,18 @@ msgstr "USB memória meghajtó"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
-#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you "
-#| "can take with you anywhere."
+#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
"example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can "
"take with you anywhere."
msgstr ""
"USB tároló eszközökről is telepíthetsz. Például egy USB kulcstartó egy igen "
-"barátságos Debian telepítő médium lehet, ami mindig könnyen veled lehet."
+"barátságos &debian; telepítő médium lehet, ami mindig könnyen veled lehet."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download "
-#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the "
-#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory "
-#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy "
-#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which "
-#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD "
-#| "image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long "
-#| "as it ends in <literal>.iso</literal>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-"
"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image "
@@ -299,7 +277,7 @@ msgid ""
"sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
"Más, rugalmasabb módok is vannak egy ilyen memória meghajtó beállításához a "
-"Debian Telepítőhöz, és kisebb eszközökkel is működhet. A részletekért lásd a "
+"&debian; Telepítőhöz, és kisebb eszközökkel is működhet. A részletekért lásd a "
"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/> részt."
#. Tag: para
@@ -372,16 +350,7 @@ msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -394,7 +363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Létező merevlemezről is indítható a telepítő, melyen most más OS van. Töltsd "
"le a <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-"filename> és egy Debian CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége "
+"filename> és egy &debian; CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége "
"legyen <literal>.iso</literal>. Ez az initrd indítás. Az <phrase arch="
"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> leírja a módot. </phrase>"
@@ -449,7 +418,7 @@ msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
msgstr ""
-"A Debian Telepítő most gyorsan felderíti a legfontosabb eszközeidet, és "
+"A &debian; Telepítő most gyorsan felderíti a legfontosabb eszközeidet, és "
"betölti önmaga hátralévő részét a CD-lemezről, floppiról, vagyis az általad "
"használt eszközről."
@@ -499,13 +468,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to "
-#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose "
-#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or "
-#| "NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the "
-#| "partition and specify its new size."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
"be very careful with automatic partitioning. If you choose manual "
@@ -515,7 +478,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha van egy létező DOS vagy Windows partíciód és valamiért meg akarod "
"tartani, figyelj az automatikus választásnál. Ha a partíciók kézi "
-"összeállítását választod és most nincs fenntartott hely a Debian számára, a "
+"összeállítását választod és most nincs fenntartott hely a &debian; számára, a "
"FAT vagy NTFS partícióidat átméretezheted, hogy létrehozd ezt a helyet: "
"egyszerűen válaszd ki az átméretezendő partíciót és add meg új méretét."
@@ -690,14 +653,11 @@ msgstr "És végül&hellip;"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find "
-#| "Debian useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find "
"&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
msgstr ""
-"Reméljük, a Debian telepítésed igazán kellemes lett, és használatba véve "
-"jónak fogod találni a Debian rendszert. Érdemes elolvasni a <xref linkend="
+"Reméljük, a &debian; telepítésed igazán kellemes lett, és használatba véve "
+"jónak fogod találni a &debian; rendszert. Érdemes elolvasni a <xref linkend="
"\"post-install\"/> részt."