diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/hu/installation-howto.po | 72 |
1 files changed, 16 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po index 47e065a66..e520e8861 100644 --- a/po/hu/installation-howto.po +++ b/po/hu/installation-howto.po @@ -87,12 +87,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on Debian mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " @@ -102,7 +97,7 @@ msgstr "" "Egyes telepítő módok a CD-képektől eltérő képeket kívánnak. <phrase " "condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; honlap</" "ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> " -"leírás szól a képek eléréséről a Debian tükrökön." +"leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -168,17 +163,13 @@ msgstr "Floppi" #. Tag: para #: installation-howto.xml:93 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " -#| "Debian. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " -#| "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." +#, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " "&debian;. You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the " "<filename>floppy/root.img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" -"Ha nem tudsz CD lemezről indítani, akár flopiról is telepítheted a Debian " +"Ha nem tudsz CD lemezről indítani, akár flopiról is telepítheted a &debian; " "rendszert. Szükség lesz majd a <filename>floppy/boot.img</filename> és " "<filename>floppy/root.img</filename> fájlra és legalább egy meghajtó " "lemezre. " @@ -247,31 +238,18 @@ msgstr "USB memória meghajtó" #. Tag: para #: installation-howto.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " -#| "example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you " -#| "can take with you anywhere." +#, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " "example a USB keychain can make a handy &debian; install medium that you can " "take with you anywhere." msgstr "" "USB tároló eszközökről is telepíthetsz. Például egy USB kulcstartó egy igen " -"barátságos Debian telepítő médium lehet, ami mindig könnyen veled lehet." +"barátságos &debian; telepítő médium lehet, ami mindig könnyen veled lehet." #. Tag: para #: installation-howto.xml:138 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " -#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " -#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory " -#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy " -#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which " -#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD " -#| "image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as long " -#| "as it ends in <literal>.iso</literal>." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" "media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image " @@ -299,7 +277,7 @@ msgid "" "sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgstr "" "Más, rugalmasabb módok is vannak egy ilyen memória meghajtó beállításához a " -"Debian Telepítőhöz, és kisebb eszközökkel is működhet. A részletekért lásd a " +"&debian; Telepítőhöz, és kisebb eszközökkel is működhet. A részletekért lásd a " "<xref linkend=\"boot-usb-files\"/> részt." #. Tag: para @@ -372,16 +350,7 @@ msgstr "Indítás merevlemezről" #. Tag: para #: installation-howto.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -#| "filename>, and a Debian CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" -#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to " -#| "do it. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -394,7 +363,7 @@ msgid "" msgstr "" "Létező merevlemezről is indítható a telepítő, melyen most más OS van. Töltsd " "le a <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -"filename> és egy Debian CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége " +"filename> és egy &debian; CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége " "legyen <literal>.iso</literal>. Ez az initrd indítás. Az <phrase arch=" "\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> leírja a módot. </phrase>" @@ -449,7 +418,7 @@ msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." msgstr "" -"A Debian Telepítő most gyorsan felderíti a legfontosabb eszközeidet, és " +"A &debian; Telepítő most gyorsan felderíti a legfontosabb eszközeidet, és " "betölti önmaga hátralévő részét a CD-lemezről, floppiról, vagyis az általad " "használt eszközről." @@ -499,13 +468,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to " -#| "preserve, be very careful with automatic partitioning. If you choose " -#| "manual partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or " -#| "NTFS partitions to create room for the Debian install: simply select the " -#| "partition and specify its new size." +#, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " "be very careful with automatic partitioning. If you choose manual " @@ -515,7 +478,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ha van egy létező DOS vagy Windows partíciód és valamiért meg akarod " "tartani, figyelj az automatikus választásnál. Ha a partíciók kézi " -"összeállítását választod és most nincs fenntartott hely a Debian számára, a " +"összeállítását választod és most nincs fenntartott hely a &debian; számára, a " "FAT vagy NTFS partícióidat átméretezheted, hogy létrehozd ezt a helyet: " "egyszerűen válaszd ki az átméretezendő partíciót és add meg új méretét." @@ -690,14 +653,11 @@ msgstr "És végül…" #. Tag: para #: installation-howto.xml:350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find " -#| "Debian useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." +#, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " "&debian; useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>." msgstr "" -"Reméljük, a Debian telepítésed igazán kellemes lett, és használatba véve " -"jónak fogod találni a Debian rendszert. Érdemes elolvasni a <xref linkend=" +"Reméljük, a &debian; telepítésed igazán kellemes lett, és használatba véve " +"jónak fogod találni a &debian; rendszert. Érdemes elolvasni a <xref linkend=" "\"post-install\"/> részt." |