diff options
Diffstat (limited to 'po/hu/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/hu/installation-howto.po | 196 |
1 files changed, 65 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po index d293ac602..fe82680b6 100644 --- a/po/hu/installation-howto.po +++ b/po/hu/installation-howto.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installer Manual Installation HOWTO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:41+0100\n" -"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-12 07:49+0000\n" +"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -72,13 +72,7 @@ msgstr "A telepítő indítása" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " -#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " -#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on " -#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more " -#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation " "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </" @@ -87,30 +81,25 @@ msgid "" "more information on where to get installation images, see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" -"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Gyors CD-kép elérésekhez, lásd a " -"<ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; honlapot</ulink>. </phrase> A Debian-CD " -"csapat biztosít &d-i; programot adó CD-képeket a <ulink url=\"&url-debian-cd;" -"\">Debian CD oldalon</ulink>. További adatok a CD-képek letöltéséről: <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/>." +"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Gyors telepítő-kép elérésekhez, lásd " +"a <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; honlapot</ulink>. </phrase> A Debian-CD " +"csapat biztosít &d-i; programot adó telepítő-képeket a <ulink url=\"&url-" +"debian-cd;\">Debian CD/DVD oldalon</ulink>. További adatok a CD-képek " +"letöltéséről: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; " "home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" -"Egyes telepítő módok a CD-képektől eltérő képeket kívánnak. <phrase " -"condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; honlap</" -"ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> " -"leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön." +"Egyes telepítő módoknak nem optikai médiára, hanem másfajta képjálokra van " +"szükségük. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\"" +">&d-i; honlap</ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend" +"=\"where-files\"/> leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -126,20 +115,11 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Optikai lemez" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -#| "install additional packages over a network; hence the name " -#| "<quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to " -#| "run the installer and the base packages to provide a minimal " -#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image " -#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of " -#| "the set." +#, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -150,23 +130,16 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "A népszerű netinst CD-kép a &releasename; telepítésére használható a &d-i; " -"eszközzel. E kép célja a CD-ről való indítás és további csomagok telepítése " -"hálózatról, ezért neve: <quote>netinst</quote>. A kép tartalmazza a telepítő " -"futtatásához szükséges szoftver komponenseket, és a minimális &releasename; " -"rendszer alapcsomagjait. Ha szeretnéd, használhatsz teljes CD-képet, ez " -"esetben nem lesz szükséged hálózatra a telepítéshez. Csak a sorozat első CD-" -"jére van szükséged." +"eszközzel. Ezen telepítési módszer célja a képről való indítás és további " +"csomagok telepítése hálózatról, ezért neve: <quote>netinst</quote>. A kép " +"tartalmazza a telepítő futtatásához szükséges szoftver komponenseket, és a " +"minimális &releasename; rendszer alapcsomagjait. Ha szeretnéd, használhatsz " +"teljes CD/DVD-képet, ez esetben nem lesz szükséged hálózatra a telepítéshez. " +"Csak a sorozat első képére van szükséged." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" -#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " @@ -175,12 +148,12 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Töltsd le a választott típust és írd ki egy CD lemezre. <phrase arch=\"any-" -"x86\">A CD indításához, a BIOS beállításaid meg kell feleljenek a <xref " -"linkend=\"bios-setup\"/> részben leírtaknak.</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\"> PowerMac CD-képről indításához, nyomd le a <keycap>c</keycap> billentyűt " -"indításkor. Lásd a <xref linkend=\"boot-cd\"/> részt a CD-kép indítás " -"módjairól. </phrase>" +"Töltsd le a választott típust és írd ki egy optikai lemezre. <phrase arch=" +"\"any-x86\">A lemez indításához, a BIOS/UEFI beállításaid meg kell " +"feleljenek a <xref linkend=\"bios-setup\"/> részben leírtaknak.</phrase> " +"<phrase arch=\"powerpc\"> PowerMac CD-képről indításához, nyomd le a " +"<keycap>c</keycap> billentyűt indításkor. Lásd a <xref linkend=\"boot-cd\"/> " +"részt a CD-kép indítás módjairól. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -201,13 +174,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -218,8 +185,8 @@ msgstr "" "A legegyszerűbb módja a pendrive előkészítésének, hogy letöltesz egy Debian " "CD vagy DVD képet, ami ráfér, és egyszerűen rámásolod a pendrive-ra. Ez " "természetesen eltöröl mindent, ami a pendrive-on volt. Ez így azért működik, " -"mert a Debian CD-képek \"isohibrid\" képek, amik indíthatók mind CD-ről, " -"mind USB eszközökről." +"mert a Debian CD/DVD-képek <quote>isohibrid</quote> képek, amik indíthatók " +"mind optikai lemezről, mind USB eszközökről." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -234,7 +201,7 @@ msgid "" "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>." "iso</literal>." msgstr "" -"Az USB pendrive felkészítésének legjobb módja, ha letöltöd a <filename>hd-" +"Az USB pendrive felkészítésének legjobb módja, ha letöltöd a <filename>hd-" "media/boot.img.gz</filename> fájlt, és a gunzip programmal kibontod belőle " "az 1 GB méretű képet. Írd ki a képet a pendrive-ra, mely legalább 1 GB kell " "legyen. Ez természetesen eltöröl mindent, ami a pendrive-on volt. Csatold " @@ -256,12 +223,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " -#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For " -#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +#, no-c-format msgid "" "While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " "somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " @@ -271,10 +233,14 @@ msgid "" "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" -"Néhány BIOS tud közvetlenül USB tárolóról indulni, mások nem. Próbáld ki a " -"lehetőségeket, jó lehet a <quote>removable drive</quote>, de akár még a " -"<quote>USB-ZIP</quote> beállítás is. Ezek leírását lásd a <xref linkend=" -"\"usb-boot-x86\"/> részben." +"Bár UEFI rendszerek esetén elterjedt az USB tárolóról való indulás, a " +"helyzet kicsit más a régebbi BIOS-világban. Néhány BIOS tud közvetlenül USB " +"tárolóról indulni, mások nem. Előfordulhat, hogy a BIOS-ban illetve UEFI-ben " +"engedélyezni kell a <quote>USB legacy support</quote> vagy <quote>Legacy " +"support</quote> beállításokat. USB-eszközről való indítás akkor lehetséges, " +"ha az indítási eszköz kiválasztása menü a <quote>removable drive</quote> " +"vagy az <quote>USB-HDD</quote> opciót mutatja. Ezek részletes leírását lásd " +"az <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/> részben." #. Tag: title #: installation-howto.xml:148 @@ -321,16 +287,7 @@ msgstr "Indítás merevlemezről" #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" -#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to " -#| "do it. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -342,11 +299,11 @@ msgid "" "phrase>" msgstr "" "Létező merevlemezről, külső adathordozó nélkül is indítható a telepítő, " -"melyen most más operációs rendszer van. Töltsd le a <filename>hd-media/" -"initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> és egy &debian; " -"CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége legyen <literal>.iso</" -"literal>. Ez az initrd indítás. Az <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=" -"\"boot-initrd\"/> leírja a módot. </phrase>" +"melyen most más operációs rendszer van. Töltsd le a <filename>hd-media/initrd" +".gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> és egy &debian; CD/DVD " +"kép fájlt a gyökérbe. A kép nevének vége legyen <literal>.iso</literal>. Ez " +"az initrd indítás. Az <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> " +"leírja a módot. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:187 @@ -394,17 +351,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:207 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" "Most dőlj hátra, amíg a &debian; Telepítő felderíti a legfontosabb " -"eszközeidet, és betölti önmaga hátralévő részét a CD-lemezről, flopiról, USB " -"eszközről, stb." +"eszközeidet, és betölti önmaga hátralévő részét a telepítő képről." #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 @@ -420,15 +373,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " -#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " -#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to " -#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the " -#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the " -#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " -#| "administrative tasks to be carried out on the new system." +#, no-c-format msgid "" "Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By " "default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> " @@ -439,12 +384,14 @@ msgid "" "new system. By default, the first user created on the system will be allowed " "to use the <command>sudo</command> command to become root." msgstr "" -"Az idő és időzóna beállítások után felhasználói fiók létrehozása következik. " -"Meg kell adnod egy jelszót a <quote>root</quote> (adminisztrátor) fiókhoz, " +"A hálózati beállítások után felhasználói fiók létrehozása következik. Meg " +"kell adnod egy jelszót a <quote>root</quote> (adminisztrátor) fiókhoz, " "valamint létre kell hoznod egy általános felhasználói fiókot. Ha nem adsz " "meg jelszót a <quote>root</quote> felhasználóhoz, ez a fiók inaktiválva " "lesz, de a <command>sudo</command> csomag később telepítésre kerül, így " -"lehetőség lesz adminisztratív feladatok végrehajtására az új rendszeren." +"lehetőség lesz adminisztratív feladatok végrehajtására az új rendszeren. " +"Alapértelmezetten az elsőként létrehozott felhasználó használhatja a " +"<command>sudo</command> parancsot, hogy root-jogot kapjon." #. Tag: para #: installation-howto.xml:229 @@ -555,14 +502,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:281 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " -#| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -#| "let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed " -#| "to the master boot record of the first harddrive, which is generally a " -#| "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and " -#| "install it elsewhere. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " @@ -574,8 +514,9 @@ msgstr "" "Utolsó lépésként a boot betöltő telepítése. Ha a telepítő más operációs " "rendszert is érzékelt a gépeden, hozzáadja az indító menühöz és tudatja ezt. " "<phrase arch=\"any-x86\">Alapértelmezetten a GRUB betöltő kerül telepítésre, " -"éspedig az 1. merevlemez MBR részébe, mely általában jó választás. E " -"lehetőség felülbírálható és a boot betöltő máshová is telepíthető. </phrase>" +"éspedig az elsődleges merevlemez UEFI partíciójába vagy MBR részébe, mely " +"általában jó választás. E lehetőség felülbírálható és a boot betöltő máshová " +"is telepíthető. </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:291 @@ -610,14 +551,7 @@ msgstr "Küldj nekünk telepítési beszámolót" #. Tag: para #: installation-howto.xml:308 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " -#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), " -#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=" -#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -627,10 +561,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ha sikerült a telepítés a &d-i; eszközzel, kérjük, szánj rá egy kis időt, " "hogy ezt jelentsd nekünk. A legegyszerűbb módja ennek a reportbug csomag " -"telepítése (például ezzel a paranccsal: <command>aptitude install reportbug</" -"command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> programot a <xref " -"linkend=\"mail-outgoing\"/> rész szerint és futtasd ezt: <command>reportbug " -"installation-reports</command>." +"telepítése (például ezzel a paranccsal: <command>apt install " +"reportbug</command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> " +"programot a <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> rész szerint és futtasd ezt: " +"<command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:318 |