summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/hu/installation-howto.po196
1 files changed, 65 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po
index d293ac602..fe82680b6 100644
--- a/po/hu/installation-howto.po
+++ b/po/hu/installation-howto.po
@@ -6,17 +6,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer Manual Installation HOWTO\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 22:41+0100\n"
-"Last-Translator: Judit Gyimesi <judit.gyimesi.x@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-12 07:49+0000\n"
+"Last-Translator: Unnumbered Elephant <unnumbered.elephant@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -72,13 +72,7 @@ msgstr "A telepítő indítása"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
-#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
-#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on "
-#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more "
-#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation "
"images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </"
@@ -87,30 +81,25 @@ msgid ""
"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Gyors CD-kép elérésekhez, lásd a "
-"<ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; honlapot</ulink>. </phrase> A Debian-CD "
-"csapat biztosít &d-i; programot adó CD-képeket a <ulink url=\"&url-debian-cd;"
-"\">Debian CD oldalon</ulink>. További adatok a CD-képek letöltéséről: <xref "
-"linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Gyors telepítő-kép elérésekhez, lásd "
+"a <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; honlapot</ulink>. </phrase> A Debian-CD "
+"csapat biztosít &d-i; programot adó telepítő-képeket a <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd;\">Debian CD/DVD oldalon</ulink>. További adatok a CD-képek "
+"letöltéséről: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
-#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
-#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
-#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some installation methods require other images than those for optical media. "
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; "
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Egyes telepítő módok a CD-képektől eltérő képeket kívánnak. <phrase "
-"condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; honlap</"
-"ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend=\"where-files\"/> "
-"leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön."
+"Egyes telepítő módoknak nem optikai médiára, hanem másfajta képjálokra van "
+"szükségük. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\""
+">&d-i; honlap</ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend"
+"=\"where-files\"/> leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -126,20 +115,11 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Optikai lemez"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
-#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
-#| "install additional packages over a network; hence the name "
-#| "<quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to "
-#| "run the installer and the base packages to provide a minimal "
-#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image "
-#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of "
-#| "the set."
+#, no-c-format
msgid ""
"The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
"&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot "
@@ -150,23 +130,16 @@ msgid ""
"need the network to install. You only need the first image of such set."
msgstr ""
"A népszerű netinst CD-kép a &releasename; telepítésére használható a &d-i; "
-"eszközzel. E kép célja a CD-ről való indítás és további csomagok telepítése "
-"hálózatról, ezért neve: <quote>netinst</quote>. A kép tartalmazza a telepítő "
-"futtatásához szükséges szoftver komponenseket, és a minimális &releasename; "
-"rendszer alapcsomagjait. Ha szeretnéd, használhatsz teljes CD-képet, ez "
-"esetben nem lesz szükséged hálózatra a telepítéshez. Csak a sorozat első CD-"
-"jére van szükséged."
+"eszközzel. Ezen telepítési módszer célja a képről való indítás és további "
+"csomagok telepítése hálózatról, ezért neve: <quote>netinst</quote>. A kép "
+"tartalmazza a telepítő futtatásához szükséges szoftver komponenseket, és a "
+"minimális &releasename; rendszer alapcsomagjait. Ha szeretnéd, használhatsz "
+"teljes CD/DVD-képet, ez esetben nem lesz szükséged hálózatra a telepítéshez. "
+"Csak a sorozat első képére van szükséged."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
-#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
-#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> "
-#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI "
@@ -175,12 +148,12 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Töltsd le a választott típust és írd ki egy CD lemezre. <phrase arch=\"any-"
-"x86\">A CD indításához, a BIOS beállításaid meg kell feleljenek a <xref "
-"linkend=\"bios-setup\"/> részben leírtaknak.</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\"> PowerMac CD-képről indításához, nyomd le a <keycap>c</keycap> billentyűt "
-"indításkor. Lásd a <xref linkend=\"boot-cd\"/> részt a CD-kép indítás "
-"módjairól. </phrase>"
+"Töltsd le a választott típust és írd ki egy optikai lemezre. <phrase arch="
+"\"any-x86\">A lemez indításához, a BIOS/UEFI beállításaid meg kell "
+"feleljenek a <xref linkend=\"bios-setup\"/> részben leírtaknak.</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> PowerMac CD-képről indításához, nyomd le a "
+"<keycap>c</keycap> billentyűt indításkor. Lásd a <xref linkend=\"boot-cd\"/> "
+"részt a CD-kép indítás módjairól. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
@@ -201,13 +174,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
-#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
-#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything "
-#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are "
-#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
"CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the "
@@ -218,8 +185,8 @@ msgstr ""
"A legegyszerűbb módja a pendrive előkészítésének, hogy letöltesz egy Debian "
"CD vagy DVD képet, ami ráfér, és egyszerűen rámásolod a pendrive-ra. Ez "
"természetesen eltöröl mindent, ami a pendrive-on volt. Ez így azért működik, "
-"mert a Debian CD-képek \"isohibrid\" képek, amik indíthatók mind CD-ről, "
-"mind USB eszközökről."
+"mert a Debian CD/DVD-képek <quote>isohibrid</quote> képek, amik indíthatók "
+"mind optikai lemezről, mind USB eszközökről."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -234,7 +201,7 @@ msgid ""
"file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>."
"iso</literal>."
msgstr ""
-"Az USB pendrive felkészítésének legjobb módja, ha letöltöd a <filename>hd-"
+"Az USB pendrive felkészítésének legjobb módja, ha letöltöd a <filename>hd-"
"media/boot.img.gz</filename> fájlt, és a gunzip programmal kibontod belőle "
"az 1 GB méretű képet. Írd ki a képet a pendrive-ra, mely legalább 1 GB kell "
"legyen. Ez természetesen eltöröl mindent, ami a pendrive-on volt. Csatold "
@@ -256,12 +223,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
-#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
-#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is "
"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage "
@@ -271,10 +233,14 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-"Néhány BIOS tud közvetlenül USB tárolóról indulni, mások nem. Próbáld ki a "
-"lehetőségeket, jó lehet a <quote>removable drive</quote>, de akár még a "
-"<quote>USB-ZIP</quote> beállítás is. Ezek leírását lásd a <xref linkend="
-"\"usb-boot-x86\"/> részben."
+"Bár UEFI rendszerek esetén elterjedt az USB tárolóról való indulás, a "
+"helyzet kicsit más a régebbi BIOS-világban. Néhány BIOS tud közvetlenül USB "
+"tárolóról indulni, mások nem. Előfordulhat, hogy a BIOS-ban illetve UEFI-ben "
+"engedélyezni kell a <quote>USB legacy support</quote> vagy <quote>Legacy "
+"support</quote> beállításokat. USB-eszközről való indítás akkor lehetséges, "
+"ha az indítási eszköz kiválasztása menü a <quote>removable drive</quote> "
+"vagy az <quote>USB-HDD</quote> opciót mutatja. Ezek részletes leírását lásd "
+"az <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/> részben."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:148
@@ -321,16 +287,7 @@ msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -342,11 +299,11 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"Létező merevlemezről, külső adathordozó nélkül is indítható a telepítő, "
-"melyen most más operációs rendszer van. Töltsd le a <filename>hd-media/"
-"initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> és egy &debian; "
-"CD kép fájlt a gyökérbe. A CD kép nevének vége legyen <literal>.iso</"
-"literal>. Ez az initrd indítás. Az <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend="
-"\"boot-initrd\"/> leírja a módot. </phrase>"
+"melyen most más operációs rendszer van. Töltsd le a <filename>hd-media/initrd"
+".gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> és egy &debian; CD/DVD "
+"kép fájlt a gyökérbe. A kép nevének vége legyen <literal>.iso</literal>. Ez "
+"az initrd indítás. Az <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
+"leírja a módot. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:187
@@ -394,17 +351,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:207
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, floppy, USB, etc."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Most dőlj hátra, amíg a &debian; Telepítő felderíti a legfontosabb "
-"eszközeidet, és betölti önmaga hátralévő részét a CD-lemezről, flopiról, USB "
-"eszközről, stb."
+"eszközeidet, és betölti önmaga hátralévő részét a telepítő képről."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:212
@@ -420,15 +373,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-#| "<quote>root</quote> user this account will be disabled but the "
-#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-#| "administrative tasks to be carried out on the new system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
@@ -439,12 +384,14 @@ msgid ""
"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
"to use the <command>sudo</command> command to become root."
msgstr ""
-"Az idő és időzóna beállítások után felhasználói fiók létrehozása következik. "
-"Meg kell adnod egy jelszót a <quote>root</quote> (adminisztrátor) fiókhoz, "
+"A hálózati beállítások után felhasználói fiók létrehozása következik. Meg "
+"kell adnod egy jelszót a <quote>root</quote> (adminisztrátor) fiókhoz, "
"valamint létre kell hoznod egy általános felhasználói fiókot. Ha nem adsz "
"meg jelszót a <quote>root</quote> felhasználóhoz, ez a fiók inaktiválva "
"lesz, de a <command>sudo</command> csomag később telepítésre kerül, így "
-"lehetőség lesz adminisztratív feladatok végrehajtására az új rendszeren."
+"lehetőség lesz adminisztratív feladatok végrehajtására az új rendszeren. "
+"Alapértelmezetten az elsőként létrehozott felhasználó használhatja a "
+"<command>sudo</command> parancsot, hogy root-jogot kapjon."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:229
@@ -555,14 +502,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
-#| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
-#| "let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed "
-#| "to the master boot record of the first harddrive, which is generally a "
-#| "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
-#| "install it elsewhere. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
@@ -574,8 +514,9 @@ msgstr ""
"Utolsó lépésként a boot betöltő telepítése. Ha a telepítő más operációs "
"rendszert is érzékelt a gépeden, hozzáadja az indító menühöz és tudatja ezt. "
"<phrase arch=\"any-x86\">Alapértelmezetten a GRUB betöltő kerül telepítésre, "
-"éspedig az 1. merevlemez MBR részébe, mely általában jó választás. E "
-"lehetőség felülbírálható és a boot betöltő máshová is telepíthető. </phrase>"
+"éspedig az elsődleges merevlemez UEFI partíciójába vagy MBR részébe, mely "
+"általában jó választás. E lehetőség felülbírálható és a boot betöltő máshová "
+"is telepíthető. </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:291
@@ -610,14 +551,7 @@ msgstr "Küldj nekünk telepítési beszámolót"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:308
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
-#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-#| "reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
@@ -627,10 +561,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha sikerült a telepítés a &d-i; eszközzel, kérjük, szánj rá egy kis időt, "
"hogy ezt jelentsd nekünk. A legegyszerűbb módja ennek a reportbug csomag "
-"telepítése (például ezzel a paranccsal: <command>aptitude install reportbug</"
-"command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> programot a <xref "
-"linkend=\"mail-outgoing\"/> rész szerint és futtasd ezt: <command>reportbug "
-"installation-reports</command>."
+"telepítése (például ezzel a paranccsal: <command>apt install "
+"reportbug</command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> "
+"programot a <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> rész szerint és futtasd ezt: "
+"<command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:318