summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/install-methods.po')
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po93
1 files changed, 26 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 63725962c..0ecf2625f 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -32,20 +32,6 @@ msgstr "Hivatalos &debian-gnu; CD-ROM készletek"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian "
-#| "CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
-#| "debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the "
-#| "CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a "
-#| "fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-"
-#| "cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a "
-#| "Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to "
-#| "<xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to "
-#| "ensure the files most people need are there on the CD. Although a full "
-#| "set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need "
-#| "packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD "
-#| "version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD "
-#| "shuffling marathon."
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; "
"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-"
@@ -60,10 +46,10 @@ msgid ""
"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves "
"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
msgstr ""
-"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos Debian CD-ROM Készlet "
+"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD-ROM Készlet "
"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url="
"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek "
-"letölthetők egy Debian tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal és "
+"letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal és "
"egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."
#. Tag: para
@@ -101,7 +87,7 @@ msgstr ""
"condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
"tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi betöltése a CD lemezről "
"a rendszer telepítő indításához. A más módszerű indításhoz szükséges fájlok "
-"is rajta vannak a CD lemezen; a Debian hálózati archívum és a CD mappa-"
+"is rajta vannak a CD lemezen; a &debian; hálózati archívum és a CD mappa-"
"szervezése egyezik. Így, mikor alább az indításhoz szükséges archívum fájl "
"ösvényeket látod, e fájlok a CD egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban "
"vannak."
@@ -134,17 +120,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Downloading Files from Debian Mirrors"
+#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
-msgstr "Fájlok letöltése a Debian Tükrökről"
+msgstr "Fájlok letöltése a &debian; Tükrökről"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
@@ -162,7 +144,7 @@ msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
-"Fájlok letöltésekor egy Debian tükörről ügyelj, hogy az mindig "
+"Fájlok letöltésekor egy &debian; tükörről ügyelj, hogy az mindig "
"<emphasis>bináris</emphasis> módban történjen, ne szöveges vagy automata "
"módban."
@@ -174,13 +156,7 @@ msgstr "A telepítő képek fellelése"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation images are located on each Debian mirror in the "
-#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
-#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> "
-#| "&mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST"
-#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation images are located on each &debian; mirror in the directory "
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -188,7 +164,7 @@ msgid ""
"\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
"and its purpose."
msgstr ""
-"A telepítő képek minden Debian tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;"
+"A telepítő képek minden &debian; tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;"
"images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/"
"images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; a <ulink url=\"&url-debian-"
"installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl felsorolja őket és "
@@ -409,13 +385,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you can create the floppies, you will first need to download them "
-#| "from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend="
-#| "\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an "
-#| "installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the "
-#| "CD/DVD.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the &debian; mirrors, as explained in <xref linkend="
@@ -423,7 +393,7 @@ msgid ""
"installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/"
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
-"Flopik létrehozása előtt le kell töltened őket egy Debian tükörről, ahogy "
+"Flopik létrehozása előtt le kell töltened őket egy &debian; tükörről, ahogy "
"itt írjuk: <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Ha "
"rendelkezel telepítő CD-ROM vagy DVD lemezzel, a floppi képek rajta vannak.</"
"phrase>"
@@ -569,15 +539,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the "
-#| "<filename>/tools</filename> directory."
+#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
"<filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
-"Ezek az eszközök a Hivatalos Debian CD-ROM lemezek <filename>/tools</"
+"Ezek az eszközök a Hivatalos &debian; CD-ROM lemezek <filename>/tools</"
"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
#. Tag: title
@@ -966,7 +933,7 @@ msgstr ""
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
"replaceable> /mnt</userinput>), melyen most <phrase arch=\"x86\">egy FAT "
"fájlrendszer</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">egy HFS fájlrendszer</phrase> "
-"van, és másolj rá egy Debian netinst vagy businesscard ISO képet (lásd ezt: "
+"van, és másolj rá egy &debian; netinst vagy businesscard ISO képet (lásd ezt: "
"<xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Csatold le (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) és kész."
@@ -1041,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"fájlrendszert így: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Figyelj, hogy helyesen add meg az eszköz nevét. "
-"Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> Debian "
+"Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> &debian; "
"csomagban van."
#. Tag: para
@@ -1220,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"fájlrendszert így: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Figyelj, hogy helyesen add meg az eszköz nevét. "
-"Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> Debian "
+"Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> &debian; "
"csomagban van."
#. Tag: para
@@ -1442,7 +1409,7 @@ msgid ""
"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
-"Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a "
+"Másold az alábbi fájlokat a &debian; archívumokból egy alkalmas helyre a "
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
@@ -1504,7 +1471,7 @@ msgid ""
"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
-"Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a "
+"Másold az alábbi fájlokat a &debian; archívumokból egy alkalmas helyre a "
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
@@ -1694,16 +1661,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1152
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
-#| "There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
msgstr ""
"Pár régibb HPPA gép (például a 715/75) RBOOTD-t használ BOOTP helyett. A "
-"Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
+"&debian; tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1157
@@ -2042,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"filename> megfelelő sora kell. A &debian-gnu; rendszeren így érdemes: "
"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, majd <userinput>/etc/"
"init.d/inetd reload</userinput>. Csak arra az esetre mutatjuk, ha a BOOTP "
-"kiszolgáló nem Debian rendszert futtatna, a kérdéses sor így áll össze: "
+"kiszolgáló nem &debian; rendszert futtatna, a kérdéses sor így áll össze: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Most létre kell hozni a <filename>/etc/bootptab</"
@@ -2330,33 +2294,28 @@ msgid ""
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"Több gépre telepítésre teljesen automata telepítés is végezhető. Az erre "
-"szolgáló Debian csomagok a <classname>fai</classname> (mely egy telepítő "
+"szolgáló &debian; csomagok a <classname>fai</classname> (mely egy telepítő "
"kiszolgálót használ), <classname>replicator</classname>, "
"<classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, és "
-"a Debian Telepítő maga."
+"a &debian; Telepítő maga."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1603
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
-msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával"
+msgstr "Automata telepítés a &debian; Telepítő használatával"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1604
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
-#| "files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
-#| "removable media, and used to fill in answers to questions asked during "
-#| "the installation process."
+#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
-"A Debian Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító fájlokon "
+"A &debian; Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító fájlokon "
"át. Egy elő-beállító fájl a hálózatról vagy cserélhető médiáról tölthető le "
"és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."