summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po79
1 files changed, 15 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 27828c567..63a903f95 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -100,13 +100,7 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811
#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If "
-#| "you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
-#| "CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-#| "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
-#| "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
@@ -114,7 +108,7 @@ msgid ""
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a Debian CD-készlet "
+"A legtöbb felhasználó számára a legegyszerűbb mód a &debian; CD-készlet "
"használata. Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről "
"indítást, akkor minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a "
"gépet, hogy CD-lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select\"/"
@@ -140,13 +134,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830
#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
-#| "system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot "
-#| "using a different media, such as floppies. When it's time to install the "
-#| "operating system, base system, and any additional packages, point the "
-#| "installation system at the CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
@@ -155,7 +143,7 @@ msgid ""
"system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
"Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg "
-"képes leszel a Debian rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni "
+"képes leszel a &debian; rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat telepíteni "
"ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az operációs "
"rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok telepítésekor a "
"telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
@@ -244,31 +232,7 @@ msgstr "Hálózaton Linux/Unix használatával"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:150
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
-#| "upgrade the machine via the network. This software is packaged for "
-#| "Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> "
-#| "<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. "
-#| "</para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible "
-#| "through the small hole on the back just above the power input). </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on "
-#| "the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds "
-#| "watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber "
-#| "to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/"
-#| "green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is "
-#| "now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url="
-#| "\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux "
-#| "pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in "
-#| "upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n"
-#| "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
-#| "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address "
-#| "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. "
-#| "After the whole image has been written and verified, the system will "
-#| "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, "
-#| "otherwise the installer won't be able to find it."
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. "
@@ -296,7 +260,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bármely Linuxos vagy Unixos gépről használhatod az <command>upslug2</"
"command> parancsot a készülék hálózaton keresztüli frissítéséhez. Ez a "
-"szoftver csomagként elérhető a Debianhoz. Először upgrade módba kell "
+"szoftver csomagként elérhető a &debian;. Először upgrade módba kell "
"helyezned az NSLU2-t: <orderedlist> <listitem><para> Távolíts el minden "
"lemezt és eszközt az USB portokról. </para></listitem> <listitem><para> "
"Kapcsold ki az NSLU2-t </para></listitem> <listitem><para> Nyomd meg és "
@@ -967,7 +931,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
msgstr ""
-"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a Debian "
+"A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a &debian; "
"logóval és az indító jellel: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Az indító jelnél leütheted az &enterkey; "
@@ -2271,10 +2235,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2082
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Debian Installer Parameters"
+#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
-msgstr "Debian Telepítő paraméterek"
+msgstr "&debian; Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2083
@@ -2465,17 +2428,13 @@ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2205
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
-#| "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-#| "userinput>"
+#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
"userinput>"
msgstr ""
-"E paraméter értéke a Debian telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például "
+"E paraméter értéke a &debian; telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például "
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
@@ -2986,7 +2945,7 @@ msgid ""
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
-"Alapban a telepítő http protokollt használ fájlok letöltésére Debian "
+"Alapban a telepítő http protokollt használ fájlok letöltésére &debian; "
"tükrökről és ftp protkollra cserélésre nincs mód telepítéskor normál "
"elsőbbségnél. A paraméter beállítása <userinput>ftp</userinput> protokollra "
"a telepítőt ennek használatára bírja. Fontos tudni, hogy a listából nem "
@@ -3469,7 +3428,7 @@ msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
"to be floppy disk reliability."
msgstr ""
-"A Debian rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi "
+"A &debian; rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi "
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
@@ -3937,15 +3896,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3104
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an "
-#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
-#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
-#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
-#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
-#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
-#| "reports</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
@@ -3955,7 +3906,7 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
-"Működő Debian rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja "
+"Működő &debian; rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja "
"az <classname>installation-report</classname> és <classname>reportbug</"
"classname> csomag telepítése (<command>aptitude install installation-report "
"reportbug</command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> csomagot "