diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/fr/random-bits.po | 104 |
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index cac2eec1d..422b0b8bf 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "ttyS0" #: random-bits.xml:89 #, no-c-format msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" -msgstr "Port série 0 (COM1: sous MS-DOS)" +msgstr "Port série 0 (COM1 sous MS-DOS)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:91 @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "ttyS1" #: random-bits.xml:92 #, no-c-format msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" -msgstr "Port série 1 (COM2: sous MS-DOS)" +msgstr "Port série 1 (COM2 sous MS-DOS)" #. Tag: filename #: random-bits.xml:94 @@ -346,11 +346,11 @@ msgid "" "filename>." msgstr "" "La souris peut être utilisée aussi bien dans une console Linux (avec gpm) " -"qu'en environnement X window. Il suffit normalement d'installer le fichier " -"<filename>gpm</filename> et le serveur X. Les deux doivent utiliser " +"qu'en environnement X Window. Il suffit normalement d'installer le fichier " +"<filename>gpm</filename> et le serveur X. Les deux doivent utiliser " "<filename>/dev/input/mice</filename> comme périphérique. Le protocole " "correct pour la souris est <userinput>exps2</userinput> pour gpm et " -"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> pour le serveur X. Les fichiers de " +"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> pour le serveur X. Les fichiers de " "configuration sont respectivement <filename>/etc/gpm.conf</filename> et " "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." @@ -378,11 +378,11 @@ msgid "" "look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." msgstr "" "Pour faire fonctionner la souris, il faut charger certains modules du noyau. " -"Dans la plupart des cas, les modules corrects sont détectés mais certaines " +"Dans la plupart des cas, les modules corrects sont autodétectés mais certaines " "souris anciennes <footnote> <para> Les souris de type série ont un " -"connecteur à 9 trous en forme de D ; les souris bus ont un connecteur " -"rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le connecteur à 6 tiges " -"d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB. </para> " +"connecteur à 9 trous en forme de D ; les souris bus ont un connecteur " +"rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le connecteur à 6 tiges " +"d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB. </para> " "</footnote> sur de vieux ordinateurs posent des problèmes. Voici les modules " "du noyau nécessaires aux différents types de souris : " "<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</entry> " @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/" "etc/sysctl.conf</filename> file." msgstr "" -"Les noyaux modernes offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons " +"Les noyaux modernes offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons " "quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes au " "fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename> :" @@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "Taille Installée (Mo)" #: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" -msgstr "Taille à charger (Mo)" +msgstr "Taille à télécharger (Mo)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:247 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" -msgstr "Espace à prendre (Mo)" +msgstr "Espace pour l’installation (Mo)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "Desktop environment" -msgstr "Desktop" +msgstr "Environnement de bureau :" #. Tag: entry #: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256 @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" #: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" +msgstr "Ordinateur portable" #. Tag: para #: random-bits.xml:286 @@ -660,9 +660,9 @@ msgid "" "If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional " "disk space." msgstr "" -"Les tâches <emphasis>Laptop</emphasis> et <emphasis>Desktop environment</" +"Les tâches <emphasis>Ordinateur portable</emphasis> et <emphasis>Environnement de bureau</" "emphasis> se recoupent en partie. Si vous installez les deux, la tâche " -"Laptop demandera seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque." +"<emphasis>Ordinateur portable</emphasis> demandera seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque." #. Tag: entry #: random-bits.xml:293 @@ -860,10 +860,10 @@ msgid "" "should allow up to 350MB in total for download and installation." msgstr "" "Si vous faites une installation dans une langue autre que l'anglais, " -"<command>tasksel</command> installera d'abord une <firstterm>locale</" -"firstterm> s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue demande un " -"espace disque. Vous devriez accorder 350 Mo pour l'installation et le " -"téléchargement." +"<command>tasksel</command> installera automatiquement une <firstterm>locale</" +"firstterm> s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue nécessite un " +"espace variable sur le disque. Vous devriez accorder 350 Mo pour le " +"téléchargement et l'installation." #. Tag: title #: random-bits.xml:365 @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" "Cette partie explique comment installer &debian-gnu; à partir d'un système " "Unix ou Linux existant, sans utiliser le système d'installation avec menus " "qui est exposé dans la suite de ce manuel. Les utilisateurs qui changeaient " -"leur distribution Red Hat, Mandriva ou Suse pour &debian-gnu; réclamaient ce " +"leur distribution Red Hat, Mandriva ou Suse pour &debian-gnu; réclamaient ce " "guide d'installation. Dans cette partie, on suppose que le lecteur a acquis " "une certaine familiarité avec les commandes *nix et qu'il sait parcourir un " "système de fichiers. <prompt>$</prompt> symbolisera une commande qui doit " @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" "dur et créez au moins un système de fichiers ainsi qu'une zone d'échange " "(swap). Vous devez disposer d'au moins &base-system-size; Mo pour " "l'installation d'un système en mode console et d'au moins &task-desktop-lxde-" -"inst; Mo si vous avez l'intention d'installer X (et plus si vous voulez " +"inst; Mo si vous avez l'intention d'installer X (et plus si vous voulez " "installer un environnement de bureau comme GNOME ou KDE)." #. Tag: para @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "" "L'outil utilisé par l'installateur &debian; et reconnu comme outil officiel " "pour installer un système &debian; de base s'appelle <command>debootstrap</" "command>. Il utilise <command>wget</command> et <command>ar</command>, mais " -"ne dépend que de <classname>/bin/sh</classname> et des outils Unix/Linux " +"ne dépend que de <classname>/bin/sh</classname> et des outils UNIX/Linux " "élémentaires <footnote> <para> Ces programmes sont les utilitaires GNU " "(coreutils) et des commandes comme <command>sed</command>, <command>grep</" "command>, <command>tar</command> et <command>gzip</command>. </para></" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée " "sur /cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier : " -"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" +"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." #. Tag: para #: random-bits.xml:516 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" "userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, " "<userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" "userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " -"<userinput>ppc64el</userinput>, ou " +"<userinput>ppc64el</userinput> ou " "<userinput>s390x</userinput>." #. Tag: screen @@ -1188,15 +1188,15 @@ msgstr "" "définition du terminal pour être compatible avec le système de base de " "&debian;. Par exemple : <informalexample><screen>\n" "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> En fonction de la valeur de TERM, vous devrez " -"peut être installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour sa " -"prise en charge." +"</screen></informalexample> En fonction de sa valeur, vous devrez " +"peut être installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour la " +"prise en charge de TERM." #. Tag: title #: random-bits.xml:558 #, no-c-format msgid "Create device files" -msgstr "Créer les fichiers de périphériques" +msgstr "Créer les fichiers des périphériques" #. Tag: para #: random-bits.xml:559 @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid "" "using (after chrooting)" msgstr "" "installer le paquet makedev et créer un ensemble standard de fichiers de " -"périphériques statiques avec" +"périphériques statiques avec :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:578 @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "" "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" msgstr "" "créer seulement quelques fichiers choisis avec la commande <command>MAKEDEV</" -"command>" +"command> ;" #. Tag: para #: random-bits.xml:586 @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" msgstr "" "La commande <userinput>ls /proc</userinput> affiche maintenant un répertoire " "non vide. Si cela échoue, vous pouvez monter proc hors du chroot de cette " -"manière :" +"manière :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:634 @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" "0\n" "UTC\n" "</screen></informalexample> La commande suivante permet de modifier le " -"fuseau horaire :" +"fuseau horaire :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:655 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "# search hqdom.local\n" "# nameserver 10.1.1.36\n" "# nameserver 192.168.9.100\n" -"</screen></informalexample> Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 " +"</screen></informalexample> Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 " "caractères) : <informalexample><screen>\n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" "</screen></informalexample> Et un fichier <filename>/etc/hosts</filename> " @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites " "en sorte d'indiquer par ordre les modules que vous voulez charger dans le " "fichier <filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du " -"démarrage, chaque carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, " +"démarrage, chaque carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, " "etc.) que vous souhaitiez." #. Tag: title @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour configurer les paramètres locaux, pour l'utilisation d'une autre langue " "que l'anglais, installez le paquet <classname>locales</classname> puis " -"configurez-le : Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8. " +"configurez-le. Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8." "<informalexample><screen>\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" @@ -1867,22 +1867,22 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "# aptitude install ssh\n" "</screen></informalexample> La connexion du superutilisateur par mot de " -"passe est desactivée par défaut. Pour configurer l'accès SSH, vous devrez " -"créer un mot depasse et réactiver l'accès du superutilisateur par mot de " +"passe est désactivée par défaut. Pour configurer l'accès SSH, vous devrez " +"créer un mot de passe et réactiver l'accès du superutilisateur par mot de " "passe. <informalexample><screen>\n" "# passwd\n" "# editor /etc/ssh/sshd_config\n" -"</screen></informalexample> Cette option est à activer : " +"</screen></informalexample> Cette option est à activer : " "<informalexample><screen>\n" "PermitRootLogin yes\n" "</screen></informalexample> L'accès peut aussi être configuré en ajoutant " -"une clef ssh au compte du superutilisateur : <informalexample><screen>\n" +"une clef ssh au compte du superutilisateur : <informalexample><screen>\n" "# mkdir /root/.ssh\n" "# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" "ssh-rsa ....\n" "EOF\n" "</screen></informalexample> Enfin, l'accès peut être configuré en ajoutant " -"un utilisateur normal et en créant un mot de passe :" +"un utilisateur normal et en créant un mot de passe :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:851 @@ -1953,10 +1953,10 @@ msgid "" "connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the " "Internet)." msgstr "" -"Cette section explique comment installer &debian-gnu; sur un ordinateur sans " -"carte ethernet mais qui est relié à une passerelle distante par un câble " +"Cette section explique comment installer &debian-gnu; sur un ordinateur, sans " +"carte Ethernet, mais qui est relié à une passerelle distante par un câble " "appelé Null-Modem ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un " -"réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. internet)." +"réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. Internet)." #. Tag: para #: random-bits.xml:895 @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgid "" "<literal>irq=7</literal>." msgstr "" "Avant de commencer, vous devez vérifier la configuration du BIOS pour les " -"ports parallèle (adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). " +"ports parallèles (adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). " "Les valeurs habituelles sont <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</" "literal>." @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:918 #, no-c-format msgid "Requirements" -msgstr "Pré-requis" +msgstr "Prérequis" #. Tag: para #: random-bits.xml:921 @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgid "" "be installed." msgstr "" "Une machine cible, appelée <emphasis>target</emphasis>, où &debian; sera " -"installé ;" +"installée ;" #. Tag: para #: random-bits.xml:927 @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgid "" "source computer as a gateway to the Internet using ppp0." msgstr "" "Le script suivant montre comment configurer simplement la machine source en " -"tant que passerelle vers internet avec ppp0." +"tant que passerelle vers Internet avec ppp0." #. Tag: screen #: random-bits.xml:956 @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "" msgstr "" "PPP sur Ethernet (PPPoE) est un protocole très utilisé dans certains pays " "pour établir des connexions de type ADSL ou câble à un fournisseur d'accès à " -"internet. L'installateur ne permet pas une mise en place automatique de ce " +"Internet. L'installateur ne permet pas une mise en place automatique de ce " "type de connexion mais il est très facile de le faire soi-même." #. Tag: para @@ -2327,8 +2327,8 @@ msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " "Ethernet cards present in the system." msgstr "" -"L'étape suivante est la détection du matériel réseau et des cartes Ethernet " -"présentes." +"L'étape suivante est la détection du matériel réseau pour identifier toutes " +"les cartes Ethernet présentes." #. Tag: para #: random-bits.xml:1126 @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid "" "concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." msgstr "" "Puis commence la mise en œuvre du protocole PPPoE. L'installateur " -"examine toutes les interfaces ethernet détectées pour trouver un " +"examine toutes les interfaces Ethernet détectées pour trouver un " "concentrateur PPPoE (type de serveur qui gère les connexions PPPoE)." #. Tag: para |