summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/random-bits.po')
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po104
1 files changed, 52 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index cac2eec1d..422b0b8bf 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "ttyS0"
#: random-bits.xml:89
#, no-c-format
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
-msgstr "Port série 0 (COM1: sous MS-DOS)"
+msgstr "Port série 0 (COM1 sous MS-DOS)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:91
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "ttyS1"
#: random-bits.xml:92
#, no-c-format
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
-msgstr "Port série 1 (COM2: sous MS-DOS)"
+msgstr "Port série 1 (COM2 sous MS-DOS)"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:94
@@ -346,11 +346,11 @@ msgid ""
"filename>."
msgstr ""
"La souris peut être utilisée aussi bien dans une console Linux (avec gpm) "
-"qu'en environnement X window. Il suffit normalement d'installer le fichier "
-"<filename>gpm</filename> et le serveur X. Les deux doivent utiliser "
+"qu'en environnement X Window. Il suffit normalement d'installer le fichier "
+"<filename>gpm</filename> et le serveur X. Les deux doivent utiliser "
"<filename>/dev/input/mice</filename> comme périphérique. Le protocole "
"correct pour la souris est <userinput>exps2</userinput> pour gpm et "
-"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> pour le serveur X. Les fichiers de "
+"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> pour le serveur X. Les fichiers de "
"configuration sont respectivement <filename>/etc/gpm.conf</filename> et "
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
@@ -378,11 +378,11 @@ msgid ""
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Pour faire fonctionner la souris, il faut charger certains modules du noyau. "
-"Dans la plupart des cas, les modules corrects sont détectés mais certaines "
+"Dans la plupart des cas, les modules corrects sont autodétectés mais certaines "
"souris anciennes <footnote> <para> Les souris de type série ont un "
-"connecteur à 9 trous en forme de D&nbsp;; les souris bus ont un connecteur "
-"rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le connecteur à 6 tiges "
-"d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB. </para> "
+"connecteur à 9 trous en forme de D&nbsp;; les souris bus ont un connecteur "
+"rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le connecteur à 6 tiges "
+"d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB. </para> "
"</footnote> sur de vieux ordinateurs posent des problèmes. Voici les modules "
"du noyau nécessaires aux différents types de souris&nbsp;: "
"<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</entry> "
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
-"Les noyaux modernes offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons "
+"Les noyaux modernes offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons "
"quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes au "
"fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename>&nbsp;:"
@@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "Taille Installée (Mo)"
#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
-msgstr "Taille à charger (Mo)"
+msgstr "Taille à télécharger (Mo)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
-msgstr "Espace à prendre (Mo)"
+msgstr "Espace pour l’installation (Mo)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Environnement de bureau&nbsp;:"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+msgstr "Ordinateur portable"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:286
@@ -660,9 +660,9 @@ msgid ""
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
"disk space."
msgstr ""
-"Les tâches <emphasis>Laptop</emphasis> et <emphasis>Desktop environment</"
+"Les tâches <emphasis>Ordinateur portable</emphasis> et <emphasis>Environnement de bureau</"
"emphasis> se recoupent en partie. Si vous installez les deux, la tâche "
-"Laptop demandera seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque."
+"<emphasis>Ordinateur portable</emphasis> demandera seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:293
@@ -860,10 +860,10 @@ msgid ""
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Si vous faites une installation dans une langue autre que l'anglais, "
-"<command>tasksel</command> installera d'abord une <firstterm>locale</"
-"firstterm> s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue demande un "
-"espace disque. Vous devriez accorder 350&nbsp;Mo pour l'installation et le "
-"téléchargement."
+"<command>tasksel</command> installera automatiquement une <firstterm>locale</"
+"firstterm> s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue nécessite un "
+"espace variable sur le disque. Vous devriez accorder 350&nbsp;Mo pour le "
+"téléchargement et l'installation."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:365
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"Cette partie explique comment installer &debian-gnu; à partir d'un système "
"Unix ou Linux existant, sans utiliser le système d'installation avec menus "
"qui est exposé dans la suite de ce manuel. Les utilisateurs qui changeaient "
-"leur distribution Red Hat, Mandriva ou Suse pour &debian-gnu; réclamaient ce "
+"leur distribution Red Hat, Mandriva ou Suse pour &debian-gnu; réclamaient ce "
"guide d'installation. Dans cette partie, on suppose que le lecteur a acquis "
"une certaine familiarité avec les commandes *nix et qu'il sait parcourir un "
"système de fichiers. <prompt>$</prompt> symbolisera une commande qui doit "
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
"dur et créez au moins un système de fichiers ainsi qu'une zone d'échange "
"(swap). Vous devez disposer d'au moins &base-system-size;&nbsp;Mo pour "
"l'installation d'un système en mode console et d'au moins &task-desktop-lxde-"
-"inst;&nbsp;Mo si vous avez l'intention d'installer X (et plus si vous voulez "
+"inst;&nbsp;Mo si vous avez l'intention d'installer X (et plus si vous voulez "
"installer un environnement de bureau comme GNOME ou KDE)."
#. Tag: para
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"L'outil utilisé par l'installateur &debian; et reconnu comme outil officiel "
"pour installer un système &debian; de base s'appelle <command>debootstrap</"
"command>. Il utilise <command>wget</command> et <command>ar</command>, mais "
-"ne dépend que de <classname>/bin/sh</classname> et des outils Unix/Linux "
+"ne dépend que de <classname>/bin/sh</classname> et des outils UNIX/Linux "
"élémentaires <footnote> <para> Ces programmes sont les utilitaires GNU "
"(coreutils) et des commandes comme <command>sed</command>, <command>grep</"
"command>, <command>tar</command> et <command>gzip</command>. </para></"
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée "
"sur /cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;: "
-"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:516
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, "
"<userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput>, ou "
+"<userinput>ppc64el</userinput> ou "
"<userinput>s390x</userinput>."
#. Tag: screen
@@ -1188,15 +1188,15 @@ msgstr ""
"définition du terminal pour être compatible avec le système de base de "
"&debian;. Par exemple&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> En fonction de la valeur de TERM, vous devrez "
-"peut être installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour sa "
-"prise en charge."
+"</screen></informalexample> En fonction de sa valeur, vous devrez "
+"peut être installer le paquet <classname>ncurses-term</classname> pour la "
+"prise en charge de TERM."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:558
#, no-c-format
msgid "Create device files"
-msgstr "Créer les fichiers de périphériques"
+msgstr "Créer les fichiers des périphériques"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:559
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid ""
"using (after chrooting)"
msgstr ""
"installer le paquet makedev et créer un ensemble standard de fichiers de "
-"périphériques statiques avec"
+"périphériques statiques avec :"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:578
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"créer seulement quelques fichiers choisis avec la commande <command>MAKEDEV</"
-"command>"
+"command> ;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:586
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La commande <userinput>ls /proc</userinput> affiche maintenant un répertoire "
"non vide. Si cela échoue, vous pouvez monter proc hors du chroot de cette "
-"manière :"
+"manière :"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:634
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"0\n"
"UTC\n"
"</screen></informalexample> La commande suivante permet de modifier le "
-"fuseau horaire :"
+"fuseau horaire :"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:655
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"# search hqdom.local\n"
"# nameserver 10.1.1.36\n"
"# nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 "
+"</screen></informalexample> Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 "
"caractères)&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
"</screen></informalexample> Et un fichier <filename>/etc/hosts</filename> "
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites "
"en sorte d'indiquer par ordre les modules que vous voulez charger dans le "
"fichier <filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du "
-"démarrage, chaque carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, "
+"démarrage, chaque carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, "
"etc.) que vous souhaitiez."
#. Tag: title
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour configurer les paramètres locaux, pour l'utilisation d'une autre langue "
"que l'anglais, installez le paquet <classname>locales</classname> puis "
-"configurez-le&nbsp;: Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8. "
+"configurez-le. Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8."
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
@@ -1867,22 +1867,22 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install ssh\n"
"</screen></informalexample> La connexion du superutilisateur par mot de "
-"passe est desactivée par défaut. Pour configurer l'accès SSH, vous devrez "
-"créer un mot depasse et réactiver l'accès du superutilisateur par mot de "
+"passe est désactivée par défaut. Pour configurer l'accès SSH, vous devrez "
+"créer un mot de passe et réactiver l'accès du superutilisateur par mot de "
"passe. <informalexample><screen>\n"
"# passwd\n"
"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
-"</screen></informalexample> Cette option est à activer : "
+"</screen></informalexample> Cette option est à activer : "
"<informalexample><screen>\n"
"PermitRootLogin yes\n"
"</screen></informalexample> L'accès peut aussi être configuré en ajoutant "
-"une clef ssh au compte du superutilisateur : <informalexample><screen>\n"
+"une clef ssh au compte du superutilisateur : <informalexample><screen>\n"
"# mkdir /root/.ssh\n"
"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
"ssh-rsa ....\n"
"EOF\n"
"</screen></informalexample> Enfin, l'accès peut être configuré en ajoutant "
-"un utilisateur normal et en créant un mot de passe :"
+"un utilisateur normal et en créant un mot de passe :"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:851
@@ -1953,10 +1953,10 @@ msgid ""
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
-"Cette section explique comment installer &debian-gnu; sur un ordinateur sans "
-"carte ethernet mais qui est relié à une passerelle distante par un câble "
+"Cette section explique comment installer &debian-gnu; sur un ordinateur, sans "
+"carte Ethernet, mais qui est relié à une passerelle distante par un câble "
"appelé Null-Modem ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un "
-"réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. internet)."
+"réseau qui possède un miroir &debian; (p. ex. Internet)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:895
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgid ""
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
"Avant de commencer, vous devez vérifier la configuration du BIOS pour les "
-"ports parallèle (adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). "
+"ports parallèles (adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). "
"Les valeurs habituelles sont <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</"
"literal>."
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:918
#, no-c-format
msgid "Requirements"
-msgstr "Pré-requis"
+msgstr "Prérequis"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:921
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgid ""
"be installed."
msgstr ""
"Une machine cible, appelée <emphasis>target</emphasis>, où &debian; sera "
-"installé&nbsp;;"
+"installée&nbsp;;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:927
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgid ""
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
"Le script suivant montre comment configurer simplement la machine source en "
-"tant que passerelle vers internet avec ppp0."
+"tant que passerelle vers Internet avec ppp0."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:956
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PPP sur Ethernet (PPPoE) est un protocole très utilisé dans certains pays "
"pour établir des connexions de type ADSL ou câble à un fournisseur d'accès à "
-"internet. L'installateur ne permet pas une mise en place automatique de ce "
+"Internet. L'installateur ne permet pas une mise en place automatique de ce "
"type de connexion mais il est très facile de le faire soi-même."
#. Tag: para
@@ -2327,8 +2327,8 @@ msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
-"L'étape suivante est la détection du matériel réseau et des cartes Ethernet "
-"présentes."
+"L'étape suivante est la détection du matériel réseau pour identifier toutes "
+"les cartes Ethernet présentes."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1126
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Puis commence la mise en œuvre du protocole PPPoE. L'installateur "
-"examine toutes les interfaces ethernet détectées pour trouver un "
+"examine toutes les interfaces Ethernet détectées pour trouver un "
"concentrateur PPPoE (type de serveur qui gère les connexions PPPoE)."
#. Tag: para