summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/preseed.po')
-rw-r--r--po/fi/preseed.po96
1 files changed, 80 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index 7a99c3029..50b34999c 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-22 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 05:06+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -452,7 +452,23 @@ msgid ""
"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
"configuration of the relevant package."
-msgstr "Debianin asentimessa käytettävän muuttujan arvo asetetaan kirjoittamalla <userinput><replaceable>polku/siihen/muuttujaan</replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> mille tahansa tämän liitteen esimerkeissä luetellulle valmiita vastauksia käyttävälle muuttujalle. Jos arvoa käytetään kohdejärjestämän pakettien asetusten tekemiseen, on alkuun lisättävä muuttujan <firstterm>omistaja</firstterm><footnote> <para>Debconf-muuttujan (tai mallineen) omistaja on tavallisesti sen paketin nimi, johon vastaava debconf-malline kuuluu. Asentimessa itsessään käytettyjen muuttujien omistaja on <quote>d-i</quote>. Mallineilla ja muuttujilla voi olla useita omistajia, tästä on apua päätettäessä voidaanko ne poistaa debconf-tietokannasta jos paketti poistetaan. </para> </footnote>, tähän tapaan: <userinput><replaceable>omistaja</replaceable>:<replaceable>polku/siihen/muuttujaan</replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Jos omistajaa ei anneta, muuttujan arvoa ei kopioida kohdejärjestelmän debconf-tietokantaan, ja sitä ei niin ollen käytetä tehtäessä paketin asetuksia."
+msgstr ""
+"Debianin asentimessa käytettävän muuttujan arvo asetetaan kirjoittamalla "
+"<userinput><replaceable>polku/siihen/muuttujaan</"
+"replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable></userinput> mille tahansa tämän "
+"liitteen esimerkeissä luetellulle valmiita vastauksia käyttävälle "
+"muuttujalle. Jos arvoa käytetään kohdejärjestämän pakettien asetusten "
+"tekemiseen, on alkuun lisättävä muuttujan <firstterm>omistaja</"
+"firstterm><footnote> <para>Debconf-muuttujan (tai mallineen) omistaja on "
+"tavallisesti sen paketin nimi, johon vastaava debconf-malline kuuluu. "
+"Asentimessa itsessään käytettyjen muuttujien omistaja on <quote>d-i</quote>. "
+"Mallineilla ja muuttujilla voi olla useita omistajia, tästä on apua "
+"päätettäessä voidaanko ne poistaa debconf-tietokannasta jos paketti "
+"poistetaan. </para> </footnote>, tähän tapaan: "
+"<userinput><replaceable>omistaja</replaceable>:<replaceable>polku/siihen/"
+"muuttujaan</replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable></userinput>. Jos "
+"omistajaa ei anneta, muuttujan arvoa ei kopioida kohdejärjestelmän debconf-"
+"tietokantaan, ja sitä ei niin ollen käytetä tehtäessä paketin asetuksia."
#. Tag: para
#: preseed.xml:317
@@ -582,7 +598,24 @@ msgid ""
"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
-msgstr "Tuon urlin viimeinen osa (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) otetaan <literal>auto-install/defaultroot</literal>:sta. Oletusarvona tähän sisältyy hakemisto <literal>etch</literal> jotta tulevat versiot voivat määrittää oman koodinimensä ja päivitys uudempaan versioon sujuu hallitusti. Osa <literal>/./</literal> merkitsee juurta josta myöhemmät polkunimet voivat aloittaa (käytettäväksi preseed/include:ssa ja preseed/run:ssa). Tämän avulla tiedostot voidaan määrittää joko kokonaisina URLeina, \"/\" alkavilla ja sillä ankkuroiduilla polkunimillä tai jopa suhteellisina niminä jotka alkavat viimeisimmän valmiiden vastausten tiedoston sijainnista. Tämän avulla voidaan rakentaa siirrettävämpiä komentotiedostoja, joissa kokonainen komentotiedostojen hierarkia voidaan siirtää uuteen paikkaan sitä rikkomatta, esimerkiksi kopioimalla tiedostot USB-muistille kun ne alunperin olivat webbipalvelimella. Jos tässä esimerkissä valmiiden vastausten tiedostossa asetetaan <literal>preseed/run</literal> arvoon <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, noudetaan tiedosto osoitteesta <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
+msgstr ""
+"Tuon urlin viimeinen osa (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) otetaan "
+"<literal>auto-install/defaultroot</literal>:sta. Oletusarvona tähän sisältyy "
+"hakemisto <literal>etch</literal> jotta tulevat versiot voivat määrittää "
+"oman koodinimensä ja päivitys uudempaan versioon sujuu hallitusti. Osa "
+"<literal>/./</literal> merkitsee juurta josta myöhemmät polkunimet voivat "
+"aloittaa (käytettäväksi preseed/include:ssa ja preseed/run:ssa). Tämän "
+"avulla tiedostot voidaan määrittää joko kokonaisina URLeina, \"/\" alkavilla "
+"ja sillä ankkuroiduilla polkunimillä tai jopa suhteellisina niminä jotka "
+"alkavat viimeisimmän valmiiden vastausten tiedoston sijainnista. Tämän "
+"avulla voidaan rakentaa siirrettävämpiä komentotiedostoja, joissa kokonainen "
+"komentotiedostojen hierarkia voidaan siirtää uuteen paikkaan sitä "
+"rikkomatta, esimerkiksi kopioimalla tiedostot USB-muistille kun ne alunperin "
+"olivat webbipalvelimella. Jos tässä esimerkissä valmiiden vastausten "
+"tiedostossa asetetaan <literal>preseed/run</literal> arvoon <literal>/"
+"scripts/late_command.sh</literal>, noudetaan tiedosto osoitteesta "
+"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</"
+"literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
@@ -598,8 +631,14 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
-"Jos ei ole paikallisia DHCP- tai DNS-palvelimia, tai jos et halua käyttää oletuspolkua tiedostoon <filename>preseed.cfg</filename>, voit silti käyttää eksplisiittistä urlia, ja jos et käytä osaa <literal>/./</literal> se ankkuroidaan polun alkuun (ts. URL:n kolmanteen kauttaviivaan <literal>/</literal>). Seuraava esimerkki edellyttää mahdollisimman vähän tukea paikallisverkolta: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/polku/omaan/preseed.tiedostooni</replaceable>\n"
+"Jos ei ole paikallisia DHCP- tai DNS-palvelimia, tai jos et halua käyttää "
+"oletuspolkua tiedostoon <filename>preseed.cfg</filename>, voit silti käyttää "
+"eksplisiittistä urlia, ja jos et käytä osaa <literal>/./</literal> se "
+"ankkuroidaan polun alkuun (ts. URL:n kolmanteen kauttaviivaan <literal>/</"
+"literal>). Seuraava esimerkki edellyttää mahdollisimman vähän tukea "
+"paikallisverkolta: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/polku/omaan/preseed.tiedostooni</"
+"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Tämä toimii seuraavasti:"
#. Tag: para
@@ -643,9 +682,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
-"URLin lisäksi voidaan antaa asetuksia jotka eivät sinänsä vaikuta suoraan debianin asentimen toimintaan, mutta jotka voidaan välittää edelleen ladatussa valmiiden vastausten tiedostossa <literal>preseed/run</literal> -määritteillä annetuille komentotiedostoille. Tällä hetkellä ainoa esimerkki tästä on <literal>auto-install/classes</literal>, jolla on lyhennysmerkintä <literal>classes</literal>. Tätä voidaan käyttää näin: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Tässä class voi tarkoittaa esimerkiksi asennettavan järjestelmän tyyppiä tai käytettävää kotoistusta."
+"URLin lisäksi voidaan antaa asetuksia jotka eivät sinänsä vaikuta suoraan "
+"debianin asentimen toimintaan, mutta jotka voidaan välittää edelleen "
+"ladatussa valmiiden vastausten tiedostossa <literal>preseed/run</literal> -"
+"määritteillä annetuille komentotiedostoille. Tällä hetkellä ainoa esimerkki "
+"tästä on <literal>auto-install/classes</literal>, jolla on lyhennysmerkintä "
+"<literal>classes</literal>. Tätä voidaan käyttää näin: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Tässä class voi tarkoittaa esimerkiksi "
+"asennettavan järjestelmän tyyppiä tai käytettävää kotoistusta."
#. Tag: para
#: preseed.xml:438
@@ -1385,7 +1432,10 @@ msgid ""
"download additional components of the installer, to install the base system, "
"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
"installed system."
-msgstr "Käytettävästä asennustavasta riippuen asennuspalvelimelta voidaan noutaa lisää asentimen osia, asentaa peruskokoonpano ja tehdä tiedosto <filename>/etc/apt/sources.list</filename> asennettavaan järjestelmään."
+msgstr ""
+"Käytettävästä asennustavasta riippuen asennuspalvelimelta voidaan noutaa "
+"lisää asentimen osia, asentaa peruskokoonpano ja tehdä tiedosto <filename>/"
+"etc/apt/sources.list</filename> asennettavaan järjestelmään."
#. Tag: para
#: preseed.xml:734
@@ -1416,10 +1466,10 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:751
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
"\n"
@@ -1454,7 +1504,13 @@ msgid ""
"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe "
"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
"currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
-msgstr "Valmiiden vastausten käyttämistä levyn osioinnissa rajoittaa se, mitä <classname>partman-auto</classname> tukee. Voidaan osioida joko levyllä jo oleva vapaa tila tai koko levy. Osioiden asettelu levyllä voidaan määrätä käyttämällä valmista mallinetta, muokattua mallinetta mallinetiedostosta tai valmiiden vastausten tiedostoon tallennettua mallinetta. Tällä hetkellä ei ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia useiden levyjen osioimiseen."
+msgstr ""
+"Valmiiden vastausten käyttämistä levyn osioinnissa rajoittaa se, mitä "
+"<classname>partman-auto</classname> tukee. Voidaan osioida joko levyllä jo "
+"oleva vapaa tila tai koko levy. Osioiden asettelu levyllä voidaan määrätä "
+"käyttämällä valmista mallinetta, muokattua mallinetta mallinetiedostosta tai "
+"valmiiden vastausten tiedostoon tallennettua mallinetta. Tällä hetkellä ei "
+"ole mahdollista käyttää valmiita vastauksia useiden levyjen osioimiseen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:768
@@ -2016,7 +2072,8 @@ msgstr ""
"# käyttöjärjestelmä. Epävarmaa, koska se ei ehkä osaa käynnistää sitä.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Jos halutaan asentaa muualle kuin mbr:ään, poistetaan kommentti ja muokataan\n"
+"# Jos halutaan asentaa muualle kuin mbr:ään, poistetaan kommentti ja "
+"muokataan\n"
"# näitä rivejä:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
@@ -2127,7 +2184,12 @@ msgid ""
"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
"command line as well."
-msgstr "Jos tehtävien asentamien pakettien lisäksi halutaan asentaa yksittäisiä paketteja, voidaan käyttää parametria <classname>pkgsel/include</classname>. Tämän parametrin arvona voi olla luettelo paketteja eroteltuna joko pilkuin tai välilyönnein, joten sitä on helppo käyttää ytimen käynnistysparametrinakin."
+msgstr ""
+"Jos tehtävien asentamien pakettien lisäksi halutaan asentaa yksittäisiä "
+"paketteja, voidaan käyttää parametria <classname>pkgsel/include</classname>. "
+"Tämän parametrin arvona voi olla luettelo paketteja eroteltuna joko pilkuin "
+"tai välilyönnein, joten sitä on helppo käyttää ytimen "
+"käynnistysparametrinakin."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:954
@@ -2450,7 +2512,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Luettelossa voi olla useita tiedostoja välilyönneillä eroteltuina;\n"
"# ne kaikki ladataan. Liitetyissä tiedostoissa voi olla myös omia \n"
-"# preseed/include direktiivejä. Huomaa: jos tiedostonimet ovat suhteellisia,\n"
+"# preseed/include direktiivejä. Huomaa: jos tiedostonimet ovat "
+"suhteellisia,\n"
"# ne etsitään samasta hakemistosta kuin liittävä valmiiden vastausten\n"
"# tiedosto. \n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
@@ -2467,7 +2530,8 @@ msgstr ""
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# Kaikkein joustavin tapa on noutaa ohjelma ja käynnistää se. Ohjelma\n"
-"# voi käyttää komentoja kuten debconf-set muokkaamaan debconfin tietokantaa.\n"
+"# voi käyttää komentoja kuten debconf-set muokkaamaan debconfin "
+"tietokantaa.\n"
"# Komentotiedostoja voi olla useita, välilyönnein eroteltuna.\n"
"# Huomaa, että jos tiedostonimet ovat suhteellisia, ne etsitään samasta \n"
"# hakemistosta kuin ne käynnistävä valmiiden vastausten tiedosto\n"