summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po11
-rw-r--r--po/es/install-methods.po36
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index e54c2a171..cbd05c653 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -3849,15 +3849,12 @@ msgstr ""
"se cuelgue. Describa los pasos que ha dado para llevar el sistema al estado "
"de problema."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Arranque desde Windows"
-#, no-c-format
#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
#~ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3867,7 +3864,6 @@ msgstr ""
#~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend="
#~ "\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
@@ -3877,7 +3873,6 @@ msgstr ""
#~ "encuentra en <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/"
#~ "win32-loader.exe</ulink> en los servidores de réplica de &debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
@@ -3891,7 +3886,6 @@ msgstr ""
#~ "puede ejecutarlo manualmente accediendo al dispositivo y ejecutando "
#~ "<command>setup.exe</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
@@ -3901,11 +3895,9 @@ msgstr ""
#~ "preliminares y el sistema estará preparado para iniciar el instalador de "
#~ "&debian-gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
#~ "recovery or diagnostic disk."
@@ -3913,7 +3905,6 @@ msgstr ""
#~ "Arranque DOS (no Windows). Para ello puede, por ejemplo, arrancar desde "
#~ "un disco de restauración o diagnóstico."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
@@ -3929,7 +3920,6 @@ msgstr ""
#~ "disco duro como se explica en <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, y cambie "
#~ "el disco actual si es necesario."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
#~ "<informalexample><screen>\n"
@@ -3950,7 +3940,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> A continuación, ejecute <command>install.bat</"
#~ "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 5fb0b65e5..f5e3b21fd 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -1380,7 +1380,6 @@ msgstr ""
"semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para "
"verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, "
#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</"
@@ -1391,7 +1390,6 @@ msgstr ""
#~ "la imagen &netboot-mini-iso; desde el directorio <filename>netboot</"
#~ "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine "
#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for "
@@ -1401,7 +1399,6 @@ msgstr ""
#~ "será suficiente para la mayoría de usuarios. Las siguientes opciones son "
#~ "más complejas, generalmente para personas con necesidades especiales."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so "
#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files "
@@ -1415,7 +1412,6 @@ msgstr ""
#~ "que quiera. Puede ser útil si solo se dispone de un dispositivo o "
#~ "simplemente desea almacenar todo en un único dispositivo."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an "
#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the "
@@ -1446,7 +1442,6 @@ msgstr ""
#~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> "
#~ "&debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the "
#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very "
@@ -1458,11 +1453,9 @@ msgstr ""
#~ "necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo "
#~ "USB debería mostrar las dos particiones."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick"
#~ msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation "
#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare "
@@ -1478,7 +1471,6 @@ msgstr ""
#~ "linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines "
#~ "educativos e históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-"
#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an "
@@ -1493,7 +1485,6 @@ msgstr ""
#~ "más pequeñas utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend="
#~ "\"usb-copy-flexible\"/>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
@@ -1504,7 +1495,6 @@ msgstr ""
#~ "como <classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</"
#~ "phrase>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that, although convenient, this method does have one major "
#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, "
@@ -1518,15 +1508,12 @@ msgstr ""
#~ "capacidad completa de la memoria posteriormente para un uso diferente, "
#~ "tendrá que reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros."
-#, no-c-format
#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
#~ msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:"
-#, no-c-format
#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -1547,11 +1534,9 @@ msgstr ""
#~ "en la misma. Desmonta el USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y "
#~ "habrás terminado."
-#, no-c-format
#~ msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
#~ msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#~ "should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1565,11 +1550,9 @@ msgstr ""
#~ "USB es lo suficientemente grande &mdash; tendrá la opción de copiar "
#~ "cualquier imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader"
#~ msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
#~ "instead of the entire device."
@@ -1577,7 +1560,6 @@ msgstr ""
#~ "Le mostraremos como configurar una memoria USB para usar la primera "
#~ "partición en lugar de todo el dispositivo."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, "
@@ -1594,7 +1576,6 @@ msgstr ""
#~ "cualquier sistema operativo compatible con el sistema de ficheros FAT "
#~ "para hacer cambios en la configuración del gestor de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system."
@@ -1602,7 +1583,6 @@ msgstr ""
#~ "En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</"
#~ "classname> y <classname>mtools</classname> en el sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1634,7 +1614,6 @@ msgstr ""
#~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> "
#~ "&debian;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put "
#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: "
@@ -1656,11 +1635,9 @@ msgstr ""
#~ "arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</"
#~ "filename> que contiene el código del cargador de arranque."
-#, no-c-format
#~ msgid "Adding the installer files"
#~ msgstr "Añadir los archivos del instalador"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-"
#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load "
@@ -1672,7 +1649,6 @@ msgstr ""
#~ "cargar los módulos del instalador y el sistema base. El instalador "
#~ "netboot, sin embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "According to your choice, you have to download some installer files from "
#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -1698,7 +1674,6 @@ msgstr ""
#~ "en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca en los respectivos "
#~ "subdirectorios <filename>gtk</filename>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
@@ -1708,7 +1683,6 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos "
#~ "descargados en el directorio raíz del stick."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</"
#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for "
@@ -1728,7 +1702,6 @@ msgstr ""
#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de "
#~ "<filename>netboot</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should "
#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other "
@@ -1738,7 +1711,6 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir "
#~ "otros parámetros según se desee."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line."
@@ -1746,7 +1718,6 @@ msgstr ""
#~ "Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más "
#~ "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the "
@@ -1756,7 +1727,6 @@ msgstr ""
#~ "el archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto "
#~ "no es necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend="
#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. "
@@ -1768,7 +1738,6 @@ msgstr ""
#~ "memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini.iso</"
#~ "filename></quote> no es utilizable para este propósito."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
@@ -1776,14 +1745,12 @@ msgstr ""
#~ "Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount /mnt</"
#~ "userinput>)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando "
#~ "<command>loadlin</command>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>."
@@ -1791,7 +1758,6 @@ msgstr ""
#~ "Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el "
#~ "instalador desde DOS usando <command>loadlin</command>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
#~ "<filename>c:\\</filename>."
@@ -1799,14 +1765,12 @@ msgstr ""
#~ "Copie los siguientes directorios de una imagen de instalación de &debian; "
#~ "a <filename>c:\\</filename>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco "
#~ "RAM)"
-#, no-c-format
#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"