diff options
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 36 |
2 files changed, 0 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index e54c2a171..cbd05c653 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -3849,15 +3849,12 @@ msgstr "" "se cuelgue. Describa los pasos que ha dado para llevar el sistema al estado " "de problema." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Arranque desde Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3867,7 +3864,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3877,7 +3873,6 @@ msgstr "" #~ "encuentra en <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" #~ "win32-loader.exe</ulink> en los servidores de réplica de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3891,7 +3886,6 @@ msgstr "" #~ "puede ejecutarlo manualmente accediendo al dispositivo y ejecutando " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3901,11 +3895,9 @@ msgstr "" #~ "preliminares y el sistema estará preparado para iniciar el instalador de " #~ "&debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3913,7 +3905,6 @@ msgstr "" #~ "Arranque DOS (no Windows). Para ello puede, por ejemplo, arrancar desde " #~ "un disco de restauración o diagnóstico." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3929,7 +3920,6 @@ msgstr "" #~ "disco duro como se explica en <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, y cambie " #~ "el disco actual si es necesario." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3950,7 +3940,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> A continuación, ejecute <command>install.bat</" #~ "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 5fb0b65e5..f5e3b21fd 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -1380,7 +1380,6 @@ msgstr "" "semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para " "verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1391,7 +1390,6 @@ msgstr "" #~ "la imagen &netboot-mini-iso; desde el directorio <filename>netboot</" #~ "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1401,7 +1399,6 @@ msgstr "" #~ "será suficiente para la mayoría de usuarios. Las siguientes opciones son " #~ "más complejas, generalmente para personas con necesidades especiales." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1415,7 +1412,6 @@ msgstr "" #~ "que quiera. Puede ser útil si solo se dispone de un dispositivo o " #~ "simplemente desea almacenar todo en un único dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1446,7 +1442,6 @@ msgstr "" #~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1458,11 +1453,9 @@ msgstr "" #~ "necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo " #~ "USB debería mostrar las dos particiones." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1478,7 +1471,6 @@ msgstr "" #~ "linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines " #~ "educativos e históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1493,7 +1485,6 @@ msgstr "" #~ "más pequeñas utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend=" #~ "\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1504,7 +1495,6 @@ msgstr "" #~ "como <classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</" #~ "phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1518,15 +1508,12 @@ msgstr "" #~ "capacidad completa de la memoria posteriormente para un uso diferente, " #~ "tendrá que reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1547,11 +1534,9 @@ msgstr "" #~ "en la misma. Desmonta el USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y " #~ "habrás terminado." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1565,11 +1550,9 @@ msgstr "" #~ "USB es lo suficientemente grande — tendrá la opción de copiar " #~ "cualquier imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1577,7 +1560,6 @@ msgstr "" #~ "Le mostraremos como configurar una memoria USB para usar la primera " #~ "partición en lugar de todo el dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1594,7 +1576,6 @@ msgstr "" #~ "cualquier sistema operativo compatible con el sistema de ficheros FAT " #~ "para hacer cambios en la configuración del gestor de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1602,7 +1583,6 @@ msgstr "" #~ "En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</" #~ "classname> y <classname>mtools</classname> en el sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1634,7 +1614,6 @@ msgstr "" #~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1656,11 +1635,9 @@ msgstr "" #~ "arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</" #~ "filename> que contiene el código del cargador de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Añadir los archivos del instalador" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1672,7 +1649,6 @@ msgstr "" #~ "cargar los módulos del instalador y el sistema base. El instalador " #~ "netboot, sin embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1698,7 +1674,6 @@ msgstr "" #~ "en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca en los respectivos " #~ "subdirectorios <filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1708,7 +1683,6 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos " #~ "descargados en el directorio raíz del stick." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1728,7 +1702,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1738,7 +1711,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir " #~ "otros parámetros según se desee." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1746,7 +1718,6 @@ msgstr "" #~ "Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más " #~ "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1756,7 +1727,6 @@ msgstr "" #~ "el archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto " #~ "no es necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1768,7 +1738,6 @@ msgstr "" #~ "memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini.iso</" #~ "filename></quote> no es utilizable para este propósito." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1776,14 +1745,12 @@ msgstr "" #~ "Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1791,7 +1758,6 @@ msgstr "" #~ "Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el " #~ "instalador desde DOS usando <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1799,14 +1765,12 @@ msgstr "" #~ "Copie los siguientes directorios de una imagen de instalación de &debian; " #~ "a <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco " #~ "RAM)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" |