diff options
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 653 |
1 files changed, 327 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 0262114ef..d4136af03 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:05+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -273,8 +273,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "" "RBOOT en lugar de uno BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484 -#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -529,15 +529,15 @@ msgid "" "be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here " "you can select various installer options, or just hit &enterkey;." msgstr "" -"Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <phrase arch=" -"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" -"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> y <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente " -"conecte su dispositivo de memoria USB en alguno de los conectores USB libres " -"y reinicie el ordenador. El sistema debería arrancar y, a menos que haya " -"utilizado la forma flexible de creación del dispositivo y no lo haya " -"activado, se debería mostrar un cursor <prompt>boot:</prompt>. Aquí puede " -"introducir argumentos de arranque adicionales o simplemente presionar " -"&enterkey;." +"Asumimos que ha preparado todo conforme se describe en <phrase arch=\"any-" +"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" +"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> y <xref linkend=" +"\"boot-usb-files\"/>. Ahora simplemente conecte su dispositivo de memoria " +"USB en alguno de los conectores USB libres y reinicie el ordenador. El " +"sistema debería arrancar y, a menos que haya utilizado la forma flexible de " +"creación del dispositivo y no lo haya activado, se debería mostrar un cursor " +"<prompt>boot:</prompt>. Aquí puede introducir argumentos de arranque " +"adicionales o simplemente presionar &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:312 @@ -679,15 +679,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694 -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -697,12 +697,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene un juego de CDs y su máquina puede arrancar directamente desde el " "CD, ¡excelente!. Simplemente <phrase arch=\"x86\"> configure su sistema para " -"arrancar desde un CD como se describe en la <xref linkend=\"boot-dev-select-x86" -"\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el próximo capítulo." +"arrancar desde un CD como se describe en la <xref linkend=\"boot-dev-select-" +"x86\"/>, </phrase> inserte su CD, reinicie y proceda con el próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704 -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -718,8 +718,8 @@ msgstr "" "que podrían funcionar en su caso." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712 -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:2131 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -741,8 +741,8 @@ msgstr "" "adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720 -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1049,13 +1049,13 @@ msgstr "" "command> o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1153,8 +1153,8 @@ msgstr "" "installer</command> se cargará automáticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597 -#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" @@ -1321,10 +1321,11 @@ msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " "then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected " -"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens " -"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) " -"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing " -"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made." +"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the " +"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) " +"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; " +"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; " +"will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Si desea o requiere añadir algún parámetro al arranque bien sea al " "instalador o al núcleo, presione &tabkey;. Que desplegará la orden de " @@ -1335,7 +1336,7 @@ msgstr "" "arranque y deshará cualquier cambio que usted haya hecho." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:950 +#: boot-installer.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1389,7 +1390,7 @@ msgstr "" "referencia para encontrar las teclas correctas a usar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1431,13 +1432,13 @@ msgstr "" "describe en el texto de ayuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1448,7 +1449,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1460,7 +1461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1474,7 +1475,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1033 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1486,7 +1487,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1498,7 +1499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1506,7 +1507,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1516,7 +1517,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1526,13 +1527,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1128 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contenidos del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "" "acceder a la red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr "" "bloque de arranque en sistemas más convencionales." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1624,7 +1625,7 @@ msgstr "" "la instalación prosiga." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1647,13 +1648,13 @@ msgstr "" "por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1674,14 +1675,14 @@ msgstr "" "órdenes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "" "Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1693,7 +1694,7 @@ msgstr "" "finalice la inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "" "menú." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "" "mismas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr "" "siguiente (y adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1758,7 +1759,7 @@ msgstr "" "command>. Esto iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1770,13 +1771,13 @@ msgstr "" "elegirlas." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1790,7 +1791,7 @@ msgstr "" "instalador de &debian; con los siguientes pasos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1802,7 +1803,7 @@ msgstr "" "inicialización del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1826,7 +1827,7 @@ msgstr "" "la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1840,7 +1841,7 @@ msgstr "" "serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr "" "intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "" "iniciará la secuencia de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1880,13 +1881,13 @@ msgstr "" "a elegir el núcleo de arranque y las opciones." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1345 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1906,7 +1907,7 @@ msgstr "" "comunes de ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr "" "<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr "" "command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1955,7 +1956,7 @@ msgstr "" "modo texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1969,13 +1970,13 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1394 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr "" "opciones comunes de línea de órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2021,7 +2022,7 @@ msgstr "" "instalación:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "" "necesidades con las teclas de desplazamiento." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2044,7 +2045,7 @@ msgstr "" "consola serie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2056,7 +2057,7 @@ msgstr "" "pantalla del instalador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr "" "configurará su idioma, red y particiones de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "" "red en lugar de la unidad de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2101,13 +2102,13 @@ msgstr "" "carga a través de la red." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar el servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2131,7 +2132,7 @@ msgstr "" "command> se ejecute en el cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2147,7 +2148,7 @@ msgstr "" "installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2188,13 +2189,13 @@ msgstr "" "detalles." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar el cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2225,7 +2226,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2241,13 +2242,13 @@ msgstr "" "instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitaciones de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2257,7 +2258,7 @@ msgstr "" "red y una sesión ssh que funcionen en S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1634 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2271,13 +2272,13 @@ msgstr "" "estándar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2297,7 +2298,7 @@ msgstr "" "Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2338,7 +2339,7 @@ msgstr "" "la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgstr "" "juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2375,13 +2376,13 @@ msgstr "" "desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 +#: boot-installer.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "" "indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2410,13 +2411,13 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1767 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2432,19 +2433,19 @@ msgstr "" "encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2455,7 +2456,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2467,13 +2468,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2496,13 +2497,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2545,13 +2546,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2559,7 +2560,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2574,7 +2575,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2597,7 +2598,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2635,7 +2636,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2648,7 +2649,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2656,7 +2657,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2692,7 +2693,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2733,7 +2734,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2746,13 +2747,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2768,25 +2769,25 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2797,7 +2798,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2806,7 +2807,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2826,7 +2827,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2839,13 +2840,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2861,13 +2862,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2910,13 +2911,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2928,13 +2929,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2956,13 +2957,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3024,13 +3025,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3049,7 +3050,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3061,7 +3062,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2269 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3097,13 +3098,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3118,7 +3119,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3142,13 +3143,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3165,7 +3166,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3176,13 +3177,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3198,13 +3199,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3214,13 +3215,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3237,7 +3238,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " @@ -3254,13 +3255,13 @@ msgstr "" "documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3272,13 +3273,13 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3293,7 +3294,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3309,7 +3310,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3326,13 +3327,13 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3352,7 +3353,7 @@ msgstr "" "generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2439 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3370,7 +3371,7 @@ msgstr "" "valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2447 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3411,7 +3412,7 @@ msgstr "" "muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3425,13 +3426,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3470,13 +3471,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3485,7 +3486,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3499,7 +3500,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3519,13 +3520,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3562,13 +3563,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3582,49 +3583,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3635,13 +3636,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3653,7 +3654,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3664,19 +3665,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3688,13 +3689,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3706,13 +3707,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3723,13 +3724,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3749,13 +3750,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3776,13 +3777,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3799,13 +3800,13 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3820,7 +3821,7 @@ msgstr "" "configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3837,13 +3838,13 @@ msgstr "" "correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3855,13 +3856,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3876,13 +3877,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3893,13 +3894,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3910,13 +3911,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3933,13 +3934,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3952,13 +3953,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3971,13 +3972,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3996,7 +3997,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4009,13 +4010,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4030,7 +4031,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4046,13 +4047,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4066,13 +4067,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4084,13 +4085,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4101,13 +4102,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4122,25 +4123,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4150,7 +4151,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4170,7 +4171,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4186,13 +4187,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4209,7 +4210,7 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4220,13 +4221,13 @@ msgstr "" "estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4244,13 +4245,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4262,13 +4263,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4294,7 +4295,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4309,7 +4310,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4331,19 +4332,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4362,7 +4363,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4378,7 +4379,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4392,19 +4393,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4419,7 +4420,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4431,13 +4432,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4447,7 +4448,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4461,7 +4462,7 @@ msgstr "" "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4475,7 +4476,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4485,13 +4486,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4501,7 +4502,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4511,13 +4512,13 @@ msgstr "" "activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4525,7 +4526,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4536,7 +4537,7 @@ msgstr "" "BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4563,7 +4564,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4585,7 +4586,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4608,7 +4609,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4621,7 +4622,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4654,7 +4655,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4667,7 +4668,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4684,7 +4685,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4710,7 +4711,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4724,13 +4725,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4740,7 +4741,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4759,7 +4760,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4777,7 +4778,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4789,7 +4790,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4815,13 +4816,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4835,7 +4836,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4847,7 +4848,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4866,37 +4867,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4906,7 +4907,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4928,13 +4929,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3394 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4955,7 +4956,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4978,7 +4979,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4986,13 +4987,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5020,7 +5021,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5035,13 +5036,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5053,7 +5054,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5061,13 +5062,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5105,13 +5106,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5131,7 +5132,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5144,13 +5145,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5164,7 +5165,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5177,7 +5178,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3551 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5204,7 +5205,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |