summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po197
1 files changed, 74 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 6a25417af..585fe7595 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:57+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1169,13 +1169,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
-#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in "
-#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are "
-#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
-#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top "
-#| "row."
msgid ""
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
@@ -1185,10 +1178,8 @@ msgstr ""
"Μετακινήστε τον υπερφωτισμένο κέρσορα (highlight) προς την επιλογή του "
"πληκτρολογίου που επιθυμείτε και πιέστε &enterkey;. Χρησιμοποιήστε τα βέλη "
"για να κινήσετε τον υπερφωτισμένο κέρσορα &mdash; τα βέλη βρίσκονται στην "
-"ίδια θέση "
-"σε όλες τις διατάξεις πληκτρολογίου για τις εθνικές γλώσσες, οπότε είναι "
-"ανεξάρτητα από τη "
-"διάταξη πληκτρολογίου."
+"ίδια θέση σε όλες τις διατάξεις πληκτρολογίου για τις εθνικές γλώσσες, οπότε "
+"είναι ανεξάρτητα από τη διάταξη πληκτρολογίου."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:663
@@ -1313,16 +1304,6 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:733
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network "
-#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the "
-#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged "
-#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a "
-#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check "
-#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked "
-#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP "
-#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure "
-#| "everything is in place, try again."
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused "
@@ -1336,24 +1317,17 @@ msgid ""
"you can instead choose the manual network setup."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, ο &d-i; προσπαθεί να ρυθμίσει αυτόματα το δίκτυο του υπολογιστή "
-"σας όσο το "
-"δυνατόν περισσότερο. Αν η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει, αυτό μπορεί να οφείλεται "
-"σε πολλούς παράγοντες ξεκινώντας από αποσυνδεμένα καλώδια δικτύου και "
-"φτάνοντας σε "
-"μια ελλιπή υποδομή για αυτόματη ρύθμιση. Για περισσότερες εξηγήσεις, ελέγξτε "
-"τα "
-"μηνύματα λάθους στη τέταρτη κονσόλα. Σε κάθε περίπτωση, θα ερωτηθείτε αν "
-"θέλετε να "
-"ξαναδοκιμάσετε ή αν θέλετε να κάνετε την ρύθμιση του δικτύου με το χέρι. "
-"Μερικές φορές "
-"οι δικτυακές υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται για αυτόματη ρύθμιση μπορεί να "
-"είναι αργές "
+"σας όσο το δυνατόν περισσότερο. Αν η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει, αυτό μπορεί "
+"να οφείλεται σε πολλούς παράγοντες ξεκινώντας από αποσυνδεμένα καλώδια "
+"δικτύου και φτάνοντας σε μια ελλιπή υποδομή για αυτόματη ρύθμιση. Για "
+"περισσότερες εξηγήσεις, ελέγξτε τα μηνύματα λάθους στη τέταρτη κονσόλα. Σε "
+"κάθε περίπτωση, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να ξαναδοκιμάσετε ή αν θέλετε να "
+"κάνετε την ρύθμιση του δικτύου με το χέρι. Μερικές φορές οι δικτυακές "
+"υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται για αυτόματη ρύθμιση μπορεί να είναι αργές "
"στην απόκρισή τους, οπότε αν είστε βέβαιοι ότι όλα είναι εντάξει, απλά "
-"ξεκινήστε "
-"την προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης από την αρχή. Αν η προσπάθεια αυτόματης "
-"ρύθμισης "
-"αποτυγχάνει επανειλημμένα, μπορείτε να επιλέξετε την ρύθμιση του δικτύου με "
-"το χέρι."
+"ξεκινήστε την προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης από την αρχή. Αν η προσπάθεια "
+"αυτόματης ρύθμισης αποτυγχάνει επανειλημμένα, μπορείτε να επιλέξετε την "
+"ρύθμιση του δικτύου με το χέρι."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:752
@@ -1364,16 +1338,6 @@ msgstr "Ρύθμιση του δικτύου με το χέρι"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
-#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
-#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, "
-#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
-#| "wireless network interface, you will be asked to provide your "
-#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
-#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1394,10 +1358,10 @@ msgstr ""
"(Name server addresses)</computeroutput>, και ένα <computeroutput>Όνομα "
"υπολογιστή (hostname)</computeroutput>. Επιπλέον, εάν έχετε μια διεπαφή "
"ασύρματου δικτύου, θα σας ζητηθεί το <computeroutput>Ασύρματο ESSID</"
-"computeroutput> (<quote>όνομα του ασύρματου δικτύου</quote>) "
-"καθώς και ένα <computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput> ή μια "
-"<computeroutput>κωδική φράση WPA/WPA2</computeroutput> . Συμπληρώστε τις "
-"απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"computeroutput> (<quote>όνομα του ασύρματου δικτύου</quote>) καθώς και ένα "
+"<computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput> ή μια <computeroutput>κωδική "
+"φράση WPA/WPA2</computeroutput> . Συμπληρώστε τις απαντήσεις από το <xref "
+"linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:769
@@ -1438,11 +1402,9 @@ msgid ""
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
"Από την έκδοση &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) και μετά, ο &d-i; "
-"υποστηρίζει "
-"επίσης τόσο το πρωτόκολλο IPv6 όσο και το <quote>κλασσικό</quote> IPv4. "
-"Υποστηρίζονται όλοι "
-"οι συνδυασμοί των IPv4 και IPv6 (IPv4-only, IPv6-only και διαμορφώσεις "
-"dual-stack)."
+"υποστηρίζει επίσης τόσο το πρωτόκολλο IPv6 όσο και το <quote>κλασσικό</"
+"quote> IPv4. Υποστηρίζονται όλοι οι συνδυασμοί των IPv4 και IPv6 (IPv4-only, "
+"IPv6-only και διαμορφώσεις dual-stack)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:791
@@ -1456,13 +1418,10 @@ msgid ""
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
"Η αυτόματη ρύθμιση για το IPv4 γίνεται μέσω του DHCP (Dynamic Host "
-"Configuration "
-"Protocol). Η αυτόματη ρύθμιση για το IPv6 υποστηρίζει stateless αυτόματη "
-"ρύθμιση με χρήση "
-"του NDP (Neighbor Discovery Protocol, περιλαμβανομένης αναδρομικής απόδοσης "
-"εξυπηρετητή DNS "
-"(RDNSS)), stateful αυτόματη ρύθμιση μέσω DHCPv6 και μεικτή "
-"stateless/stateful αυτόματη ρύθμιση "
+"Configuration Protocol). Η αυτόματη ρύθμιση για το IPv6 υποστηρίζει "
+"stateless αυτόματη ρύθμιση με χρήση του NDP (Neighbor Discovery Protocol, "
+"περιλαμβανομένης αναδρομικής απόδοσης εξυπηρετητή DNS (RDNSS)), stateful "
+"αυτόματη ρύθμιση μέσω DHCPv6 και μεικτή stateless/stateful αυτόματη ρύθμιση "
"(ρύθμιση διεύθυνσης μέσω NDP και επιπρόσθετες παραμέτρους μέσω DHCPv6)."
#. Tag: title
@@ -4341,7 +4300,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
-#| msgid "Using a network mirror"
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη"
@@ -4357,14 +4315,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν έχετε επιλέξει να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη στη διάρκεια της "
"εγκατάστασης (που είναι προαιρετική για εγκαταστάσεις με CD/DVD αλλά "
-"απαιτείται "
-"για εγκατάσταση με μια εικόνα netboot) θα σας παρουσιαστεί μια λίστα με "
-"γεωγραφικά "
-"κοντινούς (και συνεπώς με την ελπίδα να είναι ταχύτεροι) δικτυακούς "
-"καθρέφτες, με "
-"βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη διαδικασία εγκατάστασης. Η "
-"επιλογή "
-"της προσφερόμενης προεπιλογής είναι συνήθως μια χαρά. "
+"απαιτείται για εγκατάσταση με μια εικόνα netboot) θα σας παρουσιαστεί μια "
+"λίστα με γεωγραφικά κοντινούς (και συνεπώς με την ελπίδα να είναι ταχύτεροι) "
+"δικτυακούς καθρέφτες, με βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη "
+"διαδικασία εγκατάστασης. Η επιλογή της προσφερόμενης προεπιλογής είναι "
+"συνήθως μια χαρά. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2497
@@ -4383,26 +4338,18 @@ msgid ""
"possible one."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής σας είναι σε ένα δίκτυο που χρησιμοποιεί αποκλειστικά το "
-"IPv6 "
-"(κάτι που δεν συμβαίνει στην πολύ μεγάλη πλειοψηφία των χρηστών) η χρήση του "
-"προκαθορισμένου καθρέφτη για την χώρα σας πιθανόν να μην δουλέψει. Όλοι οι "
-"καθρέφτες "
-"στη λίστα είναι προσβάσιμοι μέσω IPv4 αλλά μόνο μερικοί μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν "
-"μέσω IPv6. Καθώς η συνδεσιμότητα των μεμονωμένων καθρεφτών μπορεί να αλλάζει "
-"με τον "
-"χρόνο, μια τέτοια πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη στον εγκαταστάτη. Αν δεν "
-"υπάρχει "
-"συνδεσιμότητα IPv6 για τον προκαθορισμένο καθρέφτη στη χώρα σας, μπορείτε "
-"είτε να "
-"χρησιμοποιήσετε κάποιον άλλο από τους καθρέφτες που σας προσφέρονται ή να "
-"διαλέξετε την "
+"IPv6 (κάτι που δεν συμβαίνει στην πολύ μεγάλη πλειοψηφία των χρηστών) η "
+"χρήση του προκαθορισμένου καθρέφτη για την χώρα σας πιθανόν να μην δουλέψει. "
+"Όλοι οι καθρέφτες στη λίστα είναι προσβάσιμοι μέσω IPv4 αλλά μόνο μερικοί "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέσω IPv6. Καθώς η συνδεσιμότητα των μεμονωμένων "
+"καθρεφτών μπορεί να αλλάζει με τον χρόνο, μια τέτοια πληροφορία δεν είναι "
+"διαθέσιμη στον εγκαταστάτη. Αν δεν υπάρχει συνδεσιμότητα IPv6 για τον "
+"προκαθορισμένο καθρέφτη στη χώρα σας, μπορείτε είτε να χρησιμοποιήσετε "
+"κάποιον άλλο από τους καθρέφτες που σας προσφέρονται ή να διαλέξετε την "
"επιλογή <quote>εισαγωγή της πληροφορίας με το χέρι</quote>. Μπορείτε τότε να "
"προσδιορίσετε το <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> ως όνομα του καθρέφτη, "
-"που "
-"αποτελεί ένα ψευδώνυμο για κάποιον καθρέφτη διαθέσιμο μέσω IPv6, αν και "
-"πιθανόν "
-"να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν."
+"που αποτελεί ένα ψευδώνυμο για κάποιον καθρέφτη διαθέσιμο μέσω IPv6, αν και "
+"πιθανόν να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2511
@@ -4416,16 +4363,13 @@ msgid ""
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
"Μια άλλη επιλογή όταν διαλέγετε να προσδιορίσετε έναν καθρέφτη με το χέρι "
-"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>http.debian.net</quote>. "
-"Η διεύθυνση <quote>http.debian.net</quote> δεν είναι ένα φυσικό σύστημα αλλά "
-"μια "
-"υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει το σύστημά σας "
-"σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας από την άποψη της "
-"δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείτε "
-"για να "
-"συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο IPv6, θα σας παραπέμψει σε "
-"έναν κοντινό σας "
-"καθρέφτη με δυνατότητα IPv6."
+"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>http.debian.net</quote>. Η "
+"διεύθυνση <quote>http.debian.net</quote> δεν είναι ένα φυσικό σύστημα αλλά "
+"μια υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει το σύστημά "
+"σας σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας από την άποψη "
+"της δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο που "
+"χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο IPv6, "
+"θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2530
@@ -4550,23 +4494,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of "
-#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
-#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgid ""
"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
"desktop environments</quote>."
msgstr ""
-"Μερικές εικόνες CD (netinst και DVD) επιτρέπουν επίσης την επιλογή "
-"του επιθυμητού περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το γραφικό "
-"μενού εκκίνησης. Διαλέξτε <quote>Επιλογές για προχωρημένους</quote> από "
-"το κυρίως μενού και κοιτάξτε για τα <quote>Εναλλακτικά περιβάλλοντα "
-"επιφάνειας "
-"εργασίας</quote>."
+"Μερικές εικόνες CD (netinst και DVD) επιτρέπουν επίσης την επιλογή του "
+"επιθυμητού περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το γραφικό μενού εκκίνησης. "
+"Διαλέξτε <quote>Επιλογές για προχωρημένους</quote> από το κυρίως μενού και "
+"κοιτάξτε για τα <quote>Εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2604
@@ -6027,14 +5964,28 @@ msgstr ""
"ότι η συσκευή θα δουλέψει και χωρίς αυτό ή αν η συσκευή δεν είναι απαραίτητη "
"κατά την εγκατάσταση."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
+"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is "
+"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no "
+"different at the end of the installation from what they were at the "
+"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its "
+"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is "
+"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
+"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3506
+#: using-d-i.xml:3518
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3507
+#: using-d-i.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -6061,7 +6012,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -6077,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3534
+#: using-d-i.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -6094,7 +6045,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3548
+#: using-d-i.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -6106,13 +6057,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3569
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3558
+#: using-d-i.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3567
+#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6148,7 +6099,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3575
+#: using-d-i.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6160,7 +6111,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3582
+#: using-d-i.xml:3594
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "