summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r--po/el/preseed.po255
1 files changed, 134 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 005fd16d9..810f63d33 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of preseed.po to Greek
# translation of preseed.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -8,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:57+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-28 20:42+0300\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -179,8 +180,7 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -1090,14 +1090,12 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1108,10 +1106,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε μόνο ένα μοναδικό διάστημα ή ένα κενό διάστημα (tab) ανάμεσα "
-"σε έναν τύπο και την τιμή του: οποιοδήποτε επιπλέον διάστημα (whitespace) θα "
-"ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή."
+msgstr "Εισάγετε ένα μοναδικό διάστημα (space) ή ένα κενό διάστημα (tab) ανάμεσα σε έναν τύπο και την τιμή του: οποιοδήποτε επιπλέον διάστημα (whitespace) θα ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -1464,8 +1459,7 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr ""
-"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:754
@@ -1620,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:784
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
@@ -1634,8 +1628,8 @@ msgid ""
"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
msgstr ""
-"# Αν επιλέξετε ftp, η συμβολοσειρά mirror/country δεν είναι απαραίτητο να "
-"οριστεί.\n"
+"# Αν επιλέξετε ftp, δεν είναι απαραίτητο να "
+"ορίσετε τη συμβολοσειρά mirror/country.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
"d-i mirror/country string εισάγετε την πληροφορία με το χέρι\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
@@ -1656,7 +1650,7 @@ msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:791
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1673,10 +1667,14 @@ msgstr ""
"# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα # "
-"περιεχόμενα του\n"
-"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern"
+"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα περιεχόμενα του\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ για έγκυρες τιμές.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"\n"
+"# Ελέγχει αν θα χρησιμοποιηθεί το πρωτόκολλο NTP για την ρύθμιση του ρολογιού στη διάρκεια της εγκατάστασης\n"
+"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
+"# Ο εξυπηρετητής NTP που θα χρησιμοποιηθεί . Ο προκαθορισμένος είναι σχεδόν πάντα μια καλή επιλογή εδώ.\n"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
#. Tag: title
#: preseed.xml:796
@@ -1718,7 +1716,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:816
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
@@ -1793,22 +1791,25 @@ msgstr ""
"# επιλέξτε Καθοδηγούμενη - Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου "
"χώρου\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το "
+"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το "
"όνομα της συσκευής\n"
-"# μπορεί να δοθεί είτε σε μορφή devfs είτε σε παραδοσιακή non-devfs μορφή.\n"
-"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"#Επιπρόσθετα θα πρέπει να προσδιορίσετε την μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
+"# θα πρέπει να δοθεί στην παραδοσιακή non-devfs μορφή.\n"
+"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA σκληρό δίσκο:\n"
+"#Σημείωση: Θα πρέπει να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός αν το σύστημα έχει μόνο έναν\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
+"#Επιπρόσθετα θα πρέπει να προσδιορίσετε τη μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
"#Οι μέθοδοι που είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμες είναι: \"regular\", \"lvm\" "
"και \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"#Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n"
-"# περιέχει μια παλιά διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα λάβει κανονικά μια\n"
-"#προειδοποίηση. Αυτό μπορεί επίσης να αποφευχθεί με προρύθμιση...\n"
+"# περιέχει μια παλιά διαμόρφωση LVM, ο χρήστης θα λάβει συνήθως μια\n"
+"#προειδοποίηση. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με προρύθμιση...\n"
"d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
"#Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση της εγγραφής των κατατμήσεων lvm.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
+"#Και το ίδιο ισχύει για την επιβεβαίωση εγγραφής των κατατμήσεων lvm.\n"
+"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές "
"διαμέρισης.\n"
@@ -1827,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"txt.\n"
"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του "
"εγκαταστάτη, μπορείτε\n"
-"# απλά να το υποδείξετε.\n"
+"# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε "
@@ -1852,8 +1853,8 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς "
-"επιβεβαίωση.\n"
+"# Και το ακόλουθο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n"
+"#του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις προηγούμενες μεθόδους.\n "
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον "
@@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:861
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
@@ -2050,10 +2051,14 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
msgstr ""
-"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που # "
+"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που "
"χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες "
"2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
+"\n"
+"# Το (μετα)πακέτο της εικόνας του πυρήνα προς εγκατάσταση; μπορείτε να χρησιμοποιήσετε \"none\" αν δεν\n"
+"# πρόκειται να εγκαταστήσετε κάποιον πυρήνα.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
#: preseed.xml:866
@@ -2093,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:884
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -2130,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"χρήστη.\n"
"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
"\n"
-"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο (clear text)\n"
+"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο\n"
"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
@@ -2143,7 +2148,13 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n"
-"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"# Δημιουργία του πρώτου χρήστη με ένα συγκεκριμένο UID αντί του προκαθορισμένου.\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
+"\n"
+"# Ο λογαριασμός χρήστη θα προστεθεί σε κάποιες δεδομένες αρχικές ομάδες χρηστών. Για να το\n"
+"# υπερσκελίσετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακά.\n"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
#: preseed.xml:886
@@ -2169,8 +2180,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:896
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2203,7 +2213,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:915
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2239,29 +2249,29 @@ msgstr ""
"# Αποσχολιάστε το επόμενο αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό "
"καθρέφτη.\n"
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
-"# Αποσχολιάσετε το επόμενο για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών αναβαθμίσεων "
-"ασφαλείας, ή\n"
-"#προσθέστε ένα άλλο όνομα μηχανήματος για να χρησιμοποιήσετε έναν "
-"εξυπηρετητή διαφορετικό από τον security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string \n"
+"#Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες αναβαθμίσεων θα χρησιμοποιήσετε και προσδιορίστε τους δικτυακούς καθρέφτες που θα χρησιμοποιηθούν.\n"
+"#Οι τιμές που βλέπετε παρακάτω είναι οι κανονικές προκαθορισμένες.\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
-"# Επιπρόσθετες αρχειοθήκες πακέτων, local[0-9] διαθέσιμες\n"
+"# Επιπρόσθετα αποθετήρια πακέτων, local[0-9] διαθέσιμα\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
"# http://local.server/debian stable main\n"
"#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
"#Ενεργοποίηση γραμμών για deb-src\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
-"# URL για το δημόσιο κλειδί της τοπικής αρχειοθήκης. Θα πρέπει να δώσετε ένα "
+"# URL για το δημόσιο κλειδί του τοπικού αποθετηρίου. Θα πρέπει να δώσετε ένα "
"κλειδί \n"
-"#διαφορετικά το apt θα διαμαρτυρηθεί για την μη πιστοποιημένη αρχειοθήκη και "
-"έτσι\n"
+"#διαφορετικά το apt θα διαμαρτυρηθεί για το μη πιστοποιημένο αποθετήριο και "
+"\n"
"#η αντίστοιχη γραμμή στο sources.list θα παραμείνει σχολιασμένη\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key #Εξ' ορισμο'ο "
-"εγκαταστάτης την αυθεντικοποίηση των αρχειοθηκών των πακέτων\n"
-"# με την χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Η παρούσα ρύθμιση μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί ώστε\n"
-"#να απενεργοποιήσετε αυτή την αυθεντικοποίηση. Προειδοποίηση: Μη ασφαλής, "
-"δεν συνίσταται.\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+"\n"
+"#Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων\n"
+"# με τη χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Η παρούσα ρύθμιση μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί\n"
+"#για την απενεργοποίηση αυτής της αυθεντικοποίησης. Προειδοποίηση: Μη ασφαλής, δεν συνίσταται.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
@@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:980
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
@@ -2398,16 +2408,21 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"tasksel tasksel/first multiselect standard, Desktop environment\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
+"#Αν έχει επιλεγεί η ομάδα πακέτων Περιβάλλον Γραφείου, να εγκατασταθούν τα περιβάλλοντα kde και xfce\n"
+"#αντί του προκαθορισμένου περιβάλλοντος gnome.\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
-"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # "
-"λογισμικό που έχετε\n"
-"# και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μηνγίνεται μια "
-"# τέτοια αναφορά\n"
-" # αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του # "
-"λογισμικού που είναι \n"
-" # δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n"
+"# Επιπλέον μεμονωμένα πακέτα για εγκατάσταση\n"
+"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
+"# Αν θα γίνει αναβάθμιση των πακέτων μετά τη διαδικασία debootstrap.\n"
+"# Επιτρεπόμενες τιμές: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
+"#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
+"\n"
+"#Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να δώσουν αναφορά για το λογισμικό\n"
+"#που έχετε εγκαταστήσει και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μην γίνεται μια τέτοια αναφορά\n"
+"# αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το project στον καθορισμό του λογισμικού που είναι \n"
+"# δημοφιλέστερο και να το συμπεριλαμβάνει στα CD.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
@@ -2418,7 +2433,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:987
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2451,31 +2466,38 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
msgstr ""
-"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν "
-"θέλετε αντί γι' αυτό να εγκαταστήσετε το lilo\n"
+"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για την αρχιτεκτονική x86). Αν θέλετε παρ' όλα αυτά να εγκαταστήσετε το lilo\n"
"# αποσχολιάσετε αυτή τη γραμμή:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"#Για να παραλείψετε την εγκατάσταση και του lilo και να μην εγκαταστήσετε καθόλου κάποιον φορτωτή εκκίνησης, αποσχολιάστε και\n"
+"#αυτή τη γραμμή:\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# Ο ορισμός αυτής της ρύθμισης είναι αρκετά ασφαλής και προκαλεί την "
-"αυτόματηεγκατάσταση του grub στο MBR\n"
+"#Η ακόλουθη ρύθμιση είναι αρκετά ασφαλής να γίνει και προκαλεί την αυτόματη"
+"εγκατάσταση του grub στο MBR\n"
"# αν δεν ανιχνευθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημα.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
"# Αυτή η ρύθμιση προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν "
-"εντοπίσει και # κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα (OS)\n"
-"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί "
-"ναεκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n"
+"εντοπίσει και κάποιο άλλο\n"
+"#ΛΣ, αν και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλής, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί "
+"να εκκινήσει αυτό το άλλο ΛΣ.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
"# Εναλλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια "
-"τοποθεσίαδιαφορετική από το mbr,\n"
+"τοποθεσία διαφορετική από το mbr,\n"
"# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-"# Για να εγκαταστήσετε το grub σε πολλαπλούς δίσκους:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
+"# Για εγκατάσταση του grub σε πολλαπλούς δίσκους:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
+"\n"
+"# Προαιρετικό συνθηματικό για το grub, είτε σε απλό κείμενο\n"
+"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
+"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
+"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash, δείτε το grub-md5-crypt(8).\n"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] "
#. Tag: para
#: preseed.xml:989
@@ -2498,7 +2520,7 @@ msgstr "Ολοκλήρωση της εγκατάστασης"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
"# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n"
@@ -2518,14 +2540,25 @@ msgid ""
"# This will power off the machine instead of just halting it.\n"
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
msgstr ""
+"#Στη διάρκεια εγκαταστάσεων από σειριακή κονσόλα, οι συνήθεις εικονικές κονσόλες\n"
+"#(VT1-VT6) απενεργοποιούνται συνήθως στο αρχείο /etc/inittab. Αποσχολιάστε την επόμενη\n"
+"# γραμμή για να αποφύγετε κάτι τέτοιο.\n"
+"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n"
+"\n"
"# Αποφύγετε αυτό το τελευταίο μήνυμα σχετικά με την ολοκλήρωση της "
"εγκατάστασης.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
"# Αυτό θα αποτρέψει τον εγκαταστάτη από το να εξάγει το CD κατά την "
"επανεκκίνηση,\n"
-"#κάτι που είναι χρήσιμο σε μερικές περιπτώσεις.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+"#κάτι που σε μερικές περιπτώσεις είναι χρήσιμο.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
+"\n"
+"# Έτσι μπορείτε να τερματίσετε τον εγκαταστάτη μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, αλλά χωρίς\n"
+"# επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n"
+"# This will power off the machine instead of just alting it.\n"
+"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:1006
@@ -2705,7 +2738,7 @@ msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορ
#. Tag: para
#: preseed.xml:1047
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
@@ -2721,26 +2754,19 @@ msgstr ""
"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε την προρύθμιση για να αλλάξετε την "
"προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την "
"διατύπωσή της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</firstterm> "
-"πρέπει να ξαναοριστεί σαν <quote>false</quote> μετά την απόδοση μιας τιμής "
+"πρέπει να οριστεί ξανά σαν <quote>false</quote> μετά τον καθορισμό μιας τιμής "
"για την ερώτηση. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
"</screen></informalexample> Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί για "
"<emphasis>όλες</emphasis> τις ερωτήσεις ορίζοντας την παράμετρο "
"<classname>preseed/interactive=true</classname> στο προτρεπτικό εκκίνησης. "
-"Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο και στον έλεγχο ή την αποσφαλμάτωση του αρχείου "
-"προρύθμισης. Αν κάνετε την προρύθμιση χρησιμοποιώντας παραμέτρους εκκίνησης, "
-"μπορείτε να κάνετε τον εγκαταστάτη να ρωτήσει την αντίστοιχη ερώτηση "
-"χρησιμοποιώντας τον τελεστή <quote>?=</quote>, δηλ. "
-"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
-"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Αυτό θα έχει φυσικά "
-"αποτέλεσμα μόνο για παραμέτρους που αντιστοιχούν σε ερωτήσεις που πράγματι "
-"εμφανίζονται στην διάρκεια μιας εγκατάστασης και όχι για <quote>εσωτερικές</"
-"quote> παραμέτρους."
+"Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο και στον έλεγχο ή την εκσφαλμάτωση του αρχείου "
+"προρύθμισης."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1061
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
@@ -2750,24 +2776,11 @@ msgid ""
"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "
"parameters."
msgstr ""
-"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε την προρύθμιση για να αλλάξετε την "
-"προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την "
-"διατύπωσή της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</firstterm> "
-"πρέπει να ξαναοριστεί σαν <quote>false</quote> μετά την απόδοση μιας τιμής "
-"για την ερώτηση. <informalexample><screen>\n"
-"d-i foo/bar string value\n"
-"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> Το ίδιο αποτέλεσμα μπορεί να επιτευχθεί για "
-"<emphasis>όλες</emphasis> τις ερωτήσεις ορίζοντας την παράμετρο "
-"<classname>preseed/interactive=true</classname> στο προτρεπτικό εκκίνησης. "
-"Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο και στον έλεγχο ή την αποσφαλμάτωση του αρχείου "
-"προρύθμισης. Αν κάνετε την προρύθμιση χρησιμοποιώντας παραμέτρους εκκίνησης, "
-"μπορείτε να κάνετε τον εγκαταστάτη να ρωτήσει την αντίστοιχη ερώτηση "
+"Αν κάνετε την προρύθμιση χρησιμοποιώντας παραμέτρους εκκίνησης, "
+"μπορείτε να κάνετε τον εγκαταστάτη να ρωτά την αντίστοιχη ερώτηση "
"χρησιμοποιώντας τον τελεστή <quote>?=</quote>, δηλ. "
"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
-"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Αυτό θα έχει φυσικά "
-"αποτέλεσμα μόνο για παραμέτρους που αντιστοιχούν σε ερωτήσεις που πράγματι "
-"εμφανίζονται στην διάρκεια μιας εγκατάστασης και όχι για <quote>εσωτερικές</"
+"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. Αυτό θα έχει φυσικά αποτέλεσμα μόνο για παραμέτρους που αντιστοιχούν σε ερωτήσεις που εμφανίζονται όντως στη διάρκεια μιας εγκατάστασης και όχι για <quote>εσωτερικές</"
"quote> παραμέτρους."
#. Tag: title
@@ -2795,7 +2808,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1087
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
@@ -2821,9 +2834,8 @@ msgid ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
"# Μπορούν να παρατεθούν περισσότερα από ένα αρχεία, χωρισμένα με κενά "
-"διαστήματα; όλα θα\n"
-"# φορτωθούν. Τα αρχεία που συμπεριλαμβάνονται μπορούν να έχουν επίσης δικές "
-"τους οδηγίες preseed/include\n"
+"διαστήματα; θα\n"
+"# φορτωθούν όλα. Τα αρχεία που συμπεριλαμβάνονται μπορούν να έχουν επίσης δικές τους ντιρεκτίβες τύπου preseed/include\n"
"# Σημειώστε ότι αν δίνονται οι σχετικές διαδρομές για τα ονόματα των "
"αρχείων, αυτές θεωρούνται ότι είναι\n"
"# στον ίδιο κατάλογο που βρίσκεται το αρχείο προρυθμίσεων που τα "
@@ -2834,19 +2846,19 @@ msgstr ""
"αρχείων προρυθμίσεων πριν\n"
"# από την χρήση τους. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο md5sums, παραθέστε "
"τα md5sums\n"
-"# με την ίδια σειρά όπως που παραθέτονται τα αντίστοιχα αρχεία που πρόκειται "
-"να συμπεριληφθούν.\n"
+"# με την ίδια σειρά με τα αντίστοιχα αρχεία που πρόκειται να συμπεριληφθούν.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# Ακόμα πιο ευέλικτα, αυτό εκτελεί μια εντολή κελύφους και αν δίνει σαν "
"έξοδο τα ονόματα των\n"
"# αρχείων προρυθμίσεων, τότε συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
-"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi \n"
-"# Ακόμα πιο ευέλικτα, αυτό κατεβάζει ένα πρόγραμμα και το εκτελεί. Το "
+"# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi \n"
+"\n"
+"# Και για τη μέγιστη ευελιξία, αυτό κατεβάζει ένα πρόγραμμα και το εκτελεί. Το "
"πρόγραμμα\n"
-"# μπορεί να χρησιμοποιεί εντολές όπως η debconf-set για να χειριστεί την "
-"βάση δεδομένων του debconf.\n"
+"# μπορεί να χρησιμοποιεί εντολές όπως η debconf-set για τον χειρισμό της "
+"βάσης δεδομένων του debconf.\n"
"# Μπορούν να παρατεθούν περισσότερα από ένα σενάρια, χωρισμένα από κενά "
"διαστήματα\n"
"# Σημειώστε ότι αν οι διαδρομές των ονομάτων των αρχείων των σεναρίων αυτών "
@@ -2874,3 +2886,4 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
+