diff options
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 716 |
1 files changed, 397 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index b6d39a3ce..3167d32fe 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -183,31 +183,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "NSLU2 Installation Files" -msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:114 -#, no-c-format -msgid "" -"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " -"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " -"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " -"obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" -"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα " -"εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η " -"εικόνα μπορεί να φορτωθεί είτε μέσω του Linksys web frontend είτε με το " -"upslug2 και να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:126 -#, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης του Thecus N2100" #. Tag: para -#: install-methods.xml:127 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -221,13 +201,13 @@ msgstr "" "firmware του Thecus και να ληφθεί από το &n2100-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:138 +#: install-methods.xml:125 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης GLAN Tank" #. Tag: para -#: install-methods.xml:139 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -239,13 +219,13 @@ msgstr "" "εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &glantank-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:149 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης Kurobox Pro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:150 +#: install-methods.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -258,13 +238,13 @@ msgstr "" "img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης HP mv2120" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:148 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -280,19 +260,24 @@ msgstr "" "μπορεί να ληφθεί από το &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station" #. Tag: para -#: install-methods.xml:174 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:161 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " +#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can " +#| "obtain the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-" +#| "firmware-img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from " +#| "&qnap-kirkwood-firmware-img;." msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain " -"the installation files for QNAP TS-109 and TS-209 from &qnap-orion-firmware-" -"img; and for QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P from &qnap-" +"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-" "kirkwood-firmware-img;." msgstr "" "Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station συνίστανται σε έναν " @@ -303,31 +288,36 @@ msgstr "" "TS-219, TS-219P από το &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:186 -#, no-c-format -msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +#: install-methods.xml:172 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files" +msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης SheevaPlug και OpenRD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:187 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:173 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices " +#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files " +#| "from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgid "" -"The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices consist " -"of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from &kirkwood-" -"marvell-firmware-img;." +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " +"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " +"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." msgstr "" "Τα αρχεία εγκατάστασης για τις συσκευές Marvell SheevaPlug και OpenRD " "συνίστανται σε έναν πυρήνα και έναν δίσκο initrd για U-Boot. Μπορείτε να " "πάρετε τα αρχεία αυτά από το &kirkwood-marvell-firmware-img;." #. Tag: title -#: install-methods.xml:237 +#: install-methods.xml:223 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL" #. Tag: para -#: install-methods.xml:239 +#: install-methods.xml:225 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -350,13 +340,13 @@ msgstr "" "filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:249 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -367,7 +357,7 @@ msgstr "" "CD ή από άλλο μέσο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:269 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -377,7 +367,7 @@ msgstr "" "δισκεττών USB σε Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:274 +#: install-methods.xml:260 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -399,7 +389,7 @@ msgstr "" "δισκέττα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -411,7 +401,7 @@ msgstr "" "είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -427,7 +417,7 @@ msgstr "" "συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:285 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -440,13 +430,13 @@ msgstr "" "καταστραφούν από αμέλεια." #. Tag: title -#: install-methods.xml:307 +#: install-methods.xml:293 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:308 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -486,7 +476,7 @@ msgstr "" "σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -522,7 +512,7 @@ msgstr "" "συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:350 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -534,13 +524,13 @@ msgstr "" "θα είναι να το εγκαταστήσετε." #. Tag: title -#: install-methods.xml:368 +#: install-methods.xml:354 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:370 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -550,7 +540,7 @@ msgstr "" "ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:361 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -567,7 +557,7 @@ msgstr "" "αναμένεται να δουλέψει." #. Tag: para -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -579,7 +569,7 @@ msgstr "" "πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:375 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -589,13 +579,13 @@ msgstr "" "από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:402 +#: install-methods.xml:388 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:403 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -619,7 +609,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν." #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -634,13 +624,13 @@ msgstr "" "δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία." #. Tag: title -#: install-methods.xml:425 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -655,7 +645,7 @@ msgstr "" "του &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -666,7 +656,7 @@ msgstr "" "filename>file." #. Tag: para -#: install-methods.xml:442 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -678,7 +668,7 @@ msgstr "" "Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών." #. Tag: para -#: install-methods.xml:449 +#: install-methods.xml:435 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -694,7 +684,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:444 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -706,7 +696,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:465 +#: install-methods.xml:451 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -723,13 +713,13 @@ msgstr "" "θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:470 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -743,7 +733,7 @@ msgstr "" "<userinput>Special</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:492 +#: install-methods.xml:478 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -752,7 +742,7 @@ msgstr "" "(ξεκινώντας από τον τομέα 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:498 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." @@ -761,7 +751,7 @@ msgstr "" "αρχείου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:503 +#: install-methods.xml:489 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -775,7 +765,7 @@ msgstr "" "δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:511 +#: install-methods.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -787,30 +777,13 @@ msgstr "" "MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:530 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης" #. Tag: para -#: install-methods.xml:532 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " -"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " -"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " -"with a mirror." -msgstr "" -"Υπάρχουν δύο δυνατές μέθοδοι εγκατάστασης όταν εκκινείτε το σύστημα από ένα " -"κλειδί USB. Η πρώτη είναι να το χρησιμοποιήσετε μόνο για την εκκίνηση του " -"εγκαταστάτη και στη συνέχεια να κάνετε την εγκατάσταση εξ ολοκλήρου από το " -"δίκτυο. Η δεύτερη είναι να αντιγράάψετε επίσης μια εικόνα ενός CD στο κλειδί " -"USB και χρησιμοποιώντας το σαν μια πηγή πακέτων, σε συνδυασμό ποθανόν με " -"έναν καθρέφτη της διανομής." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 +#: install-methods.xml:518 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -835,7 +808,7 @@ msgstr "" "προστασία εγγραφής του." #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -849,46 +822,60 @@ msgstr "" "αποτέλεσμα μπορεί να είναι η απώλεια κάθε πληροφορίας σε έναν σκληρό δίσκο " "για παράδειγμα." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:541 +#, no-c-format +msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +msgstr "" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " -"install entirely from the network, you'll need to download the " -"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " -"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " -"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " -"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " -"megabytes in size." +"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " +"very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD image " +"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to " +"get a CD or DVD image." msgstr "" -"Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB απλά για την εκκίνηση του εγκαταστάτη, " -"που στη συνέχεια θα κάνει την εγκατάσταση εξ ολοκλήρου από το δίκτυο, θα " -"χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα <filename>mini.iso</filename> από τον " -"κατάλογο <filename>netboot</filename> (και στην τοποθεσία που αναφέρεται " -"στην ενότητα <xref linkend=\"where-files\"/>), και να το αντιγράψετε " -"απευθείας στο κλεδί USB, σβήνοντας το όποιο περιεχόμενο υπάρχει εκείνη τη " -"στιγμή. Η μέθοδος αυτή λειτουργεί με κλειδιά USB πολύ μικρής χωρητικότητας, " -"μερικών μόνο megabyte σε μέγεθος ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:570 +#: install-methods.xml:549 #, no-c-format msgid "" -"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." -"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " -"<informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in this " -"way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " -"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " -"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " +"can download the <filename>mini.iso</filename> image from the " +"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref " +"linkend=\"where-files\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:557 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." +#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " +#| "of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in " +#| "this way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=" +#| "\"loading-firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the " +#| "USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should " +#| "mount the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgid "" +"A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" +"filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " +"Next obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" +"firmware\"/> for more information about firmware. Now unplug and replug the " +"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount " +"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" "Για παράδειγμα, αν χρησιμοποείτε ένα ήδη υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το " "αρχείο <filename>mini.iso</filename> μπορεί να εγγραφεί στο κλειδί USB ως " "εξής: <informalexample><screen>\n" -"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> " +"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Για να προσθέσετε αρχεία firmware σε ένα κλειδί " "USB που έχετε προετοιμάσει με αυτήν την μέθοδο, κατεβάστε τα απαραίτητα " @@ -898,7 +885,7 @@ msgstr "" "να αποσυμπιέσετε εκεί τα αρχεία με το firmware." #. Tag: screen -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:567 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -914,54 +901,58 @@ msgstr "" "# umount" #. Tag: para -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" -"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " -"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" -"filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " -"<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. " -"For this installation method you will also need to download a CD image. The " -"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" -"i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The " -"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " -"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " -"included on the CD image is different from the version of the running " -"kernel. </para> </footnote> during the installation." +"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " +"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" +"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as " +"follows, after having made sure that the stick is unmounted:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:580 +#, no-c-format +msgid "" +"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" +"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>" msgstr "" -"Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB που εγκαθιστά πακέτα από μια εικόνα CD " -"που να συμπεριλαμβάνεται στο ίδιο το κλειδί, χρησιμοποιήστε τις εικόνες του " -"εγκαταστάτη που βρίσκονται στον κατάλογο <filename>hd-media</filename>. " -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τον <quote>εύκολο</quote> είτε τον " -"<quote>ευέλικτο τρόπο</quote> για την αντιγραφή της εικόνας αυτής στο κλειδί " -"USB. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης απαιτεί επίσης το κατέβασμα της εικόνας " -"ενός CD. Η εικόνατ του εγκαταστάτη και του CD θα πρέπει να βασίζονται στην " -"ίδια έκδοση του &d-i;. Αν δεν ταιριάζουν το πιο πιθανό είναι να " -"αντιμετωπίσετε σφάλματα <footnote> <para> Το μήνυμα σφάλματος που είναι " -"πιθανότερο να εμφανιστεί είναι η αδυναμία εύρεσης αρθρωμάτων του πυρήνα. " -"Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα αρθρώματα που " -"περιλαμβάνονται στην εικόνα του CD διαφέρουν από την έκδοση του ίδιου του " -"πυρήνα. </para> </footnote> στην διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:582 #, no-c-format msgid "" -"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " +"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " +"specialised needs." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:593 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the USB stick" +msgid "Manually copying files to the USB stick" +msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:594 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " +#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgid "" +"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +"installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick should " +"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref " +"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Σημειώστε ότι το USB stick πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον 256 MB " "(μικρότεροι σχηματισμοί είναι δυνατοί αν ακολουθήσετε τις οδηγίες στην " "ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#. Tag: title -#: install-methods.xml:612 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the easy way" -msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρόπος " - #. Tag: para -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:601 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -977,16 +968,22 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:622 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:610 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that, although convenient, this method does have one major " +#| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, " +#| "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#| "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#| "capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A " +#| "second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB " +#| "stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images." msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even " +"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " "if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " "USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is " -"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " -"smaller businesscard or netinst CD images." +"ever want to use it for some different purpose." msgstr "" "Σημειώστε ότι αν και βολική, η μέθοδος αυτή έχει ένα σημαντικό μειονέκτημα: " "το λογικό μέθοδος της συσκευής θα περιοριστεί στα 256 MB ακόμα κι αν η " @@ -998,7 +995,7 @@ msgstr "" "μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst." #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1006,13 +1003,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:636 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:638 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1024,23 +1021,32 @@ msgstr "" "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:646 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:632 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" +#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst " +#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" +#| "mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" "replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=" "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " -"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; netinst or businesscard ISO " -"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " -"are done." +"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, " +"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>) and you are done." msgstr "" "Μετά από αυτό, προσαρτήστε το κλειδί USB <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -1052,13 +1058,14 @@ msgstr "" "userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:663 -#, no-c-format -msgid "Copying the files — the flexible way" +#: install-methods.xml:649 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Copying the files — the flexible way" +msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:664 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1074,13 +1081,13 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:777 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:685 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1118,7 +1125,7 @@ msgstr "" "περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:690 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1138,7 +1145,7 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:714 +#: install-methods.xml:700 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1164,13 +1171,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 +#: install-methods.xml:717 install-methods.xml:824 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: install-methods.xml:732 +#: install-methods.xml:718 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr "" "(8.3) του DOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1221,16 +1228,24 @@ msgstr "" "προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη δεύτερη γραμμή." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " +#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgid "" +"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " +"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " +"businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " +"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. " +"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB " +"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα " "να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> Μπορείτε να " @@ -1242,7 +1257,7 @@ msgstr "" "αποπροσαρτήστε το κλειδί USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:792 +#: install-methods.xml:778 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1273,7 +1288,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1290,7 +1305,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:804 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1328,7 +1343,7 @@ msgstr "" "μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:839 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1339,31 +1354,31 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη στο κλειδί:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:832 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:837 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:842 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:861 +#: install-methods.xml:847 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1399,54 +1414,14 @@ msgstr "" "<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα με " "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:878 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -"&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " -"select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " -"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα " -"να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του &debian; (businesscard, netinst ή πλήρη " -"εικόνα ενός CD; βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο " -"κλειδί) στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:893 -#, no-c-format -msgid "Booting the USB stick" -msgstr "Εκκίνηση από το USB stick" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:894 -#, no-c-format -msgid "" -"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " -"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-" -"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:" -msgstr "" -"Αν το σύστημά σας αρνείται να εκκινήσει, τότε το stick ίσως περιέχει ένα μη " -"έγκυρο Κύριο Αρχείο Εκκίνησης (MBR). Για να το διορθώσετε αυτό, " -"χρησιμοποιήστε την εντολή <command>install-mbr</command> από το πακέτο " -"<classname>mbr</classname>:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:901 -#, no-c-format -msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - #. Tag: title -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1459,7 +1434,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:919 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1473,7 +1448,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1496,7 +1471,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1508,7 +1483,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1518,7 +1493,7 @@ msgstr "" "command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1529,7 +1504,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:954 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1542,7 +1517,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1555,19 +1530,19 @@ msgstr "" "<filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1577,7 +1552,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:990 +#: install-methods.xml:970 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1585,7 +1560,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:971 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1596,7 +1571,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1606,7 +1581,7 @@ msgstr "" "&debian; CD στομ <filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1001 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1615,19 +1590,19 @@ msgstr "" "εικόνα δίσκου μνήμης, ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1006 +#: install-methods.xml:986 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1019 +#: install-methods.xml:999 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1652,7 +1627,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1033 +#: install-methods.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1680,13 +1655,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1707,7 +1682,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1065 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1721,31 +1696,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1055 install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1060 install-methods.xml:1386 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1095 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1762,7 +1737,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1103 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1770,13 +1745,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1794,7 +1769,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1807,7 +1782,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1132 +#: install-methods.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1829,7 +1804,7 @@ msgstr "" "συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1146 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1842,7 +1817,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1853,7 +1828,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1868,7 +1843,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1165 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1883,13 +1858,13 @@ msgstr "" "<classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1181 +#: install-methods.xml:1161 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1910,7 +1885,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1935,13 +1910,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1195 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1955,7 +1930,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων γι' αυτόν (δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1999,7 +1974,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2018,7 +1993,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2029,13 +2004,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2108,13 +2083,13 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2130,7 +2105,7 @@ msgstr "" "classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1273 +#: install-methods.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2196,7 +2171,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2221,13 +2196,13 @@ msgstr "" "την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1325 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2237,7 +2212,7 @@ msgstr "" "είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1331 +#: install-methods.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2254,7 +2229,7 @@ msgstr "" "μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2274,7 +2249,7 @@ msgstr "" "παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2292,7 +2267,7 @@ msgstr "" "αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1358 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2325,13 +2300,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1360 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2349,7 +2324,7 @@ msgstr "" "αυτό σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2365,13 +2340,13 @@ msgstr "" "παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2388,7 +2363,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2405,13 +2380,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2444,7 +2419,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2458,7 +2433,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2473,13 +2448,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1461 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2494,13 +2469,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1590 +#: install-methods.xml:1570 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2518,13 +2493,13 @@ msgstr "" "για αναλυτικότερες πληροφορίες." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1603 +#: install-methods.xml:1583 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του &debian; Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2539,7 +2514,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2549,6 +2524,109 @@ msgstr "" "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +#~ msgid "NSLU2 Installation Files" +#~ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2" + +#~ msgid "" +#~ "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " +#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image " +#~ "can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This " +#~ "firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." +#~ msgstr "" +#~ "Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα " +#~ "εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η " +#~ "εικόνα μπορεί να φορτωθεί είτε μέσω του Linksys web frontend είτε με το " +#~ "upslug2 και να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;." + +#~ msgid "" +#~ "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#~ "The first is to only use the USB stick to boot the installer, and then " +#~ "install completely from the network. The second is to also copy a CD " +#~ "image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly " +#~ "in combination with a mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχουν δύο δυνατές μέθοδοι εγκατάστασης όταν εκκινείτε το σύστημα από " +#~ "ένα κλειδί USB. Η πρώτη είναι να το χρησιμοποιήσετε μόνο για την εκκίνηση " +#~ "του εγκαταστάτη και στη συνέχεια να κάνετε την εγκατάσταση εξ ολοκλήρου " +#~ "από το δίκτυο. Η δεύτερη είναι να αντιγράάψετε επίσης μια εικόνα ενός CD " +#~ "στο κλειδί USB και χρησιμοποιώντας το σαν μια πηγή πακέτων, σε συνδυασμό " +#~ "ποθανόν με έναν καθρέφτη της διανομής." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds " +#~ "to install entirely from the network, you'll need to download the " +#~ "<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " +#~ "directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " +#~ "and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +#~ "contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +#~ "megabytes in size." +#~ msgstr "" +#~ "Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB απλά για την εκκίνηση του " +#~ "εγκαταστάτη, που στη συνέχεια θα κάνει την εγκατάσταση εξ ολοκλήρου από " +#~ "το δίκτυο, θα χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα <filename>mini.iso</" +#~ "filename> από τον κατάλογο <filename>netboot</filename> (και στην " +#~ "τοποθεσία που αναφέρεται στην ενότητα <xref linkend=\"where-files\"/>), " +#~ "και να το αντιγράψετε απευθείας στο κλεδί USB, σβήνοντας το όποιο " +#~ "περιεχόμενο υπάρχει εκείνη τη στιγμή. Η μέθοδος αυτή λειτουργεί με " +#~ "κλειδιά USB πολύ μικρής χωρητικότητας, μερικών μόνο megabyte σε μέγεθος ." + +#~ msgid "" +#~ "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +#~ "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" +#~ "filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " +#~ "<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB " +#~ "stick. For this installation method you will also need to download a CD " +#~ "image. The installation image and the CD image must be based on the same " +#~ "release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " +#~ "errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " +#~ "displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#~ "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#~ "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB που εγκαθιστά πακέτα από μια εικόνα " +#~ "CD που να συμπεριλαμβάνεται στο ίδιο το κλειδί, χρησιμοποιήστε τις " +#~ "εικόνες του εγκαταστάτη που βρίσκονται στον κατάλογο <filename>hd-media</" +#~ "filename>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τον <quote>εύκολο</quote> " +#~ "είτε τον <quote>ευέλικτο τρόπο</quote> για την αντιγραφή της εικόνας " +#~ "αυτής στο κλειδί USB. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης απαιτεί επίσης το " +#~ "κατέβασμα της εικόνας ενός CD. Η εικόνατ του εγκαταστάτη και του CD θα " +#~ "πρέπει να βασίζονται στην ίδια έκδοση του &d-i;. Αν δεν ταιριάζουν το " +#~ "πιο πιθανό είναι να αντιμετωπίσετε σφάλματα <footnote> <para> Το μήνυμα " +#~ "σφάλματος που είναι πιθανότερο να εμφανιστεί είναι η αδυναμία εύρεσης " +#~ "αρθρωμάτων του πυρήνα. Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα " +#~ "αρθρώματα που περιλαμβάνονται στην εικόνα του CD διαφέρουν από την έκδοση " +#~ "του ίδιου του πυρήνα. </para> </footnote> στην διάρκεια της εγκατάστασης." + +#~ msgid "Copying the files — the easy way" +#~ msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρόπος " + +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " +#~ "&debian; ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to " +#~ "select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB " +#~ "memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει " +#~ "τώρα να αντιγράψετε μια εικόνα ISO του &debian; (businesscard, netinst ή " +#~ "πλήρη εικόνα ενός CD; βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει " +#~ "στο κλειδί) στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί USB " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#~ msgid "" +#~ "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may " +#~ "contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the " +#~ "<command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</" +#~ "classname>:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν το σύστημά σας αρνείται να εκκινήσει, τότε το stick ίσως περιέχει ένα " +#~ "μη έγκυρο Κύριο Αρχείο Εκκίνησης (MBR). Για να το διορθώσετε αυτό, " +#~ "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>install-mbr</command> από το πακέτο " +#~ "<classname>mbr</classname>:" + +#~ msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + #~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." #~ msgstr "" #~ "Ο εγκαταστάτης δεν μπορεί να ξεκινήσει από αρχεία σε ένα NTFS σύστημα " |