summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po348
1 files changed, 89 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 2c073e974..cd593430f 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -34,27 +34,12 @@ msgstr "Αποκτώντας τα Μέσα Εγκατάστασης του Συ
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
msgstr "Επίσημες εικόνες εγκατάστασης του &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
-#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own "
-#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). "
-#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your "
-#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</"
-#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much "
-#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first "
-#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only "
-#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD."
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -73,24 +58,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο ευκολότερος, αναμφισβήτητα, τρόπος για να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; "
"είναι από ένα επίσημο σετ εικόνων εγκατάστασης του &debian;. Μπορείτε να "
-"αγοράσετε ένα τέτοιο σετ CD/DVD από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). Μπορείτε"
-" επίσης "
-"να κατεβάσετε εικόνες εγκατάστασης από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; και"
-" να "
-"φτιάξετε έτσι το δικό σας σετ, αν έχετε μια γρήγορη δικτυακή σύνδεση και έναν"
-" εγγραφέα CD/"
-"DVD (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>για "
-"λεπτομερείς οδηγίες). Αν έχετε τέτοια οπτικά μέσα εγκατάστασης και είναι "
-"εκκινήσιμα από το μηχάνημά σας<phrase arch=\"x86\">, κάτι που ισχύει για τα "
-"περισσότερους σύγχρονους Η/Υ</phrase>,μπορείτε να προχωρήσετε κατευθείαν "
-"στην ενότητα <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Έχει καταβληθεί μεγάλη "
-"προσπάθεια για να εξασφαλιστεί ότι τα αρχεία που οι περισσότεροι χρήστες θα "
-"χρειαστούν βρίσκονται στην πρώτη εικόνα CD και DVD, ώστε μια βασική"
-" εγκατάσταση με "
-"περιβάλλον γραφείου να μπορεί να γίνει μόνο με την πρώτη εικόνα DVD ή - σε"
-" έναν "
-"περιορισμένο βαθμό - ακόμα και με την πρώτη εικόνα CD."
+"αγοράσετε ένα τέτοιο σετ CD/DVD από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα <ulink "
+"url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). Μπορείτε επίσης να "
+"κατεβάσετε εικόνες εγκατάστασης από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; και "
+"να φτιάξετε έτσι το δικό σας σετ, αν έχετε μια γρήγορη δικτυακή σύνδεση και "
+"έναν εγγραφέα CD/DVD (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian "
+"CD/DVD</ulink>για λεπτομερείς οδηγίες). Αν έχετε τέτοια οπτικά μέσα "
+"εγκατάστασης και είναι εκκινήσιμα από το μηχάνημά σας<phrase arch=\"x86\">, "
+"κάτι που ισχύει για τα περισσότερους σύγχρονους Η/Υ</phrase>,μπορείτε να "
+"προχωρήσετε κατευθείαν στην ενότητα <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Έχει "
+"καταβληθεί μεγάλη προσπάθεια για να εξασφαλιστεί ότι τα αρχεία που οι "
+"περισσότεροι χρήστες θα χρειαστούν βρίσκονται στην πρώτη εικόνα CD και DVD, "
+"ώστε μια βασική εγκατάσταση με περιβάλλον γραφείου να μπορεί να γίνει μόνο "
+"με την πρώτη εικόνα DVD ή - σε έναν περιορισμένο βαθμό - ακόμα και με την "
+"πρώτη εικόνα CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -112,13 +93,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
-#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
-#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If "
-#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink "
-#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian."
-#| "org/</ulink>."
msgid ""
"Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
"some packages you need, you can always install those packages afterwards "
@@ -127,31 +101,17 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα μέσα εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν"
-" κάποια "
-"πακέτα που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα "
+"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα μέσα εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν "
+"κάποια πακέτα που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα "
"αργότερα από από το καινούριο σας σε λειτουργία σύστημα Debian (μετά το "
-"τέλος της εγκατάστασης). Αν χρειάζεται να ξέρετε σε ποιο μέσο εγκατάστασης θα"
-" βρείτε "
-"ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"https://"
-"cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
+"τέλος της εγκατάστασης). Αν χρειάζεται να ξέρετε σε ποιο μέσο εγκατάστασης "
+"θα βρείτε ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο <ulink url="
+"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -166,29 +126,24 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Αν το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από οπτικά μέσα<phrase"
-" arch=\"x86\"> "
-"(κάτι που αφορά μόνο πολύ παλιά συστήματα Η/Υ)</phrase>, αλλά διαθέτετε ένα "
-"σετ CD/DVD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική στρατηγική όπως <"
-"phrase arch="
-"\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">σκληρός "
-"δίσκος,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">κλειδί usb,</phrase> "
-"<phrase condition=\"supports-tftp\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή να "
-"φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από τον δίσκο για την αρχική εκκίνηση του "
-"εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με "
-"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στον δίσκο· η οργάνωση της δικτυακής"
-" αρχειοθήκης "
-"του &debian; και του καταλόγου στον δίσκο είναι η ίδια. Έτσι όταν στη "
-"συνέχεια δίνονται διαδρομές για αρχεία της αρχειοθήκης για συγκεκριμένα "
-"αρχεία που χρειάζεστε για την εκκίνηση, κοιτάξτε για τα αρχεία αυτά στους "
-"ίδιους καταλόγους και υποκαταλόγους στο μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε."
+"Αν το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από οπτικά μέσα<phrase arch="
+"\"x86\"> (κάτι που αφορά μόνο πολύ παλιά συστήματα Η/Υ)</phrase>, αλλά "
+"διαθέτετε ένα σετ CD/DVD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική "
+"στρατηγική όπως <phrase arch=\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">σκληρός δίσκος,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">κλειδί usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή να φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από τον "
+"δίσκο για την αρχική εκκίνηση του εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που "
+"χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στον δίσκο· "
+"η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης του &debian; και του καταλόγου στον "
+"δίσκο είναι η ίδια. Έτσι όταν στη συνέχεια δίνονται διαδρομές για αρχεία της "
+"αρχειοθήκης για συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεστε για την εκκίνηση, "
+"κοιτάξτε για τα αρχεία αυτά στους ίδιους καταλόγους και υποκαταλόγους στο "
+"μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
-#| "files it needs from the CD."
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
@@ -199,14 +154,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -215,9 +162,8 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Αν δεν έχετε ένα σετ μέσω εγκατάστασης, τότε θα πρέπει να κατεβάσετε τα"
-" αρχεία "
-"συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε έναν<phrase arch="
+"Αν δεν έχετε ένα σετ μέσω εγκατάστασης, τότε θα πρέπει να κατεβάσετε τα "
+"αρχεία συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε έναν<phrase arch="
"\"s390\"></phrase>VM minidisk <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">μία "
"δισκέττα ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">ένα σκληρό δίσκο ή</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">ένα κλειδί usb ή</phrase> <phrase "
@@ -244,19 +190,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
-#| msgid "Where to Find Installation Images"
msgid "Where to Find Installation Files"
msgstr "Πού να βρείτε αρχεία της εγκατάστασης"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the "
-#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
-#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> "
-#| "&mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST"
-#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
msgid ""
"Various installation files can be found on each &debian; mirror in the "
"directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
@@ -419,17 +358,6 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από
#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux "
-#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert "
-#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is "
-#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device "
-#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a "
-#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the "
-#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> "
-#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its "
-#| "write protection switch."
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
@@ -470,21 +398,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
-#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
msgstr ""
-"Προετοιμάζοντας ένα κλειδί USB xρησιμοποιώντας μια υβριδική εικόνα "
-"CD/DVD"
+"Προετοιμάζοντας ένα κλειδί USB xρησιμοποιώντας μια υβριδική εικόνα CD/DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
-#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit "
-#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or "
-#| "DVD image."
msgid ""
"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image "
@@ -492,11 +412,11 @@ msgid ""
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
"Εικόνες εγκατάστασης του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα "
-"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να "
-"δημιουργήσετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα"
-"(τέτοια όπως netinst, CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. "
-"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να "
-"αποκτήσετε μια εικόνα εγκατάστασης."
+"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να δημιουργήσετε "
+"ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα(τέτοια όπως netinst, "
+"CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα "
+"εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -515,18 +435,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
-#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -540,12 +448,12 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο κλειδί "
-"USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. Για "
-"παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το αρχείο της"
-" εικόνας "
-"μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, αφού έχετε "
-"βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: <informalexample><screen>\n"
+"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο "
+"κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. "
+"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το "
+"αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, "
+"αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
@@ -568,10 +476,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
-#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
-#| "with specialised needs."
msgid ""
"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
@@ -648,22 +552,16 @@ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέ
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
-#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Ένας εναλλακτικός τρόπος για να το κλειδί USB είναι να "
-"αντιγράψετε σε αυτό με το χέρι τα αρχεία του εγκαταστάτη καθώς και μια "
-"εικόνα εγκατάστασης. Σημειώστε ότι το κλειδί USB θα πρέπει να έχει μέγεθος"
-" τουλάχιστον "
-"1 GB (μικρότερες διαμορφώσεις είναι δυνατές αν ακολουθήσετε τις οδηγίες στην "
+"Ένας εναλλακτικός τρόπος για να το κλειδί USB είναι να αντιγράψετε σε αυτό "
+"με το χέρι τα αρχεία του εγκαταστάτη καθώς και μια εικόνα εγκατάστασης. "
+"Σημειώστε ότι το κλειδί USB θα πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον 1 GB "
+"(μικρότερες διαμορφώσεις είναι δυνατές αν ακολουθήσετε τις οδηγίες στην "
"ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
@@ -734,15 +632,6 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -842,14 +731,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
-#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
-#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
-#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
-#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
-#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
@@ -860,12 +741,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να ξεκινήσουμε τον πυρήνα αμέσως μετά την εκκίνηση από το κλειδί USB, θα "
"βάλουμε έναν φορτωτή εκκίνησης στο κλειδί. Αν και οποιοσδήποτε φορτωτής "
-"εκκίνησης θα πρέπει να δουλεύει, είναι πιο βολικό να χρησιμοποιήσετε "
-"το <command>syslinux</command>, μιας και χρησιμοποιεί μια "
-"κατάτμηση FAT16 και μπορεί να επαναρρυθμιστεί με την απλή διόρθωση ενός "
-"αρχείου κειμένου. Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα "
-"αρχείων FAT μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του "
-"φορτωτή εκκίνησης."
+"εκκίνησης θα πρέπει να δουλεύει, είναι πιο βολικό να χρησιμοποιήσετε το "
+"<command>syslinux</command>, μιας και χρησιμοποιεί μια κατάτμηση FAT16 και "
+"μπορεί να επαναρρυθμιστεί με την απλή διόρθωση ενός αρχείου κειμένου. "
+"Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων FAT μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:446
@@ -962,14 +842,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -981,10 +853,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα "
"να αντιγράψετε την εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός πλήρους CD/DVD"
-"(δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Βεβαιωθείτε "
-"ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι η εικόνα "
-"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός πλήρους CD/"
+"DVD(δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
+"Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι "
+"η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para></footnote>στο κλειδί. Όταν "
"τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>)."
@@ -1178,10 +1050,6 @@ msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
-#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
-#| "invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1193,18 +1061,12 @@ msgstr ""
"τοποθετημένα σε ένα υπάρχον τμήμα του σκληρού δίσκου και που ενεργοποιούνται "
"είτε μέσα από ένα άλλο λειτουργικό σύστημα είτε καλώντας έναν φορτωτή "
"εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS. Σε σύγχρονα συστήματα UEFI, "
-"ο πυρήνας μπορεί να εκκινηθεί απευθείας απο την κατάτμηση UEFI χωρίς την"
-" ανάγκη ενός "
-"φορτωτή εκκίνησης."
+"ο πυρήνας μπορεί να εκκινηθεί απευθείας απο την κατάτμηση UEFI χωρίς την "
+"ανάγκη ενός φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable "
-#| "floppy disks."
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1252,8 +1114,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:678
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από Linux με χρήση του "
@@ -1262,25 +1122,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να προσθέσετε ή ακόμα και να αντικαταστήσετε την "
-"υπάρχουσα εγκατάστασή σας του Linux χρησιμοποιώντας το <command>GRUB</command"
-">."
+"υπάρχουσα εγκατάστασή σας του Linux χρησιμοποιώντας το <command>GRUB</"
+"command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:686
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
-#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
-#| "system by the kernel."
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
@@ -1294,17 +1146,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:692
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
-#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an "
-#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Αντιγράψτε τα ακόλουθα αρχεία από την αρχειοθήκη του &debian; σε μια βολική "
-"τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο, για παράδειγμα στον κατάλογο "
-"<filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο, για παράδειγμα στον κατάλογο <filename>/"
+"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:699
@@ -1349,13 +1197,11 @@ msgstr ""
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να διατηρήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα κατάτμηση "
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "
"το αρχείο &x86-hdmedia-initrd; και τον πυρήνα του &x86-hdmedia-vmlinuz;, "
-"καθώς και να αντιγράψετε μια εικόνα εγκατάστασης στον σκληρό δίσκο"
-" (βεβαιωθείτε ότι το "
-"αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να"
-" εκκινηθεί "
-"από τον σκληρό δίσκο και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα εγκατάστασης"
-" χωρίς "
-"την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
+"καθώς και να αντιγράψετε μια εικόνα εγκατάστασης στον σκληρό δίσκο "
+"(βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο "
+"εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινηθεί από τον σκληρό δίσκο και να κάνει την "
+"εγκατάσταση από την εικόνα εγκατάστασης χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο "
+"δίκτυο."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:728
@@ -1389,9 +1235,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
-#| "\\</filename>."
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
@@ -1536,14 +1379,6 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
-#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
-#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e."
-#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show "
-#| "dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
@@ -1558,8 +1393,8 @@ msgstr ""
"arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της "
"OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> "
"στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> "
-"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput"
-">."
+"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:944
@@ -2277,13 +2112,11 @@ msgid ""
"on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation "
"images itself. Visit the following locations:"
msgstr ""
-"Μπορείτε να επαληθεύσετε την ακεραιότητα των μεταφορτωμένων αρχείων ως προς"
-" τα checksums "
-"που παρέχονται στα αρχεία <filename>SHA256SUMS</filename> ή <filename"
-">SHA512SUMS</filename> "
-"στους καθρέφτες του Debian. Μπορείτε να βρείτε τα αρχεία αυτά στην ίδια θέση"
-" και στις ίδιες τις "
-"εικόνες εγκατάστασης. Επισκεφθείτε τις ακόλουθες τοποθεσίες:"
+"Μπορείτε να επαληθεύσετε την ακεραιότητα των μεταφορτωμένων αρχείων ως προς "
+"τα checksums που παρέχονται στα αρχεία <filename>SHA256SUMS</filename> ή "
+"<filename>SHA512SUMS</filename> στους καθρέφτες του Debian. Μπορείτε να "
+"βρείτε τα αρχεία αυτά στην ίδια θέση και στις ίδιες τις εικόνες "
+"εγκατάστασης. Επισκεφθείτε τις ακόλουθες τοποθεσίες:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1397
@@ -2340,15 +2173,14 @@ msgid ""
"corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective "
"<filename>SHA512SUMS</filename> file."
msgstr ""
-"Για να υπολογίσετε το checksum ενός μεταφορτωμένου αρχείου, χρησιμοποιήστε τα"
-" αρχείο"
-"<informalexample><screen>\n"
+"Για να υπολογίσετε το checksum ενός μεταφορτωμένου αρχείου, χρησιμοποιήστε "
+"τα αρχείο<informalexample><screen>\n"
"sha256sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> αντίστοιχα <informalexample><screen>\n"
"sha512sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> και στη συνέχεια συγκρίνετέ το με το αντίστοιχο "
-"στο αρχείο <filename>SHA256SUMS</filename> αντίστοιχα"
-"<filename>SHA512SUMS</filename>."
+"στο αρχείο <filename>SHA256SUMS</filename> αντίστοιχα<filename>SHA512SUMS</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1436
@@ -2361,14 +2193,12 @@ msgid ""
"well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum "
"files themselves."
msgstr ""
-"Η ιστοσελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> έχει <"
-"ulink url="
-"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">περισσότερες χρήσιμες "
-"πληροφορίες</ulink> σχετικά με αυτό το θέμα (τέτοιες όπως το σενάριο"
-"<filename>check_debian_iso</filename>, για την ημι-αυτοματοποίηση της"
-" παραπάνω διαδικασίας), "
-"καθώς και οδηγίες, για το πώς να επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των"
-" παραπάνω αρχείων checksum. "
+"Η ιστοσελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> έχει "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify"
+"\">περισσότερες χρήσιμες πληροφορίες</ulink> σχετικά με αυτό το θέμα "
+"(τέτοιες όπως το σενάριο<filename>check_debian_iso</filename>, για την ημι-"
+"αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να "
+"επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. "
#~ msgid ""
#~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "