diff options
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 348 |
1 files changed, 89 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 2c073e974..cd593430f 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -34,27 +34,12 @@ msgstr "Αποκτώντας τα Μέσα Εγκατάστασης του Συ #. Tag: title #: install-methods.xml:12 #, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; installation images" msgstr "Επίσημες εικόνες εγκατάστασης του &debian-gnu;" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " -#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own " -#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). " -#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your " -#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" -#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " -#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first " -#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only " -#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD." msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -73,24 +58,20 @@ msgid "" msgstr "" "Ο ευκολότερος, αναμφισβήτητα, τρόπος για να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; " "είναι από ένα επίσημο σετ εικόνων εγκατάστασης του &debian;. Μπορείτε να " -"αγοράσετε ένα τέτοιο σετ CD/DVD από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα " -"<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). Μπορείτε" -" επίσης " -"να κατεβάσετε εικόνες εγκατάστασης από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; και" -" να " -"φτιάξετε έτσι το δικό σας σετ, αν έχετε μια γρήγορη δικτυακή σύνδεση και έναν" -" εγγραφέα CD/" -"DVD (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>για " -"λεπτομερείς οδηγίες). Αν έχετε τέτοια οπτικά μέσα εγκατάστασης και είναι " -"εκκινήσιμα από το μηχάνημά σας<phrase arch=\"x86\">, κάτι που ισχύει για τα " -"περισσότερους σύγχρονους Η/Υ</phrase>,μπορείτε να προχωρήσετε κατευθείαν " -"στην ενότητα <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Έχει καταβληθεί μεγάλη " -"προσπάθεια για να εξασφαλιστεί ότι τα αρχεία που οι περισσότεροι χρήστες θα " -"χρειαστούν βρίσκονται στην πρώτη εικόνα CD και DVD, ώστε μια βασική" -" εγκατάσταση με " -"περιβάλλον γραφείου να μπορεί να γίνει μόνο με την πρώτη εικόνα DVD ή - σε" -" έναν " -"περιορισμένο βαθμό - ακόμα και με την πρώτη εικόνα CD." +"αγοράσετε ένα τέτοιο σετ CD/DVD από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα <ulink " +"url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). Μπορείτε επίσης να " +"κατεβάσετε εικόνες εγκατάστασης από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; και " +"να φτιάξετε έτσι το δικό σας σετ, αν έχετε μια γρήγορη δικτυακή σύνδεση και " +"έναν εγγραφέα CD/DVD (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian " +"CD/DVD</ulink>για λεπτομερείς οδηγίες). Αν έχετε τέτοια οπτικά μέσα " +"εγκατάστασης και είναι εκκινήσιμα από το μηχάνημά σας<phrase arch=\"x86\">, " +"κάτι που ισχύει για τα περισσότερους σύγχρονους Η/Υ</phrase>,μπορείτε να " +"προχωρήσετε κατευθείαν στην ενότητα <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Έχει " +"καταβληθεί μεγάλη προσπάθεια για να εξασφαλιστεί ότι τα αρχεία που οι " +"περισσότεροι χρήστες θα χρειαστούν βρίσκονται στην πρώτη εικόνα CD και DVD, " +"ώστε μια βασική εγκατάσταση με περιβάλλον γραφείου να μπορεί να γίνει μόνο " +"με την πρώτη εικόνα DVD ή - σε έναν περιορισμένο βαθμό - ακόμα και με την " +"πρώτη εικόνα CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -112,13 +93,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " -#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " -#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If " -#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink " -#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian." -#| "org/</ulink>." msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " @@ -127,31 +101,17 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα μέσα εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν" -" κάποια " -"πακέτα που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα " +"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα μέσα εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν " +"κάποια πακέτα που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα " "αργότερα από από το καινούριο σας σε λειτουργία σύστημα Debian (μετά το " -"τέλος της εγκατάστασης). Αν χρειάζεται να ξέρετε σε ποιο μέσο εγκατάστασης θα" -" βρείτε " -"ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"https://" -"cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>." +"τέλος της εγκατάστασης). Αν χρειάζεται να ξέρετε σε ποιο μέσο εγκατάστασης " +"θα βρείτε ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο <ulink url=" +"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" +"ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" -#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -166,29 +126,24 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Αν το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από οπτικά μέσα<phrase" -" arch=\"x86\"> " -"(κάτι που αφορά μόνο πολύ παλιά συστήματα Η/Υ)</phrase>, αλλά διαθέτετε ένα " -"σετ CD/DVD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική στρατηγική όπως <" -"phrase arch=" -"\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">σκληρός " -"δίσκος,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">κλειδί usb,</phrase> " -"<phrase condition=\"supports-tftp\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή να " -"φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από τον δίσκο για την αρχική εκκίνηση του " -"εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με " -"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στον δίσκο· η οργάνωση της δικτυακής" -" αρχειοθήκης " -"του &debian; και του καταλόγου στον δίσκο είναι η ίδια. Έτσι όταν στη " -"συνέχεια δίνονται διαδρομές για αρχεία της αρχειοθήκης για συγκεκριμένα " -"αρχεία που χρειάζεστε για την εκκίνηση, κοιτάξτε για τα αρχεία αυτά στους " -"ίδιους καταλόγους και υποκαταλόγους στο μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε." +"Αν το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από οπτικά μέσα<phrase arch=" +"\"x86\"> (κάτι που αφορά μόνο πολύ παλιά συστήματα Η/Υ)</phrase>, αλλά " +"διαθέτετε ένα σετ CD/DVD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική " +"στρατηγική όπως <phrase arch=\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-disk\">σκληρός δίσκος,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-usb\">κλειδί usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp" +"\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή να φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από τον " +"δίσκο για την αρχική εκκίνηση του εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που " +"χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στον δίσκο· " +"η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης του &debian; και του καταλόγου στον " +"δίσκο είναι η ίδια. Έτσι όταν στη συνέχεια δίνονται διαδρομές για αρχεία της " +"αρχειοθήκης για συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεστε για την εκκίνηση, " +"κοιτάξτε για τα αρχεία αυτά στους ίδιους καταλόγους και υποκαταλόγους στο " +"μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." @@ -199,14 +154,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:72 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -#| "phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -215,9 +162,8 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Αν δεν έχετε ένα σετ μέσω εγκατάστασης, τότε θα πρέπει να κατεβάσετε τα" -" αρχεία " -"συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε έναν<phrase arch=" +"Αν δεν έχετε ένα σετ μέσω εγκατάστασης, τότε θα πρέπει να κατεβάσετε τα " +"αρχεία συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε έναν<phrase arch=" "\"s390\"></phrase>VM minidisk <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">μία " "δισκέττα ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">ένα σκληρό δίσκο ή</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">ένα κλειδί usb ή</phrase> <phrase " @@ -244,19 +190,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:106 #, no-c-format -#| msgid "Where to Find Installation Images" msgid "Where to Find Installation Files" msgstr "Πού να βρείτε αρχεία της εγκατάστασης" #. Tag: para #: install-methods.xml:108 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the " -#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" -#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> " -#| "— the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST" -#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose." msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" @@ -419,17 +358,6 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από #. Tag: para #: install-methods.xml:240 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -470,21 +398,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 #, no-c-format -#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "" -"Προετοιμάζοντας ένα κλειδί USB xρησιμοποιώντας μια υβριδική εικόνα " -"CD/DVD" +"Προετοιμάζοντας ένα κλειδί USB xρησιμοποιώντας μια υβριδική εικόνα CD/DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " -#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit " -#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or " -#| "DVD image." msgid "" "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " @@ -492,11 +412,11 @@ msgid "" "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" "Εικόνες εγκατάστασης του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα " -"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να " -"δημιουργήσετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα" -"(τέτοια όπως netinst, CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. " -"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να " -"αποκτήσετε μια εικόνα εγκατάστασης." +"κλειδί USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να δημιουργήσετε " +"ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα(τέτοια όπως netinst, " +"CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. Δείτε την ενότητα <xref " +"linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να αποκτήσετε μια εικόνα " +"εγκατάστασης." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -515,18 +435,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -540,12 +448,12 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο κλειδί " -"USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. Για " -"παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το αρχείο της" -" εικόνας " -"μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, αφού έχετε " -"βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: <informalexample><screen>\n" +"Η εικόνα εγκατάστασης που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο " +"κλειδί USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. " +"Για παράδειγμα, όταν χρησιμοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , το " +"αρχείο της εικόνας μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, " +"αφού έχετε βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: " +"<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" @@ -568,10 +476,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " -#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " -#| "with specialised needs." msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " @@ -648,22 +552,16 @@ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέ #. Tag: para #: install-methods.xml:335 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " -#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" -"Ένας εναλλακτικός τρόπος για να το κλειδί USB είναι να " -"αντιγράψετε σε αυτό με το χέρι τα αρχεία του εγκαταστάτη καθώς και μια " -"εικόνα εγκατάστασης. Σημειώστε ότι το κλειδί USB θα πρέπει να έχει μέγεθος" -" τουλάχιστον " -"1 GB (μικρότερες διαμορφώσεις είναι δυνατές αν ακολουθήσετε τις οδηγίες στην " +"Ένας εναλλακτικός τρόπος για να το κλειδί USB είναι να αντιγράψετε σε αυτό " +"με το χέρι τα αρχεία του εγκαταστάτη καθώς και μια εικόνα εγκατάστασης. " +"Σημειώστε ότι το κλειδί USB θα πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον 1 GB " +"(μικρότερες διαμορφώσεις είναι δυνατές αν ακολουθήσετε τις οδηγίες στην " "ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para @@ -734,15 +632,6 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" -#| "mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -842,14 +731,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:436 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " -#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use " -#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can " -#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " -#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " -#| "configuration of the boot loader." msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " "boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " @@ -860,12 +741,11 @@ msgid "" msgstr "" "Για να ξεκινήσουμε τον πυρήνα αμέσως μετά την εκκίνηση από το κλειδί USB, θα " "βάλουμε έναν φορτωτή εκκίνησης στο κλειδί. Αν και οποιοσδήποτε φορτωτής " -"εκκίνησης θα πρέπει να δουλεύει, είναι πιο βολικό να χρησιμοποιήσετε " -"το <command>syslinux</command>, μιας και χρησιμοποιεί μια " -"κατάτμηση FAT16 και μπορεί να επαναρρυθμιστεί με την απλή διόρθωση ενός " -"αρχείου κειμένου. Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα " -"αρχείων FAT μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του " -"φορτωτή εκκίνησης." +"εκκίνησης θα πρέπει να δουλεύει, είναι πιο βολικό να χρησιμοποιήσετε το " +"<command>syslinux</command>, μιας και χρησιμοποιεί μια κατάτμηση FAT16 και " +"μπορεί να επαναρρυθμιστεί με την απλή διόρθωση ενός αρχείου κειμένου. " +"Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων FAT μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para #: install-methods.xml:446 @@ -962,14 +842,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -981,10 +853,10 @@ msgid "" msgstr "" "Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα " "να αντιγράψετε την εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός πλήρους CD/DVD" -"(δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Βεβαιωθείτε " -"ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι η εικόνα " -"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να " +"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός πλήρους CD/" +"DVD(δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). " +"Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι " +"η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para></footnote>στο κλειδί. Όταν " "τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB (<userinput>umount /mnt</" "userinput>)." @@ -1178,10 +1050,6 @@ msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση #. Tag: para #: install-methods.xml:644 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " -#| "drive partition, either launched from another operating system or by " -#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " @@ -1193,18 +1061,12 @@ msgstr "" "τοποθετημένα σε ένα υπάρχον τμήμα του σκληρού δίσκου και που ενεργοποιούνται " "είτε μέσα από ένα άλλο λειτουργικό σύστημα είτε καλώντας έναν φορτωτή " "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS. Σε σύγχρονα συστήματα UEFI, " -"ο πυρήνας μπορεί να εκκινηθεί απευθείας απο την κατάτμηση UEFI χωρίς την" -" ανάγκη ενός " -"φορτωτή εκκίνησης." +"ο πυρήνας μπορεί να εκκινηθεί απευθείας απο την κατάτμηση UEFI χωρίς την " +"ανάγκη ενός φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para #: install-methods.xml:652 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable " -#| "floppy disks." msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1252,8 +1114,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:678 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" "Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από Linux με χρήση του " @@ -1262,25 +1122,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:680 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " -#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>." msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " "installation using <command>GRUB</command>." msgstr "" "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να προσθέσετε ή ακόμα και να αντικαταστήσετε την " -"υπάρχουσα εγκατάστασή σας του Linux χρησιμοποιώντας το <command>GRUB</command" -">." +"υπάρχουσα εγκατάστασή σας του Linux χρησιμοποιώντας το <command>GRUB</" +"command>." #. Tag: para #: install-methods.xml:686 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " -#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-" -#| "system by the kernel." msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " "the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root " @@ -1294,17 +1146,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:692 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient " -#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an " -#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Αντιγράψτε τα ακόλουθα αρχεία από την αρχειοθήκη του &debian; σε μια βολική " -"τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο, για παράδειγμα στον κατάλογο " -"<filename>/boot/newinstall/</filename>." +"τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο, για παράδειγμα στον κατάλογο <filename>/" +"boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:699 @@ -1349,13 +1197,11 @@ msgstr "" "Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να διατηρήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα κατάτμηση " "στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε " "το αρχείο &x86-hdmedia-initrd; και τον πυρήνα του &x86-hdmedia-vmlinuz;, " -"καθώς και να αντιγράψετε μια εικόνα εγκατάστασης στον σκληρό δίσκο" -" (βεβαιωθείτε ότι το " -"αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να" -" εκκινηθεί " -"από τον σκληρό δίσκο και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα εγκατάστασης" -" χωρίς " -"την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." +"καθώς και να αντιγράψετε μια εικόνα εγκατάστασης στον σκληρό δίσκο " +"(βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει κατάληξη <literal>.iso</literal>). Ο " +"εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινηθεί από τον σκληρό δίσκο και να κάνει την " +"εγκατάσταση από την εικόνα εγκατάστασης χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο " +"δίκτυο." #. Tag: para #: install-methods.xml:728 @@ -1389,9 +1235,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:744 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" -#| "\\</filename>." msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." @@ -1536,14 +1379,6 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:932 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e." -#| "g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>ip addr show " -#| "dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " @@ -1558,8 +1393,8 @@ msgstr "" "arch=\"sparc\"> να την εντοπίσετε από τα αρχικά μηνύματα στην εκκίνηση της " "OpenPROM, να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>.enet-addr</userinput> " "στο OpenBoot, ή </phrase> να εκκινήσετε σε κατάσταση <quote>Rescue</quote> " -"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput" -">." +"και να χρησιμοποιήσετε την εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</" +"userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:944 @@ -2277,13 +2112,11 @@ msgid "" "on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation " "images itself. Visit the following locations:" msgstr "" -"Μπορείτε να επαληθεύσετε την ακεραιότητα των μεταφορτωμένων αρχείων ως προς" -" τα checksums " -"που παρέχονται στα αρχεία <filename>SHA256SUMS</filename> ή <filename" -">SHA512SUMS</filename> " -"στους καθρέφτες του Debian. Μπορείτε να βρείτε τα αρχεία αυτά στην ίδια θέση" -" και στις ίδιες τις " -"εικόνες εγκατάστασης. Επισκεφθείτε τις ακόλουθες τοποθεσίες:" +"Μπορείτε να επαληθεύσετε την ακεραιότητα των μεταφορτωμένων αρχείων ως προς " +"τα checksums που παρέχονται στα αρχεία <filename>SHA256SUMS</filename> ή " +"<filename>SHA512SUMS</filename> στους καθρέφτες του Debian. Μπορείτε να " +"βρείτε τα αρχεία αυτά στην ίδια θέση και στις ίδιες τις εικόνες " +"εγκατάστασης. Επισκεφθείτε τις ακόλουθες τοποθεσίες:" #. Tag: para #: install-methods.xml:1397 @@ -2340,15 +2173,14 @@ msgid "" "corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective " "<filename>SHA512SUMS</filename> file." msgstr "" -"Για να υπολογίσετε το checksum ενός μεταφορτωμένου αρχείου, χρησιμοποιήστε τα" -" αρχείο" -"<informalexample><screen>\n" +"Για να υπολογίσετε το checksum ενός μεταφορτωμένου αρχείου, χρησιμοποιήστε " +"τα αρχείο<informalexample><screen>\n" "sha256sum filename.iso\n" "</screen></informalexample> αντίστοιχα <informalexample><screen>\n" "sha512sum filename.iso\n" "</screen></informalexample> και στη συνέχεια συγκρίνετέ το με το αντίστοιχο " -"στο αρχείο <filename>SHA256SUMS</filename> αντίστοιχα" -"<filename>SHA512SUMS</filename>." +"στο αρχείο <filename>SHA256SUMS</filename> αντίστοιχα<filename>SHA512SUMS</" +"filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1436 @@ -2361,14 +2193,12 @@ msgid "" "well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum " "files themselves." msgstr "" -"Η ιστοσελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> έχει <" -"ulink url=" -"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">περισσότερες χρήσιμες " -"πληροφορίες</ulink> σχετικά με αυτό το θέμα (τέτοιες όπως το σενάριο" -"<filename>check_debian_iso</filename>, για την ημι-αυτοματοποίηση της" -" παραπάνω διαδικασίας), " -"καθώς και οδηγίες, για το πώς να επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των" -" παραπάνω αρχείων checksum. " +"Η ιστοσελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> έχει " +"<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify" +"\">περισσότερες χρήσιμες πληροφορίες</ulink> σχετικά με αυτό το θέμα " +"(τέτοιες όπως το σενάριο<filename>check_debian_iso</filename>, για την ημι-" +"αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να " +"επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. " #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " |