summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po66
1 files changed, 47 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 431b6cf3a..f568d87ce 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-17 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:10+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -497,10 +497,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from DOS"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Εκκίνηση από το DOS"
+msgstr "Εκκίνηση από το DOS με loadlin"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:390
@@ -556,14 +556,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
#| "command>"
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+"Εκκίνηση από το Linux χρησιμοποιώντας <command>LILO</command> ή <command>"
+"GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:426
@@ -2697,7 +2698,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
@@ -2710,13 +2711,20 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε "
-"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε "
-"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
+"Υποστήριξη για σύνθεση ομιλίας με λογισμικό είναι διαθέσιμη σε "
+"όλες τις εικόνες που διαθέτουν γραφικό εγκαταστάτη, πχ. σε όλες τις εικόνες "
+"netinst, "
+"CD και DVD καθώς και την εκδοχή του netboot με gtk. Μπορεί να ενεργοποιηθεί "
+"επιλέγοντάς το "
+"στο μενού εκκίνησης πατώντας <userinput>s</userinput> και &enterkey;. Θα "
+"επιλεγεί τότε "
+"αυτόματα η κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και η υποστήριξη για την σύνθεση "
+"ομιλίας με "
+"λογισμικό θα εγκατασταθεί αυτόματα στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
@@ -2728,10 +2736,8 @@ msgid ""
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για την σύνθεση ομιλίας με λογισμικό μπορεί να ενεργοποιηθεί "
-"επιλέγοντάς την από το μενού εκκίνησης πληκτρολογώντας <userinput>s</"
-"userinput> &enterkey;. Η πρώτη ερώτηση (γλώσσα) γίνεται στα Αγγλικά ενώ η "
-"συνέχεια της εγκατάστασης στην γλώσσα που επιλέγεται (εφόσον είναι διαθέσιμη "
+"Η πρώτη ερώτηση (γλώσσα) γίνεται στα Αγγλικά ενώ η συνέχεια της εγκατάστασης "
+" γίνεται στην γλώσσα που έχει επιλεχθεί (εφόσον είναι διαθέσιμη "
"στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
@@ -2747,6 +2753,21 @@ msgid ""
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
+"Ο προεπιλεγμένος ρυθμός ομιλίας είναι αρκετά αργός. Για να τον επιταχύνετε "
+"πατήστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6<"
+"/keycap></keycombo>"
+"ενώ για να τον επιβραδύνετε τον συνδυασμό "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. Η προεπιλεγμένη ένταση του ήχου θα πρέπει να είναι μέτρια. Για να "
+"την αυξήσετε πατήστε "
+"τον συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ενώ για να "
+"τη μειώσετε τον "
+"συνδυασμό <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις συντομεύσεις "
+"περιήγησης "
+" δείτε τον σύνδεσμο <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1957
@@ -2756,7 +2777,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1958
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
@@ -2767,8 +2788,10 @@ msgid ""
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε "
-"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε "
+"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη σε όλες "
+"τις εικόνες που διαθέτουν τον γραφικό εγκαταστάτη, πχ. netinst, CD και DVD "
+"εικόνες "
+" καθώς και την εκδοχή με gtk. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε την"
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
@@ -2870,7 +2893,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2017
@@ -2880,6 +2903,11 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"Τεκμηρίωση σχετικά με την προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος "
+"διατίθεται "
+"στη σελίδα του wiki <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian "
+"Accessibility wiki "
+"page</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2032