summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po66
-rw-r--r--po/el/install-methods.po39
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po16
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po20
4 files changed, 109 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 431b6cf3a..f568d87ce 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-17 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:10+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -497,10 +497,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from DOS"
msgid "Booting from DOS using loadlin"
-msgstr "Εκκίνηση από το DOS"
+msgstr "Εκκίνηση από το DOS με loadlin"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:390
@@ -556,14 +556,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:423
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
#| "command>"
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+"Εκκίνηση από το Linux χρησιμοποιώντας <command>LILO</command> ή <command>"
+"GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:426
@@ -2697,7 +2698,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
@@ -2710,13 +2711,20 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε "
-"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε "
-"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
+"Υποστήριξη για σύνθεση ομιλίας με λογισμικό είναι διαθέσιμη σε "
+"όλες τις εικόνες που διαθέτουν γραφικό εγκαταστάτη, πχ. σε όλες τις εικόνες "
+"netinst, "
+"CD και DVD καθώς και την εκδοχή του netboot με gtk. Μπορεί να ενεργοποιηθεί "
+"επιλέγοντάς το "
+"στο μενού εκκίνησης πατώντας <userinput>s</userinput> και &enterkey;. Θα "
+"επιλεγεί τότε "
+"αυτόματα η κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και η υποστήριξη για την σύνθεση "
+"ομιλίας με "
+"λογισμικό θα εγκατασταθεί αυτόματα στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
#| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first "
@@ -2728,10 +2736,8 @@ msgid ""
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για την σύνθεση ομιλίας με λογισμικό μπορεί να ενεργοποιηθεί "
-"επιλέγοντάς την από το μενού εκκίνησης πληκτρολογώντας <userinput>s</"
-"userinput> &enterkey;. Η πρώτη ερώτηση (γλώσσα) γίνεται στα Αγγλικά ενώ η "
-"συνέχεια της εγκατάστασης στην γλώσσα που επιλέγεται (εφόσον είναι διαθέσιμη "
+"Η πρώτη ερώτηση (γλώσσα) γίνεται στα Αγγλικά ενώ η συνέχεια της εγκατάστασης "
+" γίνεται στην γλώσσα που έχει επιλεχθεί (εφόσον είναι διαθέσιμη "
"στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
@@ -2747,6 +2753,21 @@ msgid ""
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
msgstr ""
+"Ο προεπιλεγμένος ρυθμός ομιλίας είναι αρκετά αργός. Για να τον επιταχύνετε "
+"πατήστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6<"
+"/keycap></keycombo>"
+"ενώ για να τον επιβραδύνετε τον συνδυασμό "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
+"keycombo>. Η προεπιλεγμένη ένταση του ήχου θα πρέπει να είναι μέτρια. Για να "
+"την αυξήσετε πατήστε "
+"τον συνδυασμό πλήκτρων "
+"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ενώ για να "
+"τη μειώσετε τον "
+"συνδυασμό <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
+"keycombo>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις συντομεύσεις "
+"περιήγησης "
+" δείτε τον σύνδεσμο <ulink url="
+"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1957
@@ -2756,7 +2777,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1958
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select a "
@@ -2767,8 +2788,10 @@ msgid ""
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε "
-"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε "
+"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη σε όλες "
+"τις εικόνες που διαθέτουν τον γραφικό εγκαταστάτη, πχ. netinst, CD και DVD "
+"εικόνες "
+" καθώς και την εκδοχή με gtk. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε την"
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
@@ -2870,7 +2893,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2017
@@ -2880,6 +2903,11 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
+"Τεκμηρίωση σχετικά με την προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος "
+"διατίθεται "
+"στη σελίδα του wiki <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian "
+"Accessibility wiki "
+"page</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2032
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 54bce5d42..ab9898651 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -8,13 +8,13 @@
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:52+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -938,6 +938,15 @@ msgid ""
"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have "
"only one stick or just want to keep everything you need on one device."
msgstr ""
+"Η υβριδική εικόνα στο κλειδί μνήμης δεν καταλαμβάνει ολόκληρο τον "
+"αποθηκευτικό χώρο "
+"οπότε αξίζει να σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε τον ελεύθερο χρόνο για να "
+"αποθηκεύσετε "
+"αρχεία firmware ή πακέτα ή οποιαδήποτε άλλα αρχεία της αρεσκείας σας. Αυτό "
+"μπορεί να "
+"είναι χρήσιμο αν έχετε στη διάθεσή σας μόνο ένα κλειδί ή θέλετε απλά να έχετε "
+"ό,τι "
+"χρειάζεστε σε μια μοναδική συσκευή."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
@@ -946,10 +955,13 @@ msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
"unpack the firmware onto it. For example:"
msgstr ""
+"Δημιουργήστε νια δεύτερη κατάτμηση FAT στο κλειδί μνήμης, προσαρτήστε την "
+"κατάτμηση "
+"και αντιγράψτε ή αποσυμπιέστε το αρχείο firmware σε αυτήν. Για παράδειγμα:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:607
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
#| "# cd /mnt\n"
@@ -967,7 +979,7 @@ msgstr ""
"# cd /mnt\n"
"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n"
"# cd /\n"
-"# umount"
+"# umount /mnt"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:609
@@ -978,6 +990,13 @@ msgid ""
"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick "
"should make the two partitions visible."
msgstr ""
+"Πιθανόν να έχετε αντιγράψει το αρχείο <filename>mini.iso</filename> στο "
+"κλειδί μνήμης USB. "
+"Στην περίπτωση αυτή δεν είναι απαραίτητο να δημιουργήσετε μια δεύτερη "
+"κατάτμηση καθώς, πολύ βολικά, "
+"θα υπάρχει ήδη. Αφαιρώντας και ξανασυνδέοντας το κλειδί USB θα κάνει ορατές "
+"και τις "
+"δυο κατατμήσεις."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:623
@@ -1529,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
#| "<command>GRUB</command>"
@@ -1537,8 +1556,9 @@ msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
"<command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο με χρήση <command>LILO</"
-"command> ή <command>GRUB</command>"
+"Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από Linux με χρήση του <command>"
+"LILO</"
+"command> ή του <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:968
@@ -1601,11 +1621,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
-"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο με χρήση του <command>loadlin</"
+"Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από DOS με χρήση του <command>"
+"loadlin</"
"command>"
#. Tag: para
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index cc3661404..e7e87b65b 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
-# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007, 2012.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007, 2012, 2013.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:38+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -507,6 +507,18 @@ msgid ""
"<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
"administrative tasks to be carried out on the new system."
msgstr ""
+"Η ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης ακολουθείται από τη δημιουργία "
+"λογαριασμών "
+"χρηστών. Εξ ορισμού θα σας ζητηθεί να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον "
+"λογαριασμό του "
+"χρήστη <quote>root</quote> (του διαχειριστή) και στοιχεία για τη δημιουργία "
+"του λογαριασμού "
+"ενός συνηθισμένου χρήστη. Αν δεν δώσετε κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη "
+"<quote>root</quote> ο συγκεκριμένος λογαριασμός θα απενεργοποιηθεί αλλά θα "
+"εγκατασταθεί "
+"αργότερα το πακέτο <command>sudo</command> που επιτρέπει την εκτέλεση των "
+"διαφόρων διαχειριστικών "
+"ενεργειών στο καινούριο σύστημα."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:264
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 585fe7595..3b5b5eb68 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# galaxico <galaxico@quad-nrg.net>, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:32+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -5977,6 +5977,22 @@ msgid ""
"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
msgstr ""
+"Ο &d-i; προτρέπει μόνο σχετικά με firmware που απαιτείται από αρθρώματα του "
+"πυρήνα "
+"που φορτώνονται στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ο &d-i; δεν περιλαμβάνει όλους "
+"τους οδηγούς, "
+"ειδικότερα δεν περιλαβάνει οδηγούς για κάρτες radeon, κι αυτό συνεπάγεται ότι "
+"οι δυνατότητες μερικών συσκευών πιθανόν να μην διαφέρουν στο τέλος της "
+"εγκατάστασης "
+"από αυτό που ήταν στην αρχή. Συνεπώς, κάποιο υλικό του συστήματος πιθανόν να "
+"μην "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το πλήρες δυναμικό τους. Αν υποψιάζεστε ότι "
+"συμβαίνει κάτι "
+"τέτοιο ή είστε απλά περίεργοι, δεν είναι κακή ιδέα να ελέγξετε το αποτέλεσμα "
+"της εντολής "
+" <command>dmesg</command> στο σύστημα μόλις εκκινήσει και να αναζητήσετε για "
+"το "
+"<quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3518