diff options
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 20 |
4 files changed, 109 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 431b6cf3a..f568d87ce 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -10,13 +10,13 @@ # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. -# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012. +# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-17 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:10+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -497,10 +497,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:389 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from DOS" msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Εκκίνηση από το DOS" +msgstr "Εκκίνηση από το DOS με loadlin" #. Tag: para #: boot-installer.xml:390 @@ -556,14 +556,15 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:423 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" #| "command>" msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" -"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +"Εκκίνηση από το Linux χρησιμοποιώντας <command>LILO</command> ή <command>" +"GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:426 @@ -2697,7 +2698,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1923 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " #| "support for graphical installer. You thus need to select a " @@ -2710,13 +2711,20 @@ msgid "" "the installer will then be automatically selected, and support for software " "speech synthesis will be automatically installed on the target system." msgstr "" -"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε " -"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε " -"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." +"Υποστήριξη για σύνθεση ομιλίας με λογισμικό είναι διαθέσιμη σε " +"όλες τις εικόνες που διαθέτουν γραφικό εγκαταστάτη, πχ. σε όλες τις εικόνες " +"netinst, " +"CD και DVD καθώς και την εκδοχή του netboot με gtk. Μπορεί να ενεργοποιηθεί " +"επιλέγοντάς το " +"στο μενού εκκίνησης πατώντας <userinput>s</userinput> και &enterkey;. Θα " +"επιλεγεί τότε " +"αυτόματα η κειμενική έκδοση του εγκαταστάτη και η υποστήριξη για την σύνθεση " +"ομιλίας με " +"λογισμικό θα εγκατασταθεί αυτόματα στο υπό εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1932 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " #| "the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " @@ -2728,10 +2736,8 @@ msgid "" "installation is spoken in the selected language (if available in " "<classname>espeak</classname>)." msgstr "" -"Υποστήριξη για την σύνθεση ομιλίας με λογισμικό μπορεί να ενεργοποιηθεί " -"επιλέγοντάς την από το μενού εκκίνησης πληκτρολογώντας <userinput>s</" -"userinput> &enterkey;. Η πρώτη ερώτηση (γλώσσα) γίνεται στα Αγγλικά ενώ η " -"συνέχεια της εγκατάστασης στην γλώσσα που επιλέγεται (εφόσον είναι διαθέσιμη " +"Η πρώτη ερώτηση (γλώσσα) γίνεται στα Αγγλικά ενώ η συνέχεια της εγκατάστασης " +" γίνεται στην γλώσσα που έχει επιλεχθεί (εφόσον είναι διαθέσιμη " "στο <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para @@ -2747,6 +2753,21 @@ msgid "" "keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url=" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." msgstr "" +"Ο προεπιλεγμένος ρυθμός ομιλίας είναι αρκετά αργός. Για να τον επιταχύνετε " +"πατήστε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6<" +"/keycap></keycombo>" +"ενώ για να τον επιβραδύνετε τον συνδυασμό " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></" +"keycombo>. Η προεπιλεγμένη ένταση του ήχου θα πρέπει να είναι μέτρια. Για να " +"την αυξήσετε πατήστε " +"τον συνδυασμό πλήκτρων " +"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> ενώ για να " +"τη μειώσετε τον " +"συνδυασμό <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></" +"keycombo>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις συντομεύσεις " +"περιήγησης " +" δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=" +"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1957 @@ -2756,7 +2777,7 @@ msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1958 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " #| "support for graphical installer. You thus need to select a " @@ -2767,8 +2788,10 @@ msgid "" "images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" -"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο σε " -"συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε " +"Υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη σε όλες " +"τις εικόνες που διαθέτουν τον γραφικό εγκαταστάτη, πχ. netinst, CD και DVD " +"εικόνες " +" καθώς και την εκδοχή με gtk. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε την" "<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para @@ -2870,7 +2893,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" -msgstr "" +msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2017 @@ -2880,6 +2903,11 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki " "page</ulink>." msgstr "" +"Τεκμηρίωση σχετικά με την προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος " +"διατίθεται " +"στη σελίδα του wiki <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian " +"Accessibility wiki " +"page</ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2032 diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 54bce5d42..ab9898651 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -8,13 +8,13 @@ # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. -# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012. +# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-26 20:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:52+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: American English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -938,6 +938,15 @@ msgid "" "packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " "only one stick or just want to keep everything you need on one device." msgstr "" +"Η υβριδική εικόνα στο κλειδί μνήμης δεν καταλαμβάνει ολόκληρο τον " +"αποθηκευτικό χώρο " +"οπότε αξίζει να σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε τον ελεύθερο χρόνο για να " +"αποθηκεύσετε " +"αρχεία firmware ή πακέτα ή οποιαδήποτε άλλα αρχεία της αρεσκείας σας. Αυτό " +"μπορεί να " +"είναι χρήσιμο αν έχετε στη διάθεσή σας μόνο ένα κλειδί ή θέλετε απλά να έχετε " +"ό,τι " +"χρειάζεστε σε μια μοναδική συσκευή." #. Tag: para #: install-methods.xml:602 @@ -946,10 +955,13 @@ msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " "unpack the firmware onto it. For example:" msgstr "" +"Δημιουργήστε νια δεύτερη κατάτμηση FAT στο κλειδί μνήμης, προσαρτήστε την " +"κατάτμηση " +"και αντιγράψτε ή αποσυμπιέστε το αρχείο firmware σε αυτήν. Για παράδειγμα:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:607 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" #| "# cd /mnt\n" @@ -967,7 +979,7 @@ msgstr "" "# cd /mnt\n" "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" "# cd /\n" -"# umount" +"# umount /mnt" #. Tag: para #: install-methods.xml:609 @@ -978,6 +990,13 @@ msgid "" "nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " "should make the two partitions visible." msgstr "" +"Πιθανόν να έχετε αντιγράψει το αρχείο <filename>mini.iso</filename> στο " +"κλειδί μνήμης USB. " +"Στην περίπτωση αυτή δεν είναι απαραίτητο να δημιουργήσετε μια δεύτερη " +"κατάτμηση καθώς, πολύ βολικά, " +"θα υπάρχει ήδη. Αφαιρώντας και ξανασυνδέοντας το κλειδί USB θα κάνει ορατές " +"και τις " +"δυο κατατμήσεις." #. Tag: title #: install-methods.xml:623 @@ -1529,7 +1548,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " #| "<command>GRUB</command>" @@ -1537,8 +1556,9 @@ msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " "<command>GRUB</command>" msgstr "" -"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο με χρήση <command>LILO</" -"command> ή <command>GRUB</command>" +"Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από Linux με χρήση του <command>" +"LILO</" +"command> ή του <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:968 @@ -1601,11 +1621,12 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:1010 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" -"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο με χρήση του <command>loadlin</" +"Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από DOS με χρήση του <command>" +"loadlin</" "command>" #. Tag: para diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index cc3661404..e7e87b65b 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005. -# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007, 2012. +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007, 2012, 2013. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-27 19:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:38+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -507,6 +507,18 @@ msgid "" "<command>sudo</command> package will be installed later to enable " "administrative tasks to be carried out on the new system." msgstr "" +"Η ρύθμιση του ρολογιού και της χρονικής ζώνης ακολουθείται από τη δημιουργία " +"λογαριασμών " +"χρηστών. Εξ ορισμού θα σας ζητηθεί να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον " +"λογαριασμό του " +"χρήστη <quote>root</quote> (του διαχειριστή) και στοιχεία για τη δημιουργία " +"του λογαριασμού " +"ενός συνηθισμένου χρήστη. Αν δεν δώσετε κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη " +"<quote>root</quote> ο συγκεκριμένος λογαριασμός θα απενεργοποιηθεί αλλά θα " +"εγκατασταθεί " +"αργότερα το πακέτο <command>sudo</command> που επιτρέπει την εκτέλεση των " +"διαφόρων διαχειριστικών " +"ενεργειών στο καινούριο σύστημα." #. Tag: para #: installation-howto.xml:264 diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 585fe7595..3b5b5eb68 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -7,13 +7,13 @@ # galaxico <galaxico@quad-nrg.net>, 2007. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009. -# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012. +# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 19:32+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -5977,6 +5977,22 @@ msgid "" "not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " "on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." msgstr "" +"Ο &d-i; προτρέπει μόνο σχετικά με firmware που απαιτείται από αρθρώματα του " +"πυρήνα " +"που φορτώνονται στη διάρκεια της εγκατάστασης. Ο &d-i; δεν περιλαμβάνει όλους " +"τους οδηγούς, " +"ειδικότερα δεν περιλαβάνει οδηγούς για κάρτες radeon, κι αυτό συνεπάγεται ότι " +"οι δυνατότητες μερικών συσκευών πιθανόν να μην διαφέρουν στο τέλος της " +"εγκατάστασης " +"από αυτό που ήταν στην αρχή. Συνεπώς, κάποιο υλικό του συστήματος πιθανόν να " +"μην " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το πλήρες δυναμικό τους. Αν υποψιάζεστε ότι " +"συμβαίνει κάτι " +"τέτοιο ή είστε απλά περίεργοι, δεν είναι κακή ιδέα να ελέγξετε το αποτέλεσμα " +"της εντολής " +" <command>dmesg</command> στο σύστημα μόλις εκκινήσει και να αναζητήσετε για " +"το " +"<quote>firmware</quote>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3518 |