summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po616
1 files changed, 312 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index ee15d49d5..c572c64e2 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:33+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -539,9 +539,9 @@ msgstr ""
"Updates</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1498
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2075 boot-installer.xml:2164
-#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
@@ -820,8 +820,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516
-#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507
+#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -831,8 +831,8 @@ msgstr ""
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1018 boot-installer.xml:1521
-#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512
+#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -842,8 +842,8 @@ msgstr ""
"RBOOT αντί ενός BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1526
-#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -865,9 +865,15 @@ msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
"(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
"Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
-"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the "
-"one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
-msgstr "Τα Netwinders έχουν δυο διεπαφές δικτύου: Μία κάρτα 10Μbps συμβατή με NE2000 (που γενικά αναφέρεται σαν <literal>eth0</literal>) και μία κάρτα Tulip των 100Μbps. Πιθανόν να συναντήσετε προβλήματα προσπαθώντας να φορτώσετε την εικόνα μέσω TFTP χρησιμοποιώντας την κάρτα των 100Mbps οπότε συνίσταται να χρησιμοποιήσετε αυτήν των 10Mbps (είναι η κάρτα που επιγράφεται σαν <literal>10 Base-T</literal>)."
+"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one "
+"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
+msgstr ""
+"Τα Netwinders έχουν δυο διεπαφές δικτύου: Μία κάρτα 10Μbps συμβατή με NE2000 "
+"(που γενικά αναφέρεται σαν <literal>eth0</literal>) και μία κάρτα Tulip των "
+"100Μbps. Πιθανόν να συναντήσετε προβλήματα προσπαθώντας να φορτώσετε την "
+"εικόνα μέσω TFTP χρησιμοποιώντας την κάρτα των 100Mbps οπότε συνίσταται να "
+"χρησιμοποιήσετε αυτήν των 10Mbps (είναι η κάρτα που επιγράφεται σαν "
+"<literal>10 Base-T</literal>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:469
@@ -878,9 +884,12 @@ msgid ""
"available for download because of license issues. If this situation changes, "
"you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Χρειάζεστε έκδοση NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερη για να εκκινήσετε το σύστημα εγκατάστασης, η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη. Δυστυχώς τα αρχεία για το firmware δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα λόγω προβλημάτων με τις άδειες.<literal>10 Base-T</literal>). μπορείτε<literal>10 Base-T</literal>). να πάρετε "
-"τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/"
-"firmware/\"></ulink>:"
+"Χρειάζεστε έκδοση NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερη για να εκκινήσετε το σύστημα "
+"εγκατάστασης, η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη. Δυστυχώς τα αρχεία "
+"για το firmware δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα λόγω προβλημάτων με τις "
+"άδειες.<literal>10 Base-T</literal>). μπορείτε<literal>10 Base-T</literal>). "
+"να πάρετε τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/"
+"netwinder/firmware/\"></ulink>:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:477
@@ -949,8 +958,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1135
-#: boot-installer.xml:1956 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126
+#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -968,8 +977,8 @@ msgstr ""
"κεφάλαιο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137
+#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -986,8 +995,8 @@ msgstr ""
"περίπτωσή σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1004,10 +1013,11 @@ msgstr ""
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162
-#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1127,8 +1137,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1129 boot-installer.xml:1944
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
@@ -1136,8 +1146,10 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:851
@@ -1296,33 +1308,15 @@ msgstr ""
"εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να "
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "
-"can still use a single floppy to do the initial boot and then switch to USB. "
-"Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; the kernel "
-"on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks "
-"for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting."
-msgstr ""
-"Σε περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από USB συσκευές "
-"μνήμης μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε μια μόνο δισκέττα για την αρχική "
-"εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας όπως "
-"περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας στη "
-"δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. Όταν "
-"ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει να δείτε "
-"τον &d-i; να ξεκινά."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2550
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1333,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1344,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"μεταγενέστερους."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1394,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1412,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:997
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1426,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1031
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
@@ -1434,13 +1428,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1455,13 +1449,13 @@ msgstr ""
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1050
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1471,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης με TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1481,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1064
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1498,13 +1492,13 @@ msgstr ""
"μια εκκίνηση με TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1064
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1543,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1095
+#: boot-installer.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1584,13 +1578,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1161
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Περιεχόμενα CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1615,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1188
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1204
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1659,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1682,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1225
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1706,13 +1700,13 @@ msgstr ""
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1734,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"του κελύφους."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1257
+#: boot-installer.xml:1248
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1264
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1752,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1270
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1763,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1782,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1287
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1801,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1298
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1817,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1829,13 +1823,13 @@ msgstr ""
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1320
+#: boot-installer.xml:1311
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1321
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1849,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1332
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1861,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1884,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1898,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1912,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1939,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"δυνατοτήτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1387
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1967,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"συσκευή ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1981,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1998,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2018,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2032,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1436
+#: boot-installer.xml:1427
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2059,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2085,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2095,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2107,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2119,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1489
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2130,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1500
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2150,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"αντί για το CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2166,13 +2160,13 @@ msgstr ""
"φόρτωση από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Ρύθμιση του Server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1546
+#: boot-installer.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
@@ -2196,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2213,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"ένα σύστημα IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1566
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"[...] "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1566
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2254,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2293,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1616
+#: boot-installer.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2309,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2320,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2343,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί tmpfs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2353,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1653
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2363,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"παραμέτρους του πυρήνα σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2373,13 +2367,13 @@ msgstr ""
"cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1676
+#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2391,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2403,13 +2397,13 @@ msgstr ""
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2422,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2434,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1708
+#: boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1709
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2453,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1720
+#: boot-installer.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2472,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"2.4.x που να δουλεύει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2497,13 +2491,13 @@ msgstr ""
"παράμετρο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 και MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2517,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2535,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1771 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2552,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2564,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2579,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2600,13 +2594,13 @@ msgstr ""
"δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1816
+#: boot-installer.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2618,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2641,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2661,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1845
+#: boot-installer.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2683,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1852
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2711,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2726,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2751,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1896
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2769,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"Settings as Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2782,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2803,19 +2797,19 @@ msgstr ""
"μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1929
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1933
+#: boot-installer.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2825,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2835,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"από CD-ROM είναι η BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2850,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"vt102:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
@@ -2858,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr ""
@@ -2866,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2029
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
@@ -2874,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2045
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2885,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2057
+#: boot-installer.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2905,13 +2899,13 @@ msgstr ""
"(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2070
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2935,14 +2929,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2975,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2122 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2117
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2991,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3010,13 +3004,13 @@ msgstr ""
"μέσω της εντολής <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148 boot-installer.xml:2242
+#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3031,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3049,7 +3043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3060,7 +3054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3070,7 +3064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3084,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3100,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3113,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2276
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3134,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3151,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"ξεκινήσετε από το CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3169,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3187,37 +3181,37 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3241,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3298,13 +3292,13 @@ msgstr ""
"να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3312,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3334,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3384,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3396,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3409,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3417,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3436,7 +3430,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3450,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3462,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3477,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3490,13 +3484,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3513,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3535,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3555,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3578,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3592,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3609,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2731
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3631,7 +3625,7 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3646,7 +3640,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3662,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3679,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3709,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3730,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3744,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3772,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3786,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
@@ -3801,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπωςπρέπει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
@@ -3822,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3870,13 +3864,13 @@ msgstr ""
"τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3891,49 +3885,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3944,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3962,12 +3956,11 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2935
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
-"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only "
-"look at the one device."
+"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
+"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
"Η δισκέττα εκκίνησης, που συνήθως ανιχνεύει όλες τις συσκευές δισκέττας "
"καιUSB που μπορεί να ανιχνεύσει για να βρει τη δισκέττα με τοριζικό σύστημα "
@@ -3975,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2945
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4000,7 +3993,7 @@ msgstr ""
"λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4012,19 +4005,19 @@ msgstr ""
"έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2974
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4043,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4060,13 +4053,13 @@ msgstr ""
"προβλήματα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4081,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4096,13 +4089,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3011
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4113,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4130,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4147,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4173,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4186,13 +4179,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4200,13 +4193,13 @@ msgstr ""
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4216,19 +4209,19 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4238,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4258,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4277,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4289,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4301,13 +4294,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4322,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4335,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4348,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4362,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4378,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4391,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4412,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4426,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4450,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3214
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4477,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4501,13 +4494,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4528,13 +4521,13 @@ msgstr ""
"τη φόρτωση των αρθρωμάτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3265
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4573,13 +4566,13 @@ msgstr ""
"baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3283
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4599,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4612,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4633,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4648,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
@@ -4736,3 +4729,18 @@ msgstr ""
"βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική "
"κατάσταση."
+#~ msgid ""
+#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, "
+#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch "
+#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; "
+#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. "
+#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see "
+#~ "&d-i; starting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από USB "
+#~ "συσκευές μνήμης μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε μια μόνο δισκέττα για "
+#~ "την αρχική εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας "
+#~ "όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας "
+#~ "στη δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. "
+#~ "Όταν ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει "
+#~ "να δείτε τον &d-i; να ξεκινά."