diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-28 19:35:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-28 19:35:06 +0000 |
commit | 5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e (patch) | |
tree | 15dfcbaa5a7aedb6e0fc5e6ac97381912b38f034 /po/el/boot-installer.po | |
parent | f6fe47e9d11f883fab2044bf914486078ff3e07c (diff) | |
download | installation-guide-5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 616 |
1 files changed, 312 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index ee15d49d5..c572c64e2 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:33+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -539,9 +539,9 @@ msgstr "" "Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1498 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2075 boot-installer.xml:2164 -#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -820,8 +820,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -831,8 +831,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1018 boot-installer.xml:1521 -#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1526 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -865,9 +865,15 @@ msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " -"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the " -"one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." -msgstr "Τα Netwinders έχουν δυο διεπαφές δικτύου: Μία κάρτα 10Μbps συμβατή με NE2000 (που γενικά αναφέρεται σαν <literal>eth0</literal>) και μία κάρτα Tulip των 100Μbps. Πιθανόν να συναντήσετε προβλήματα προσπαθώντας να φορτώσετε την εικόνα μέσω TFTP χρησιμοποιώντας την κάρτα των 100Mbps οπότε συνίσταται να χρησιμοποιήσετε αυτήν των 10Mbps (είναι η κάρτα που επιγράφεται σαν <literal>10 Base-T</literal>)." +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " +"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." +msgstr "" +"Τα Netwinders έχουν δυο διεπαφές δικτύου: Μία κάρτα 10Μbps συμβατή με NE2000 " +"(που γενικά αναφέρεται σαν <literal>eth0</literal>) και μία κάρτα Tulip των " +"100Μbps. Πιθανόν να συναντήσετε προβλήματα προσπαθώντας να φορτώσετε την " +"εικόνα μέσω TFTP χρησιμοποιώντας την κάρτα των 100Mbps οπότε συνίσταται να " +"χρησιμοποιήσετε αυτήν των 10Mbps (είναι η κάρτα που επιγράφεται σαν " +"<literal>10 Base-T</literal>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 @@ -878,9 +884,12 @@ msgid "" "available for download because of license issues. If this situation changes, " "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." msgstr "" -"Χρειάζεστε έκδοση NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερη για να εκκινήσετε το σύστημα εγκατάστασης, η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη. Δυστυχώς τα αρχεία για το firmware δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα λόγω προβλημάτων με τις άδειες.<literal>10 Base-T</literal>). μπορείτε<literal>10 Base-T</literal>). να πάρετε " -"τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/" -"firmware/\"></ulink>:" +"Χρειάζεστε έκδοση NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερη για να εκκινήσετε το σύστημα " +"εγκατάστασης, η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη. Δυστυχώς τα αρχεία " +"για το firmware δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα λόγω προβλημάτων με τις " +"άδειες.<literal>10 Base-T</literal>). μπορείτε<literal>10 Base-T</literal>). " +"να πάρετε τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/" +"netwinder/firmware/\"></ulink>:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:477 @@ -949,8 +958,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1956 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -968,8 +977,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -986,8 +995,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1004,10 +1013,11 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1127,8 +1137,8 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1129 boot-installer.xml:1944 -#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" @@ -1136,8 +1146,10 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:851 @@ -1296,33 +1308,15 @@ msgstr "" "εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να " "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 -#, no-c-format -msgid "" -"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " -"can still use a single floppy to do the initial boot and then switch to USB. " -"Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; the kernel " -"on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks " -"for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting." -msgstr "" -"Σε περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από USB συσκευές " -"μνήμης μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε μια μόνο δισκέττα για την αρχική " -"εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας όπως " -"περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας στη " -"δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. Όταν " -"ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει να δείτε " -"τον &d-i; να ξεκινά." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2550 -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1333,7 +1327,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1344,7 +1338,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερους." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1394,7 +1388,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1412,7 +1406,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1426,7 +1420,7 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1434,13 +1428,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1455,13 +1449,13 @@ msgstr "" "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1471,7 +1465,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1481,13 +1475,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1498,13 +1492,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1543,7 +1537,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1584,13 +1578,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1615,7 +1609,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1659,7 +1653,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1682,7 +1676,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1706,13 +1700,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1734,13 +1728,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1248 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1752,7 +1746,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1763,7 +1757,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1782,7 +1776,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1801,7 +1795,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1298 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1817,7 +1811,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1829,13 +1823,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1849,7 +1843,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1861,7 +1855,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1884,7 +1878,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1898,7 +1892,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1912,7 +1906,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1939,13 +1933,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1967,7 +1961,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1981,7 +1975,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1998,7 +1992,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2018,7 +2012,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2032,13 +2026,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2059,7 +2053,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2085,7 +2079,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2095,7 +2089,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2107,7 +2101,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2119,7 +2113,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2130,7 +2124,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2150,7 +2144,7 @@ msgstr "" "αντί για το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2166,13 +2160,13 @@ msgstr "" "φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2196,7 +2190,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2213,7 +2207,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2254,13 +2248,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2293,7 +2287,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2309,7 +2303,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2320,13 +2314,13 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2343,7 +2337,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2353,7 +2347,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1653 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2363,7 +2357,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2373,13 +2367,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2391,7 +2385,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2403,13 +2397,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2422,7 +2416,7 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2434,13 +2428,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2453,13 +2447,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1720 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2472,7 +2466,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2497,13 +2491,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2517,13 +2511,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2535,13 +2529,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 boot-installer.xml:2369 +#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2552,7 +2546,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2564,7 +2558,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2579,7 +2573,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2600,13 +2594,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2618,7 +2612,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2641,13 +2635,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2661,7 +2655,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2683,13 +2677,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2711,7 +2705,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2726,7 +2720,7 @@ msgstr "" "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2751,7 +2745,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2769,7 +2763,7 @@ msgstr "" "Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2782,7 +2776,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2803,19 +2797,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1929 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2825,7 +2819,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2835,7 +2829,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2850,7 +2844,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2858,7 +2852,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2866,7 +2860,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2874,7 +2868,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2885,7 +2879,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2057 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2905,13 +2899,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2070 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2935,14 +2929,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2975,13 +2969,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2122 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2117 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2991,7 +2985,7 @@ msgstr "" "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3010,13 +3004,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3031,13 +3025,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3049,7 +3043,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3060,7 +3054,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3070,7 +3064,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3084,13 +3078,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3100,7 +3094,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3113,13 +3107,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3134,7 +3128,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3151,7 +3145,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3169,7 +3163,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3187,37 +3181,37 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3241,13 +3235,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3298,13 +3292,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3312,7 +3306,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3334,7 +3328,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3384,7 +3378,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3396,7 +3390,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3409,7 +3403,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3417,7 +3411,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3436,7 +3430,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3450,7 +3444,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3462,7 +3456,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3477,7 +3471,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3490,13 +3484,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3513,7 +3507,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3535,7 +3529,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3555,7 +3549,7 @@ msgstr "" "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3578,7 +3572,7 @@ msgstr "" "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3592,7 +3586,7 @@ msgstr "" "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3609,13 +3603,13 @@ msgstr "" "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3631,7 +3625,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3646,7 +3640,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3662,7 +3656,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3679,7 +3673,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3709,7 +3703,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3730,7 +3724,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3744,13 +3738,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3772,13 +3766,13 @@ msgstr "" "επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3786,7 +3780,7 @@ msgstr "" "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " @@ -3801,7 +3795,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπωςπρέπει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " @@ -3822,13 +3816,13 @@ msgstr "" "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3870,13 +3864,13 @@ msgstr "" "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3891,49 +3885,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3944,13 +3938,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3962,12 +3956,11 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2935 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " -"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only " -"look at the one device." +"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " +"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" "Η δισκέττα εκκίνησης, που συνήθως ανιχνεύει όλες τις συσκευές δισκέττας " "καιUSB που μπορεί να ανιχνεύσει για να βρει τη δισκέττα με τοριζικό σύστημα " @@ -3975,13 +3968,13 @@ msgstr "" "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4000,7 +3993,7 @@ msgstr "" "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4012,19 +4005,19 @@ msgstr "" "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4043,13 +4036,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4060,13 +4053,13 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4081,7 +4074,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4096,13 +4089,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4113,13 +4106,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4130,13 +4123,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4147,13 +4140,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4173,7 +4166,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4186,13 +4179,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4200,13 +4193,13 @@ msgstr "" "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4216,19 +4209,19 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4238,7 +4231,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4258,7 +4251,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4277,7 +4270,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4289,7 +4282,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4301,13 +4294,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4322,7 +4315,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4335,7 +4328,7 @@ msgstr "" "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4348,7 +4341,7 @@ msgstr "" "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4362,13 +4355,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4378,7 +4371,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4391,7 +4384,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4412,7 +4405,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4426,7 +4419,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4450,13 +4443,13 @@ msgstr "" "parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4477,7 +4470,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4501,13 +4494,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4528,13 +4521,13 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4573,13 +4566,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4599,7 +4592,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4612,13 +4605,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4633,7 +4626,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4648,7 +4641,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4736,3 +4729,18 @@ msgstr "" "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." +#~ msgid "" +#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, " +#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch " +#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; " +#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. " +#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see " +#~ "&d-i; starting." +#~ msgstr "" +#~ "Σε περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από USB " +#~ "συσκευές μνήμης μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε μια μόνο δισκέττα για " +#~ "την αρχική εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας " +#~ "όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας " +#~ "στη δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. " +#~ "Όταν ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει " +#~ "να δείτε τον &d-i; να ξεκινά." |