diff options
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/administrivia.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/boot-installer.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 270 |
4 files changed, 85 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/de/administrivia.po b/po/de/administrivia.po index 8ee39a25e..1ad02917e 100644 --- a/po/de/administrivia.po +++ b/po/de/administrivia.po @@ -144,16 +144,15 @@ msgid "" msgstr "" "Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses " "Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden " -"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\"" -">installation-guide-Projekt " -"auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich " -"mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im Verzeichnis " -"des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist ähnlich wie HTML, " -"aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die Darstellung. " -"Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die debian-boot-" -"Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode aus dem SVN " -"bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> im " -"Root-Verzeichnis des Quelltexts." +"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide-" +"Projekt auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn " +"Sie sich mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im " +"Verzeichnis des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist " +"ähnlich wie HTML, aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die " +"Darstellung. Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die " +"debian-boot-Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode " +"aus dem SVN bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> im Root-Verzeichnis des Quelltexts." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 @@ -281,4 +280,3 @@ msgstr "Anerkennung der Warenzeichen" #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Markeninhaber." - diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index c3787a963..65c135b1b 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -1291,9 +1291,8 @@ msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " "Please refer to this document." msgstr "" -"Lassen Sie es uns bitte wissen, wie Sie es hinbekommen haben " -"(<email>&email-debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses" -" Dokument." +"Lassen Sie es uns bitte wissen, wie Sie es hinbekommen haben (<email>&email-" +"debian-boot-list;</email>). Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument." #. Tag: title #: boot-installer.xml:829 diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index a03cecd9f..f068fcffe 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -57,9 +57,8 @@ msgstr "" "des Linux- bzw. kFreeBSD-Kernels und der GNU-Werkzeuge. Daher läuft &debian; " "auf jeder Architektur oder Plattform, auf die der Linux- bzw. kFreeBSD-" "Kernel, libc, gcc usw. portiert wurden und für die eine &debian;-Portierung " -"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Webseite <ulink" -" url=\"&url-ports;" -"\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-" +"existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Webseite <ulink url=\"&url-" +"ports;\"></ulink> für weitere Informationen über Systeme der &arch-title;-" "Architektur, die mit &debian-gnu; getestet wurden." #. Tag: para diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 3c5589c8b..964cf37fb 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -464,7 +464,6 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 #, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Sucht ein &debian; Installationsmedium und bindet es ein." @@ -524,17 +523,13 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) eines Installationsmediums. Hiermit" -" kann man " -"sich davon überzeugen, dass das Medium nicht defekt ist oder " -"korrumpiert wurde." +"Überprüft die Integrität (Unversehrtheit) eines Installationsmediums. " +"Hiermit kann man sich davon überzeugen, dass das Medium nicht defekt ist " +"oder korrumpiert wurde." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -563,9 +558,6 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." @@ -3979,20 +3971,6 @@ msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -4015,15 +3993,14 @@ msgstr "" "heißt. Allerdings ist dies mehr ein Low-Level-Programm (was unter anderem " "bedeutet, dass es nicht direkt vom Benutzer aufgerufen wird). <command>apt</" "command> spielt eine Stufe höher und wird <command>dpkg</command> nach " -"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete vom Installationsmedium, über" -" Netzwerk oder " -"sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere Pakete mit " -"installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie installieren " -"möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt auch andere " -"Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die anders aussehen " -"können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; dies sind z.B. " -"<command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. Diese " -"Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige " +"Bedarf aufrufen. Es weiß, wie es die Pakete vom Installationsmedium, über " +"Netzwerk oder sonst woher bekommen kann. Außerdem kann es automatisch andere " +"Pakete mit installieren, die benötigt werden, damit die Pakete, die Sie " +"installieren möchten, korrekt funktionieren. </para> </footnote>. Es gibt " +"auch andere Bedienoberflächen (Frontends) für die Paketverwaltung, die " +"anders aussehen können, aber im Hintergrund die gleichen Prozesse nutzen; " +"dies sind z.B. <command>aptitude</command> oder <command>synaptic</command>. " +"Diese Frontends werden für neue &debian;-Benutzer empfohlen, da sie einige " "zusätzliche Funktionen (wie Paketsuche und Statusüberprüfungen) in einer " "hübschen Oberfläche integriert haben." @@ -4082,60 +4059,42 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Wenn Sie von einem CD- oder DVD-Image installieren, das Teil eines Sets" -" mehrerer " -"Images ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere Installationsmedien " -"einlesen möchten. Wenn Sie solche Medien " -"vorliegen haben, sollten Sie dies tun, so dass der Installer die dort " -"enthaltenen Pakete verwenden kann." +"Wenn Sie von einem CD- oder DVD-Image installieren, das Teil eines Sets " +"mehrerer Images ist, wird der Installer Sie fragen, ob Sie weitere " +"Installationsmedien einlesen möchten. Wenn Sie solche Medien vorliegen " +"haben, sollten Sie dies tun, so dass der Installer die dort enthaltenen " +"Pakete verwenden kann." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Falls Sie jedoch keine weiteren Medien haben, ist dies kein Problem: " -"es ist nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen " -"Internet-Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), " -"kann dies bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die " -"Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." +"Falls Sie jedoch keine weiteren Medien haben, ist dies kein Problem: es ist " +"nicht zwingend nötig, solche zu verwenden. Falls Sie auch keinen Internet-" +"Spiegel-Server verwenden (wie im nächsten Abschnitt beschrieben), kann dies " +"bedeuten, dass nicht alle Pakete installiert werden können, die Sie im " +"nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " @@ -4169,13 +4128,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4183,14 +4135,13 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Falls Sie mehrere Installationsmedien einlesen, wird der Installer Sie" -" auffordern, " -"das Medium auszutauschen, wenn Pakete von einem anderen Medium benötigt " -"werden, als gerade eingelegt/eingesteckt ist. Beachten Sie, dass nur Medien " -"eingelesen werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die Reihenfolge, " -"in der sie eingelesen werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, aber es " -"reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in aufsteigender " -"Reihenfolge eingelesen werden." +"Falls Sie mehrere Installationsmedien einlesen, wird der Installer Sie " +"auffordern, das Medium auszutauschen, wenn Pakete von einem anderen Medium " +"benötigt werden, als gerade eingelegt/eingesteckt ist. Beachten Sie, dass " +"nur Medien eingelesen werden sollten, die zu dem gleichen Set gehören. Die " +"Reihenfolge, in der sie eingelesen werden, ist nicht wirklich von Bedeutung, " +"aber es reduziert die Wahrscheinlichkeit von Fehlern, wenn sie in " +"aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4214,13 +4165,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4229,25 +4173,16 @@ msgid "" "task in the next step of the installation." msgstr "" "Falls Sie <emphasis>nicht</emphasis> von einem Komplett-CD/DVD-Image " -"installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen " -"Internet-Spiegel-Server verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr " -"minimalistisches System erhalten werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ " -"langsame Internet-Verbindung verfügen, empfiehlt es sich wiederum, im " -"nächsten Schritt <emphasis>nicht</emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</" -"literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen." +"installieren, sollten Sie auf jeden Fall einen Internet-Spiegel-Server " +"verwenden, da Sie ansonsten nur ein sehr minimalistisches System erhalten " +"werden. Wenn Sie aber nur über eine relativ langsame Internet-Verbindung " +"verfügen, empfiehlt es sich wiederum, im nächsten Schritt <emphasis>nicht</" +"emphasis> die <literal>Arbeitsplatz</literal>-Programmgruppe zur " +"Installation auszuwählen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4257,12 +4192,11 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Wenn Sie von einem Komplett-CD-Image installieren, " -"ist es nicht zwingend erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu " -"verwenden, aber es wird trotzdem dringend empfohlen, da ein einzelnes" -" CD-Image nur " -"eine limitierte Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine " -"relativ langsame Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, " +"Wenn Sie von einem Komplett-CD-Image installieren, ist es nicht zwingend " +"erforderlich, einen Internet-Spiegel-Server zu verwenden, aber es wird " +"trotzdem dringend empfohlen, da ein einzelnes CD-Image nur eine limitierte " +"Anzahl von Paketen enthält. Sollten Sie nur über eine relativ langsame " +"Internet-Verbindung verfügen, wird hier trotzdem empfohlen, " "<emphasis>keinen</emphasis> Internet-Spiegel-Server auszuwählen, sondern die " "Installation unter der Verwendung der auf dem Medium verfügbaren Pakete zu " "beenden und zusätzliche Pakete nach der Installation hinzuzufügen (also nach " @@ -4271,30 +4205,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Wenn Sie von einem DVD-Image installieren, sollten alle " -"Pakete, die während der Installation benötigt werden, im ersten DVD-Image " -"enthalten sein. Die Nutzung eines Internet-Spiegel-" -"Servers ist in diesen Fällen optional." +"Wenn Sie von einem DVD-Image installieren, sollten alle Pakete, die während " +"der Installation benötigt werden, im ersten DVD-Image enthalten sein. Die " +"Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4303,22 +4225,15 @@ msgid "" "installed system." msgstr "" "Ein Vorteil davon, einen Internet-Spiegel-Servers zu verwenden ist, dass " -"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CD/DVD-Images veröffentlicht" -" wurden " -"und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</quote>) " -"waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die " -"Lebensdauer der Installationsmedien verlängert wird, ohne die Sicherheit oder " -"Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." +"Aktualisierungen, die seit der Erstellung der CD/DVD-Images veröffentlicht " +"wurden und die Teil einer Zwischen-Veröffentlichung (<quote>point release</" +"quote>) waren, sofort während der Installation verfügbar sind, so dass die " +"Lebensdauer der Installationsmedien verlängert wird, ohne die Sicherheit " +"oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4328,11 +4243,10 @@ msgid "" msgstr "" "Alles in allem: einen Internet-Spiegel-Server auszuwählen ist grundsätzlich " "eine gute Idee, außer Sie haben eine langsame Internet-Verbindung. Wenn die " -"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf dem Installationsmedium enthalten" -" ist, wird " -"der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe der herunterzuladenen " -"Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server auswählen) hängt also von " -"folgenden Faktoren ab:" +"derzeit aktuellste Version eines Pakets auf dem Installationsmedium " +"enthalten ist, wird der Installer sie auf jeden Fall verwenden. Die Summe " +"der herunterzuladenen Daten (falls Sie einen Internet-Spiegel-Server " +"auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4349,9 +4263,6 @@ msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" @@ -4362,10 +4273,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " @@ -4585,14 +4492,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4604,15 +4503,12 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie aber, dass dies nur funktionieren wird, wenn die Pakete, die " "für die gewünsche Arbeitsplatz-Umgebung benötigt werden, auch verfügbar " -"sind. Wenn Sie von einem einzelnen Komplett-CD-Image installieren, müssen" -" einige " -"Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen werden, da " -"diese Pakete aufgrund des begrenzten Speicherplatzes in dem Image nicht" -" enthalten sind. Eine der " -"verfügbaren Arbeitsplatz-Umgebungen auf diesem Weg zu installieren, sollte" -" gut " -"funktionieren, wenn Sie von einem DVD-Image oder mit einer anderen " -"Installationsmethode installieren." +"sind. Wenn Sie von einem einzelnen Komplett-CD-Image installieren, müssen " +"einige Pakete möglicherweise von einem Spiegel-Server heruntergeladen " +"werden, da diese Pakete aufgrund des begrenzten Speicherplatzes in dem Image " +"nicht enthalten sind. Eine der verfügbaren Arbeitsplatz-Umgebungen auf " +"diesem Weg zu installieren, sollte gut funktionieren, wenn Sie von einem DVD-" +"Image oder mit einer anderen Installationsmethode installieren." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2592 @@ -5709,15 +5605,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from " -#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select " -#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" -#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5730,16 +5617,14 @@ msgid "" msgstr "" "Die Komponente <firstterm>network-console</firstterm> wird nicht " "standardmäßig in das Installer-Hauptmenü geladen, Sie müssen sie also " -"explizit aufrufen. Wenn Sie von einem optischen Datenträger installieren," -" booten Sie mit Priorität " -"medium oder rufen Sie das Installer-Hauptmenü auf und wählen " -"<guimenuitem>Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden</guimenuitem" -">; aus der " -"angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie <guimenuitem>network-" -"console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem> aus. Wenn " -"Sie einen neuen Menüeintrag namens <guimenuitem>Installation über " -"Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im Hauptmenü sehen, wurde die " -"Komponente erfolgreich geladen." +"explizit aufrufen. Wenn Sie von einem optischen Datenträger installieren, " +"booten Sie mit Priorität medium oder rufen Sie das Installer-Hauptmenü auf " +"und wählen <guimenuitem>Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden</" +"guimenuitem>; aus der angezeigten Liste zusätzlicher Komponenten wählen Sie " +"<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" +"guimenuitem> aus. Wenn Sie einen neuen Menüeintrag namens " +"<guimenuitem>Installation über Fernzugriff (SSH) fortsetzen</guimenuitem> im " +"Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -6040,16 +5925,6 @@ msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware " -#| "files or packages must be placed in either the root directory or a " -#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain " -#| "to be supported during the early stages of the installation." msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -6061,14 +5936,13 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die" -" gängigste " -"Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem Wechseldatenträger, wie " -"einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink url=\"&url-firmware-cds;" -"\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-freie Firmware " -"enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie eine " -"Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien oder -" -"Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " +"Offizielle Installations-Images enthalten keine nicht-freie Firmware. Die " +"gängigste Methode, um solche Firmware zu laden, ist von einem " +"Wechseldatenträger, wie einem USB-Stick. Alternativ können Sie unter <ulink " +"url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> inoffizielle Images finden, die nicht-" +"freie Firmware enthalten. Um einen USB-Stick (oder ein anderes Medium wie " +"eine Festplattenpartition) vorzubereiten, müssen Sie die Firmware-Dateien " +"oder -Pakete entweder im Wurzelverzeichnis des Datenträgers oder in einem " "Verzeichnis namens <filename>/firmware</filename> ablegen. Das empfohlene " "Dateisystem ist FAT, da ziemlich sicher ist, dass dies während der frühen " "Installationsschritte bereits unterstützt wird." |