summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/administrivia.po
blob: 1ad02917e638cd2da4d9960c0df8fe25e50ce74b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administratives"

#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
#, no-c-format
msgid "About This Document"
msgstr "Über dieses Dokument"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
msgstr ""
"Dieses Handbuch wurde ursprünglich erstellt für Sarge's Debian-Installer und "
"basiert auf dem Woody-Installations-Handbuch für Boot-Floppies (was wiederum "
"auf älteren Debian-Installationsanleitungen beruht) sowie auf dem Progeny-"
"Distributions-Handbuch, das 2003 unter der GPL herausgegeben wurde."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist in DocBook XML geschrieben. Die Ausgabeformate werden "
"von verschiedenen Programmen aus den <classname>docbook-xml</classname>- und "
"<classname>docbook-xsl</classname>-Paketen erzeugt."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
msgstr ""
"Um die Wartungsfähigkeit dieses Dokuments zu erhöhen, benutzen wir eine "
"Anzahl von XML-Funktionen, wie <quote>entities</quote> und <quote>profiling "
"attributes</quote>. Diese sind vergleichbar mit Variablen und Konditionen in "
"Programmiersprachen. Der XML-Quellcode dieses Dokumentes enthält "
"Informationen für jede unterschiedliche Architektur &ndash; die "
"<quote>profiling attributes</quote> werden benutzt, um bestimmte "
"Textbereiche als architekturspezifisch abzugrenzen."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team "
"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-"
"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr ""
"An der Übersetzung dieses Handbuchs ins Deutsche haben viele Mitglieder der "
"<email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>-Mailingliste mitgewirkt, "
"Koordinator und Hauptübersetzer ist Holger Wansing. Fehler, Hinweise, "
"Verbesserungsvorschläge etc. bezüglich der deutschen Übersetzung senden Sie "
"bitte an obige Mailinglisten-Adresse."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "An diesem Dokument mithelfen"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package "
"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
msgstr ""
"Wenn Sie Probleme oder Empfehlungen betreffend den Inhalt (nicht die "
"Übersetzung!) dieses Handbuchs haben, sollten Sie sie vielleicht als "
"Fehlerbericht gegen das Paket <classname>installation-guide</classname> "
"einschicken. Schauen Sie sich das Paket <classname>reportbug</classname> an "
"oder lesen Sie die Online-Dokumentation der <ulink url=\"&url-bts;\">Debian-"
"Fehlerdatenbank</ulink>. Es wäre schön, wenn Sie die <ulink url=\"&url-bts;"
"installation-guide\">bereits gemeldeten Fehler gegen installation-guide</"
"ulink> überprüfen könnten, um zu sehen, ob Ihr Problem bereits an uns "
"berichtet worden ist. Ist dies der Fall, können Sie eine zusätzliche "
"Bestätigung oder hilfreiche Informationen betreffend das Problem an "
"<email><replaceable>XXXXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email> schicken "
"(dabei ist <replaceable>XXXXXX</replaceable> die Nummer des bereits "
"vorhandenen Fehlerberichts)."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
"d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</ulink>. If you're "
"not familiar with DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the "
"manuals directory that will get you started. It's like html, but oriented "
"towards the meaning of the text rather than the presentation. Patches "
"submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For "
"instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-"
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses "
"Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden "
"den Quelltext im <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide-"
"Projekt auf unserem Salsa-Server</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn "
"Sie sich mit DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im "
"Verzeichnis des Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist "
"ähnlich wie HTML, aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die "
"Darstellung. Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die "
"debian-boot-Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode "
"aus dem SVN bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-manual-readme;"
"\">README</ulink> im Root-Verzeichnis des Quelltexts."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
msgstr ""
"Bitte kontaktieren Sie die Autoren dieses Dokuments <emphasis>nicht</"
"emphasis> direkt. Es gibt eine Mailingliste für den &d-i;, die auch "
"Diskussionen über das Handbuch einschließt, dies ist <email>debian-"
"boot@lists.debian.org</email>. Anleitungen, wie Sie diese Liste abonnieren, "
"finden Sie auf der <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian "
"Mailinglisten-Abonnierungs-Webseite</ulink> oder Sie besuchen die <ulink url="
"\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailinglisten-Archive</ulink> online."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "Wesentliche Beiträge zu diesem Handbuch"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
"Installation Howto."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde ursprünglich geschrieben von Bruce Perens, Sven "
"Rudolph, Igor Grobman, James Treacy und Adam Di Carlo. Sebastian Ley schrieb "
"das Installations-HowTo."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:107
#, no-c-format
msgid ""
"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
msgstr ""
"Miroslav Kuře hat Dokumentation über eine Reihe neuer Funktionen in Sarges "
"Debian-Installer geschrieben. Frans Pop war während der "
"Veröffentlichungsphasen von Etch, Lenny und Squeeze hauptsächlicher Autor "
"der englischen Originalversion dieses Handbuchs und verantwortlich für die "
"Veröffentlichung."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
"booting from USB memory sticks."
msgstr ""
"Viele, viele Debian-Nutzer und -Entwickler waren an diesem Handbuch "
"beteiligt. Speziell müssen wir erwähnen: Michael Schmitz (m68k-Support), "
"Frank Neumann (ursprünglicher Autor des <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-"
"install;\">Amiga Install Manuals</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben "
"Collins (Informationen über SPARC), Tapio Lehtonen und Stéphane Bortzmeyer "
"für eine Vielzahl von Korrekturen und Texten. Ebenfalls müssen wir Pascal Le "
"Bail danken für nützliche Informationen über das Booten von einem USB-Memory-"
"Stick."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
msgstr ""
"Extrem hilfreiche Texte und Informationen haben wir gefunden in Jim Mintha's "
"HowTo für das Booten per Netzwerk (leider keine URL verfügbar), der <ulink "
"url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux-FAQ</ulink>, der <ulink url=\"&url-"
"m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, der <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
"\">Linux for SPARC Processors F.A.Q.</ulink>, der <ulink url=\"&url-alpha-"
"faq;\">Linux Alpha FAQ</ulink> sowie weiteren Quellen. Die Betreuer dieser "
"frei verfügbaren und reichhaltigen Informationsquellen wollen wir hiermit "
"ebenfalls erwähnen."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
"Der <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> dieses Handbuchs stammt teilweise aus "
"Dokumenten, die unter dem Copyright von Karsten M. Self stehen."

#. Tag: para
#: administrivia.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
msgstr ""
"Der <xref linkend=\"plip\"/> basierte auf dem <ulink url=\"&url-plip-install-"
"howto;\">PLIP-Install-HowTo</ulink> von Gilles Lamiral."

#. Tag: title
#: administrivia.xml:153
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "Anerkennung der Warenzeichen"

#. Tag: para
#: administrivia.xml:154
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Markeninhaber."